# Romanian translation for gnome-initial-setup. # Copyright (C) 2014 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. # Bogdan Mințoi , 2014. # Daniel Șerbănescu , 2015, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-16 19:38+0200\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 #: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 msgid "Initial Setup" msgstr "Configurare inițială" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407 msgid "_Next" msgstr "_Următorul" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:408 msgid "_Accept" msgstr "_Acceptă" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:409 msgid "_Skip" msgstr "_Omite" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:410 msgid "_Previous" msgstr "_Precedentul" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:411 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:272 msgid "Force existing user mode" msgstr "Forțează modul de utilizator existent" #: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:278 msgid "— GNOME initial setup" msgstr "— Configurare inițială GNOME" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:36 msgid "Take a Picture…" msgstr "Faceți o fotografie…" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:185 msgid "Failed to register account" msgstr "Eșec la înregistrarea contului" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:379 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Nicio metodă suportată pentru autentificarea cu acest domeniu" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:419 msgid "Failed to join domain" msgstr "Eșec la alăturarea la domeniu" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:487 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Eșec la conectarea la domeniu" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:17 msgid "Enterprise Login" msgstr "Autentificare pentru companii" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:18 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "Autentificarea pentru companii permite unui utilizator administrat central " "să fie folosit pe acest dispozitiv. Puteți folosi acest cont pentru a accesa " "resursele companiei de pe internet." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:36 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:287 msgid "_Domain" msgstr "_Domeniu" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:84 msgid "_Username" msgstr "_Nume de utilizator" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:70 #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:34 msgid "_Password" msgstr "_Parolă" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:146 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "Domaniu de companie sau un nume de domeniu" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:211 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuă" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:246 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Conectare administrator domeniu" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:266 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " "domain. Please have your network administrator type the domain password " "here, and choose a unique computer name for your computer." msgstr "" "Pentru a utiliza autentificarea pentru companii, acest calculator trebuie să " "fie înscris la un domeniu. Solicitați administratorului de rețea să tasteze " "parola domeniului aici, și alegeți un nume unic pentru calculatorul " "dumneavoastră." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:321 msgid "_Computer" msgstr "_Calculator" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:353 msgid "Administrator _Name" msgstr "_Numele administratorului" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:387 msgid "Administrator Password" msgstr "Parola administratorului" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207 msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." msgstr "Verificați numele și numele de utilizator. Puteți alege și o imagine." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:453 msgid "We need a few details to complete setup." msgstr "Avem nevoie de câteva detalii pentru a finaliza configurarea." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:559 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:565 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:608 #, c-format msgid "Failed to create user '%s': " msgstr "Nu s-a putut crea utilizatorul „%s”: " #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:21 msgid "Avatar image" msgstr "Imagine de avatar" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:38 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:283 msgid "About You" msgstr "Despre tine" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:39 msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." msgstr "Furnizați un nume și un nume de utilizator. Puteți alege și o imagine." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53 msgid "_Full Name" msgstr "_Numele complet" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:149 msgid "Set up _parental controls for this user" msgstr "Configurează controale _parentale pentru acest utilizator" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:156 msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." msgstr "" "De utilizat de către un părinte sau tutor, care trebuie să-și configureze " "propria parolă." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:43 msgid "_Enterprise Login" msgstr "Aut_entificare pentru companii" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:53 msgid "Go online to set up Enterprise Login." msgstr "" "Conectați-vă la internet pentru a configura autentificarea pentru companii." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Nu se poate alătura automat la acest tip de domeniu" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "Nu s-a găsit un asemenea domeniu sau nume de domeniu" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Nu se poate autentifica ca %s în domeniul %s" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Parolă nevalidă, încercați din nou" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Nu s-a putut conecta la domeniul %s: %s" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "" "Ne pare rău dar numele de utilizator nu este disponibil. Încercați altul." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251 #, c-format msgid "The username is too long." msgstr "Numele de utilizator este prea lung." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254 msgid "The username cannot start with a “-”." msgstr "Numele de utilizator nu poate începe cu „-”." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:257 msgid "That username isn’t available. Please try another." msgstr "Numele de utilizator nu este disponibil. Încercați altul." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:260 msgid "" "The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: . - _" msgstr "" "Numele de utilizator ar trebui să conțină doar litere mici și majuscule de " "la a-z, numere și oricare dintre caracterele următoare: . - _" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:264 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "" "Acesta va fi folosit pentru denumirea dosarului personal și nu poate fi " "modificat." #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:92 msgid "Add Account" msgstr "Adaugă cont" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:357 msgid "Online Accounts" msgstr "Conturi online" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:17 msgid "Connect Your Online Accounts" msgstr "Conectați-vă la conturile online" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:18 msgid "" "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " "contacts, documents and photos." msgstr "" "Conectați-vă conturile pentru a accesa cu ușurință adresa de poștă " "electronică, contactele, calendarul, documentele și fotografiile." #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:48 msgid "" "Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." msgstr "" "Conturi pot fi adăugate și eliminate oricând din aplicația Configurări." #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240 msgid "Preview" msgstr "Previzualizează" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 #: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:227 msgid "More…" msgstr "Mai mult…" #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts #. * did not yield any results #. #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 msgid "No inputs found" msgstr "Niciun aranjament găsit" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504 #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 msgid "Typing" msgstr "Tastare" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 msgid "Select your keyboard layout or an input method." msgstr "Selectați aranjamentul tastaturii sau o metodă de intrare." #: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:243 msgid "No languages found" msgstr "Nu s-au găsit limbi" #: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262 msgid "Welcome" msgstr "Bine ați venit" #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not #. * suitable for this in your language you may replace it. #. #: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:136 msgid "Welcome!" msgstr "Bine ați venit!" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:318 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other…" msgstr "Altele…" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:403 msgid "Wireless networking is disabled" msgstr "Rețeaua fără fir este dezactivată" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:410 msgid "Checking for available wireless networks" msgstr "Se verifică disponibilitatea rețelelor fără fir" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:805 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:18 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:19 msgid "" "Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other " "upgrades. It also helps set the time and your location automatically." msgstr "" "Conectarea la internet vă ajută să obțineți aplicații noi, informații și " "alte actualizări. Vă ajută de asemenea să vă stabiliți ora și locația " "automat." #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:76 msgid "No wireless available" msgstr "Nicio rețea fără fir disponibilă" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:91 msgid "Turn On" msgstr "Pornește" #. Translators: The placeholder is the user’s full name. #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102 #, c-format msgid "Parental Controls for %s" msgstr "Controale parentale pentru %s" #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104 msgid "Set restrictions on what this user can run or install." msgstr "" "Stabilește restricții despre ce acest utilizator poate rula sau instala." #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199 msgid "Parental Controls" msgstr "Controale parentale" #. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:79 msgid "Set a Password" msgstr "Stabiliți o parolă" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:80 #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:89 msgid "Be careful not to lose your password." msgstr "Aveți grijă să nu pierdeți parola." #. Translators: The placeholder is for the user’s full name. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:87 #, c-format msgid "Set a Password for %s" msgstr "Stabiliți o parolă pentru %s" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:95 msgid "Set a Parent Password" msgstr "Stabiliți o parolă părinte" #. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:97 #, c-format msgid "This password will control access to the parental controls for %s." msgstr "Această parolă va controla accesul la controalele parentale pentru %s." #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:228 msgid "This is a weak password." msgstr "Aceasta este o parolă slabă." #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:234 msgid "The passwords do not match." msgstr "Parolele nu se potrivesc." #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:420 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:66 msgid "_Confirm" msgstr "_Confirmă" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Parola nouă trebuie să fie diferită de cea veche." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 msgctxt "Password hint" msgid "" "This password is very similar to your last one. Try changing some letters " "and numbers." msgstr "" "Această parolă este foarte asemănătoare cu ultima folosită. Încercați să " "schimbați unele litere sau numere." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 msgctxt "Password hint" msgid "" "This password is very similar to your last one. Try changing the password a " "bit more." msgstr "" "Această parolă este foarte asemănătoare cu ultima folosită. Încercați să mai " "schimbați puțin parola." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. A password without your user name would be stronger." msgstr "" "Aceasta este o parolă slabă. O parolă ce nu conține numele de utilizator " "este mai puternică." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." msgstr "" "Aceasta este o parolă slabă. Încercați să evitați utilizarea numelui de " "utilizator în parolă." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " "password." msgstr "" "Aceasta este o parolă slabă. Încercați să evitați unele cuvinte incluse în " "parolă." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." msgstr "Aceasta este o parolă slabă. Încercați să evitați cuvintele comune." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." msgstr "" "Aceasta este o parolă slabă. Încercați să evitați rearanjarea cuvintelor " "existente." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." msgstr "Aceasta este o parolă slabă. Încercați folosirea mai multor numere." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." msgstr "" "Aceasta este o parolă slabă. Încercați folosirea mai multor litere mari." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." msgstr "" "Aceasta este o parolă slabă. Încercați folosirea mai multor litere mici." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to use more special characters, like " "punctuation." msgstr "" "Aceasta este o parolă slabă. Încercați folosirea mai multor caractere " "speciale, cum ar fi punctuația." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Aceasta este o parolă slabă. Încercați folosirea unui mix de litere, numere " "și semne de punctuație." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." msgstr "" "Aceasta este o parolă slabă. Încercați să evitați repetarea aceluiași " "caracter." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " "you need to mix up letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Aceasta este o parolă slabă. Încercați să evitați repetarea aceluiași tip de " "caracter: vă trebuie un mix de litere numere și semne de punctuație." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "" "Aceasta este o parolă slabă. Încercați să evitați secvențe ca 1234 sau abcd." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Aceasta este o parolă slabă. Încercați să adăugați mai multe litere, numere " "și semne de punctuație." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Amestecați litere mici cu majuscule și folosiți un număr sau două." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Adăugând mai multe litere, numere și semne de punctuație va face parola mai " "puternică." #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #. #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " "sent anonymously and are scrubbed of personal data." msgstr "" "Trimiterea de rapoarte pentru problemele tehnice ne ajută să îmbunătățim %s. " "Rapoartele sunt trimise anonim și fără date personale atașate." #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #. #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78 #, c-format msgid "Problem data will be collected by %s:" msgstr "Datele problemei vor fi colectate de %s:" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:79 #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135 #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:210 msgid "Privacy Policy" msgstr "Politică de confidențialitate" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135 msgid "Uses Mozilla Location Service:" msgstr "Utilizează serviciul de locație Mozilla:" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:246 #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:16 msgid "Privacy" msgstr "Confidențialitate" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:31 msgid "Location Services" msgstr "Servicii de locație" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:52 msgid "" "Allows applications to determine your geographical location. An indication " "is shown when location services are in use." msgstr "" "Permite aplicațiilor să determine locația dumneavoastră geografică. O " "indicație este oprită când serviciile de locație sunt în uz." #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:74 msgid "Automatic Problem Reporting" msgstr "Raportarea automată a problemelor" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:110 msgid "" "Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." msgstr "" "Preferințele de confidențialitate pot fi schimbate oricând din aplicația " "Configurări." #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112 #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:16 #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:31 msgid "Third-Party Repositories" msgstr "Depozite terțe" #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:113 msgid "" "Third-party repositories provide access to additional software from selected " "external sources. They include popular apps, as well as firmware that is " "important for some devices. Some proprietary software is included." msgstr "" "Depozitele terțe oferă acces la programe adiționale din surse externe " "selectate. Acestea includ aplicații populare și firmware pentru unele " "dispozitive. Unele programe proprietare sunt incluse." #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't #. * detect any distribution. #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:233 #, c-format msgid "_Start Using %s" msgstr "Începeți _să utilizați %s" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't #. * detect any distribution. #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:240 #, c-format msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!" msgstr "%s este gata de utilizat. Sperăm să vă placă!" #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:264 msgid "Setup Complete" msgstr "Configurare completă" #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:70 msgid "All done!" msgstr "Finalizat!" #. Translators: "city, country" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:310 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:314 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:317 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: "timezone (utc shift)" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:320 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:485 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17 msgid "Time Zone" msgstr "Fus orar" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:18 msgid "" "The time zone will be set automatically if your location can be found. You " "can also search for a city to set it yourself." msgstr "" "Fusul orar va fi configurat automată dacă locația dumneavoastră poate fi " "găsită. Puteți de asemenea căuta după un oraș și să o configurați manual." #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:56 msgid "Please search for a nearby city" msgstr "Căutați un oraș apropiat" #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not #. * suitable for this in your language you may replace it. The space #. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin #. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can #. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version #. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38" #. #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:209 #, c-format msgid "Welcome to %s !" msgstr "Bine ați venit la %s!" #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:5 msgid "Setup" msgstr "Configurare" #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:43 msgid "" "Setup will guide you through making an account and enabling some features. " "We’ll have you up and running in no time." msgstr "" "Configurarea vă va ghida prin crearea unui cont și activarea unor " "funcționalități. Vă vom avea în funcțiune în cel mai scurt timp." #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:54 msgid "_Start Setup" msgstr "Î_ncepe configurarea" #~ msgid "" #~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " #~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It " #~ "is also necessary for enterprise login accounts." #~ msgstr "" #~ "Conectarea la internet vă permite să configurați ora, să adăugați " #~ "detalii, și să vă accesați contul de poștă electronică, calendarul, și " #~ "contactele. Mai este necesară și pentru autentificarea la conturi pentru " #~ "companii." #~ msgid "preferences-system" #~ msgstr "preferences-system" #~ msgid "License Agreements" #~ msgstr "Termenii licenței" #~ msgid "" #~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " #~ "agreement." #~ msgstr "" #~ "Sunt de _acord cu termenii și condițiile prezentate în acești termeni ai " #~ "licenței." #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "Nu s-a găsit nicio regiune" #~ msgid "Region" #~ msgstr "Regiune" #~ msgid "Choose your country or region." #~ msgstr "Alegeți țara sau regiunea." #~ msgid "Software Repositories" #~ msgstr "Depozite de programe" #~ msgid "Access additional software from selected third party sources." #~ msgstr "Accesează programe adiționale din sursele terțe selectate." #~ msgid "" #~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " #~ "use, sharing, and access to source code." #~ msgstr "" #~ "O parte din programele acestea sunt proprietare și de aceea sunt " #~ "restricții la folosirea, partajarea și accesul la codul sursă." #~ msgid "Additional Software Repositories" #~ msgstr "Depozite de programe adiționale" #~ msgid "Find out more…" #~ msgstr "Aflați mai multe…" #~ msgid "" #~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and " #~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner " #~ "from inspecting, improving or learning from its code." #~ msgstr "" #~ "Programele proprietare au restricții la modul de utilizare și accesul la " #~ "codul sursă. Aceasta împiedică pe oricine în afară de deținător să " #~ "inspecteze, îmbunătățească sau învețe din codul programului." #~ msgid "" #~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, " #~ "studied and modified." #~ msgstr "" #~ "În contrast, programele libere pot fi rulate, copiate, distribuite, " #~ "studiate și modificate într-un mod liber." #~ msgid "Ready to Go" #~ msgstr "Gata de utilizare" #~ msgid "You’re ready to go!" #~ msgstr "Sunteți gata să începeți!" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "Dezactivează imaginea" #~ msgid "" #~ "Proprietary software sources provide access to additional software, " #~ "including web browsers and games. This software typically has " #~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s." #~ msgstr "" #~ "Surse de programe proprietare oferă acces la programe adiționale, " #~ "incluzând navigatoare web și jocuri. Acest tip de programe are de obicei " #~ "restricții de utilizare sau acces la codul sursă, și nu este oferit de %s." #~ msgid "Proprietary Software Sources" #~ msgstr "Surse proprietare de programe" #~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want." #~ msgstr "Sunt aceste detalii corecte? Le puteți schimba dacă doriți." #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "Există deja un alt utilizator cu numele de utilizator „%s”." #~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup." #~ msgstr "" #~ "Vă puteți inspecta conturile online (și adăuga altele) după configurare." #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Verifică" #~ msgid "You're all set!" #~ msgstr "Totul este pregătit!" #~ msgid "" #~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for " #~ "a city to manually set the time zone." #~ msgstr "" #~ "Bănuim că fusul dumneavoastră orar este %s. Apăsați Următorul pentru a " #~ "continua sau căutați un oraș pentru a configura manual fusul orar." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anulează"