# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 15:40+0545\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" "Language-Team: Nepali Translation Team \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 #: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 msgid "Initial Setup" msgstr "सुरुको सेटअप" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403 msgid "_Next" msgstr "_पछिल्लो" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404 msgid "_Accept" msgstr "स्विकार गर्नुहोस्" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405 msgid "_Skip" msgstr "फड्काउनुहोस्" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406 msgid "_Previous" msgstr "_अघिल्लो" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407 msgid "_Cancel" msgstr "_रद्द" #: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282 msgid "Force existing user mode" msgstr "अवस्थित प्रयोगकर्ता मोड लाई बाध्य पार्नुहोस्" #: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296 msgid "— GNOME initial setup" msgstr "— जिनोम सुरुको सेटअप" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39 msgid "Take a Picture…" msgstr "तस्वीर लिनुहोस …" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182 msgid "Failed to register account" msgstr "खाता दर्ता गर्न असफल" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "यो डोमेनसँग प्रमाणीकरण गर्ने कुनै समर्थित तरिका छैन" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410 msgid "Failed to join domain" msgstr "डोमेन जडान गर्न असफल" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477 msgid "Failed to log into domain" msgstr "डोमेन लगईन असफल" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12 msgid "Enterprise Login" msgstr "इन्टरप्राइज लगइन" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "उद्यम लगइनले एउटा अवस्थित केन्द्रिय रूपमा प्रबन्धित प्रयोगकर्ता खातालाई यो यन्त्रमा प्रयोग " "गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईं यो खाता पनि इन्टरनेट मा कम्पनी स्रोतहरू पहुँच गर्न प्रयोग गर्न " "सक्नुहुन्छ।" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162 msgid "_Domain" msgstr "डोमेन" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67 msgid "_Username" msgstr "प्रयोगकर्ता नाम" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32 msgid "_Password" msgstr "पासवर्ड" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "ईन्टरप्राईज डोमेन वा रियालम नाम" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "डोमेन प्रशासक लगइन" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " "domain. Please have your network administrator type the domain password " "here, and choose a unique computer name for your computer." msgstr "" "इन्टरप्राइज लगइन प्रयोग गर्न, यो कम्प्युटर डोमेनमा दर्ता गर्न आवश्यक छ। कृपया तपाईँको " "सञ्जाल प्रशासकले यहाँ डोमेन पासवर्ड टाइप गर्नुहोस्, र तपाईँको कम्प्युटरका लागि अद्वितीय " "कम्प्युटर नाम रोज्नुहोस् ।" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188 msgid "_Computer" msgstr "कम्प्युटर" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212 msgid "Administrator _Name" msgstr "प्रशासक नाम" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236 msgid "Administrator Password" msgstr "प्रशासक पासवर्ड" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268 msgid "C_ontinue" msgstr "जारि राख्नुहोस्" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207 msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." msgstr "" "कृपया नाम र प्रयोगकर्ता नाम जाँच गर्नुहोस् । तपाईं पनि एक तस्वीर चयन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459 msgid "We need a few details to complete setup." msgstr "हामीलाई सेटअप पूरा गर्न केही विवरणहरू चाहिन्छ।" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555 msgid "Administrator" msgstr "प्रशासक" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604 #, c-format msgid "Failed to create user '%s': " msgstr "प्रयोगकर्ता '%s' सिर्जना गर्न असफल: " #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17 msgid "Avatar image" msgstr "अवतार छवि" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274 msgid "About You" msgstr "बारेमा" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32 msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." msgstr "" "कृपया नाम र प्रयोगकर्ता नाम प्रदान गर्नुहोस् । तपाईं पनि एक तस्वीर चयन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44 msgid "_Full Name" msgstr "पूरा नाम" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119 msgid "Set up _parental controls for this user" msgstr "यो प्रयोगकर्ताका लागि अभिभावकीय नियन्त्रण सेटअप गर्नुहोस्" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125 msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." msgstr "अभिभावक वा पर्यवेक्षकद्वारा प्रयोगको लागि, जसले आफ्नै पासवर्ड सेट अप गर्नुपर्दछ।" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32 msgid "_Enterprise Login" msgstr "इन्टरप्राइज लगइन" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41 msgid "Go online to set up Enterprise Login." msgstr "इन्टरप्राइज लगइन सेट अप गर्न अनलाइन जानुहोस्।" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "यस प्रकारको डोमेन स्वचालित रूपमा जडान गर्न सकिँदैन" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "कुनै त्यस्तो डोमेन वा रियल्म भेटिएन" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "तपाईँ %s डोमेन %s पहुँच गर्न लगइन हुनुपर्दछ" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "अवैध पासवर्ड पुन: प्रयास गर्नुहोस्" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "%s डोमेनमा जडान गर्न सकेन: %s" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "माफ गर्नुहोस्, त्यो प्रयोगकर्ता नाम उपलब्ध छैन । कृपया अर्को प्रयास गर्नुहोस् ।" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156 #, c-format msgid "The username is too long." msgstr "अति लामो प्रयोगकर्ता नाम" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159 msgid "The username must start with a lower case letter from a-z." msgstr "प्रयोगकर्ता नाम a-z बाट तल्लो केस अक्षरबाट सुरु हुनुपर्दछ ।" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162 msgid "That username isn’t available. Please try another." msgstr "त्यो प्रयोगकर्ता नाम उपलब्ध छैन । कृपया अर्को प्रयास गर्नुहोस्।" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165 msgid "" "The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and " "the following characters: - _" msgstr "" "प्रयोगकर्ता नामले a-z, अङ्क, र निम्न क्यारेक्टरहरूबाट तल्लो केस अक्षरहरू मात्र समावेश " "गर्नुपर्दछ: - _" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "यो तपाईँको गृह फोल्डर नाम दिन प्रयोग गरिन्छ र परिवर्तन गर्न सकिँदैन ।" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561 msgid "Online Accounts" msgstr "अनलाईन खाताहरू" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12 msgid "Connect Your Online Accounts" msgstr "तपाईँको अनलाइन खाताहरू जडान गर्नुहोस्" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13 msgid "" "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " "contacts, documents and photos." msgstr "" "तपाईंको इमेल, अनलाइन क्यालेन्डर, सम्पर्कहरू, कागजातहरू र फोटोहरू सजिलै पहुँच गर्न तपाईंको " "खाताहरू जडान गर्नुहोस्।" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40 msgid "" "Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." msgstr "सेटिङ अनुप्रयोगबाट कुनै पनि समयमा खाताहरू थप्न र हटाउन सकिन्छ।" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s खाता" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431 msgid "Remove Account" msgstr "खाता हटाउनुहोस्" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243 msgid "Preview" msgstr "पुर्वावलोकन" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 #: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222 msgid "More…" msgstr "अरू…" #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts #. * did not yield any results #. #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 msgid "No inputs found" msgstr "निर्गत फेला परेन " #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504 #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 msgid "Typing" msgstr "टाइप गर्दै" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 msgid "Select your keyboard layout or an input method." msgstr "तपाईँको कुञ्जीपाटी सजावट वा आगत विधि चयन गर्नुहोस् ।" #: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242 msgid "No languages found" msgstr "कुनै भाषा फेला परेन" #: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262 msgid "Welcome" msgstr "स्वागतम" #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not #. * suitable for this in your language you may replace it. #. #: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132 msgid "Welcome!" msgstr "स्वागतम!" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other…" msgstr "_अन्य..." #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379 msgid "Wireless networking is disabled" msgstr "वायरलेस नेटवर्किङ अक्षम पारिएको छ" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386 msgid "Checking for available wireless networks" msgstr "उपलब्ध वायरलेस सञ्जालका लागि जाँच गर्दैछ" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781 msgid "Network" msgstr "सञ्जाल" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16 msgid "" "Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other " "upgrades. It also helps set the time and your location automatically." msgstr "" "इन्टरनेटमा जडान गर्नाले तपाईंलाई नयाँ अनुप्रयोगहरू, सूचनाहरू र अन्य अपग्रेडहरू प्राप्त गर्न " "मद्दत गर्दछ। यसले समय र तपाईंको स्थान स्वचालित रूपमा सेट गर्न मद्दत गर्दछ।" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56 msgid "No wireless available" msgstr "वायरलेस उपलब्ध छैन" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69 msgid "Turn On" msgstr "सुरु गर्नुहोस" #. Translators: The placeholder is the user’s full name. #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102 #, c-format msgid "Parental Controls for %s" msgstr "%s का लागि अभिभावकीय नियन्त्रण" #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104 msgid "Set restrictions on what this user can run or install." msgstr "यो प्रयोगकर्ताले चलाउन वा स्थापना गर्न सक्ने कुरामा प्रतिबन्धहरू सेट गर्नुहोस् ।" #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199 msgid "Parental Controls" msgstr "अभिभावकीय नियन्त्रण" #. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90 msgid "Set a Password" msgstr "पासवर्ड : राख्नुहोस्" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91 #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100 msgid "Be careful not to lose your password." msgstr "पासवर्ड: सम्हालेर राख्नुहोस्" #. Translators: The placeholder is for the user’s full name. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98 #, c-format msgid "Set a Password for %s" msgstr "%s का लागि पासवर्ड सेट गर्नुहोस्" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106 msgid "Set a Parent Password" msgstr "मुल पासवर्ड सेट गर्नुहोस्" #. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108 #, c-format msgid "This password will control access to the parental controls for %s." msgstr "यो पासवर्डले %s का लागि अभिभावकीय नियन्त्रणहरूमा पहुँच नियन्त्रण गर्नेछ ।" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243 msgid "The passwords do not match." msgstr "पासवर्ड मिलेन" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53 msgid "_Confirm" msgstr "यकिन" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "नया पासवर्ड पुरानो भन्दा फरक हुनु पर्छ" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 msgctxt "Password hint" msgid "" "This password is very similar to your last one. Try changing some letters " "and numbers." msgstr "" "यो पासवर्ड तपाईँको पछिल्लो पासवर्डसँग धेरै मिल्दोजुल्दो छ । केही अक्षर र नम्बरहरू परिवर्तन " "गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 msgctxt "Password hint" msgid "" "This password is very similar to your last one. Try changing the password a " "bit more." msgstr "" "यो पासवर्ड तपाईँको पछिल्लो पासवर्डसँग धेरै मिल्दोजुल्दो छ । पासवर्ड अलि बढी परिवर्तन गर्ने " "प्रयास गर्नुहोस् ।" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. A password without your user name would be stronger." msgstr "यो कमजोर पासवर्ड हो । तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम बिनाको पासवर्ड बलियो हुनेछ ।" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." msgstr "यो कमजोर पासवर्ड हो । पासवर्डमा तपाईँको नाम प्रयोग नगर्न प्रयास गर्नुहोस् ।" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " "password." msgstr "" "यो कमजोर पासवर्ड हो । पासवर्डमा समावेश गरिएका केही शब्दहरूबाट बच्ने प्रयास गर्नुहोस् ।" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." msgstr "यो कमजोर पासवर्ड हो । सामान्य शब्दहरूबाट बच्ने प्रयास गर्नुहोस्।" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." msgstr "" "यो कमजोर पासवर्ड हो । अवस्थित शब्दहरू पुन: क्रमबद्ध गर्नबाट जोगिन प्रयास गर्नुहोस्।" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." msgstr "यो कमजोर पासवर्ड हो । थप नम्बरहरू प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." msgstr "यो कमजोर पासवर्ड हो । थप ठूलो अक्षर प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." msgstr "यो कमजोर पासवर्ड हो । अधिक सानो अक्षर हरू प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to use more special characters, like " "punctuation." msgstr "" "यो कमजोर पासवर्ड हो । विराम चिह्न जस्तै थप विशेष क्यारेक्टरहरू प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "यो कमजोर पासवर्ड हो । अक्षर, संख्या र विराम चिन्हको मिश्रण प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." msgstr "यो कमजोर पासवर्ड हो । एउटै क्यारेक्टर नदोहोर्याउन प्रयास गर्नुहोस् ।" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " "you need to mix up letters, numbers and punctuation." msgstr "" "यो कमजोर पासवर्ड हो । एउटै प्रकारको क्यारेक्टर दोहोरिनबाट जोगिन प्रयास गर्नुहोस्: " "तपाईंले अक्षरहरू, संख्याहरू र विराम चिन्हहरू मिश्रण गर्न आवश्यक छ।" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "यो कमजोर पासवर्ड हो । १२३४ वा एबीसीडी जस्ता अनुक्रमहरूबाट बच्ने प्रयास गर्नुहोस्।" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." msgstr "" "यो कमजोर पासवर्ड हो । थप अक्षरहरू, सङ्ख्याहरू र विराम चिन्हहरू थप्ने प्रयास गर्नुहोस्।" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "ठूलो वर्ण र सानो केस मिसाउनुहोस् र एक वा दुई नम्बर प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस्।" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "धेरै अक्षर, सङ्ख्या र विराम चिन्ह थप्दा पासवर्ड बलियो हुन्छ ।." #. Translators: the first parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #. #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68 #, c-format msgid "" "Sends technical reports that have personal information automatically " "removed. Data is collected by %1$s (privacy policy)." msgstr "" "व्यक्तिगत जानकारी स्वचालित रूपमा हटाइएका प्राविधिक रिपोर्टहरू पठाउँदछ । %1$s द्वारा " "डेटा सङ्कलन गरिएको छ (प्राइभेसी नीति)।" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #. #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78 #, c-format msgid "" "Sends technical reports that have personal information automatically " "removed. Data is collected by %s." msgstr "" "व्यक्तिगत जानकारी स्वचालित रूपमा हटाइएका प्राविधिक रिपोर्टहरू पठाउँदछ । %s द्वारा डेटा " "सङ्कलन गरिएको छ।" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196 msgid "Privacy Policy" msgstr "गोपनीयता नीति" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231 #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14 msgid "Privacy" msgstr "गोपनीयता" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27 msgid "Location Services" msgstr "स्थान सेवाहरू" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28 msgid "" "Allows applications to determine your geographical location. Uses the " "Mozilla Location Service (privacy policy)." msgstr "" "अनुप्रयोगहरूलाई तपाईँको भौगोलिक स्थान निर्धारण गर्न अनुमति दिन्छ । मोजिला स्थान सेवा " "प्रयोग गर्दछ (प्राइभेसी " "नीति)।" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44 msgid "Automatic Problem Reporting" msgstr "स्वत:समस्या प्रतिवेदन" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62 msgid "" "Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." msgstr "गोपनीयता नियन्त्रणहरू सेटिङ अनुप्रयोगबाट कुनै पनि समयमा परिवर्तन गर्न सकिन्छ।" #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109 #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11 msgid "Third-Party Repositories" msgstr "तेस्रो-पक्ष भण्डार" #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110 msgid "" "Third-party repositories provide access to additional software from selected " "external sources, including popular apps and drivers that are important for " "some devices. Some proprietary software is included." msgstr "" "तेस्रो-पक्ष भण्डारहरूले चयन गरिएका बाह्य स्रोतहरूबाट अतिरिक्त सफ्टवेयरमा पहुँच प्रदान गर्दछ, " "जसमा लोकप्रिय अनुप्रयोगहरू र ड्राइभरहरू समावेश छन् जुन केहि उपकरणहरूको लागि महत्त्वपूर्ण " "छन्। केही स्वामित्व सफ्टवेयर समावेश गरिएको छ।" #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120 msgid "_Disable Third-Party Repositories" msgstr "तेस्रो-पक्ष भण्डार असक्षम पार्नुहोस्" #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125 msgid "_Enable Third-Party Repositories" msgstr "तेस्रो-पक्ष भण्डार सक्षम पार्नुहोस्" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232 #, c-format msgid "_Start Using %s" msgstr "%s प्रयोग शुरु गर्नुहोस्" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239 #, c-format msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!" msgstr "%s प्रयोग गर्न तयार छ । हामी आशा गर्दछौं कि तपाईं यसलाई माया गर्नुहुन्छ!" #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263 msgid "Setup Complete" msgstr "स्थापना सकियो । " #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7 msgid "All done!" msgstr "सबै गरियो !" #. Recurse, adding the ADM1 name to the country name #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #. with no parent #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Translators: "city, country" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: "timezone (utc shift)" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12 msgid "Time Zone" msgstr "समय क्षेत्र" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13 msgid "" "The time zone will be set automatically if your location can be found. You " "can also search for a city to set it yourself." msgstr "" "यदि तपाईँको स्थान फेला पार्न सकियो भने समय क्षेत्र स्वचालित रूपमा सेट हुनेछ । तपाईं पनि यो " "आफैलाई सेट गर्न एक शहर को लागि खोज गर्न सक्नुहुन्छ." #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44 msgid "Please search for a nearby city" msgstr "नजिकको शहर खोज्नुहोस्" #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not #. * suitable for this in your language you may replace it. The space #. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin #. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can #. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version #. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38" #. #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75 #, c-format msgid "Welcome to %s !" msgstr "%s स्वागतम!" #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4 msgid "Setup" msgstr "सेटअप" #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39 msgid "" "Setup will guide you through making an account and enabling some features. " "We’ll have you up and running in no time." msgstr "" "सेटअपले तपाईंलाई खाता बनाउन र केही सुविधाहरू सक्षम गरेर मार्गदर्शन गर्नेछ। हामी तपाईंलाई " "कुनै पनि समयमा माथि र दौडनेछौं।" #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49 msgid "_Start Setup" msgstr "सुरुको सेटअप" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "छवि अक्षम पार्नुहोस्" #~ msgid "License Agreements" #~ msgstr "इजाजत पत्र:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Problem data will be collected by %s:" #~ msgstr "%s मा समस्या" #, fuzzy #~ msgid "Uses Mozilla Location Service:" #~ msgstr "स्थान सेवा जडान असफल" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "कुनै क्षेत्र फेला परेन" #~ msgid "Region" #~ msgstr "क्षेत्र" #, fuzzy #~ msgid "Choose your country or region." #~ msgstr "तपाईँको देश छान्नुहोस्" #~ msgid "Ready to Go" #~ msgstr "सेवा तयार छ" #, fuzzy #~ msgid "You’re ready to go!" #~ msgstr "सेवा तयार छ" #~ msgid "Software Sources" #~ msgstr "सफ्टवेयर स्रोतहरू" #~ msgid "Additional Software Sources" #~ msgstr "थप सफ्टवेयर स्रोतहरू" #~ msgid "Find out more…" #~ msgstr "अझै धेरै खोज्नुहोस्..." #, fuzzy #~ msgid "Proprietary Software Sources" #~ msgstr "सफ्टवेयर स्थापना गर्न कुनै स्रोत छैनन्" #, fuzzy #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "प्रयोगकर्ता '%s' पहिले नै अवस्थित छ" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "_रद्द" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "रूजु गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "बल" #, fuzzy #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "बल" #, fuzzy #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "बल" #, fuzzy #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "बल" #, fuzzy #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "बल" #, fuzzy #~ msgid "You're all set!" #~ msgstr "चिन्ह तह सबै मा कायम गरियो ।"