diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:49:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:49:37 +0000 |
commit | 35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2 (patch) | |
tree | cb85edefc751b37c8423d78c5e5888f42cc01e4b /po/be@latin.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-session-35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2.tar.xz gnome-session-35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2.zip |
Adding upstream version 43.0.upstream/43.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/be@latin.po | 558 |
1 files changed, 558 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po new file mode 100644 index 0000000..1fea52c --- /dev/null +++ b/po/be@latin.po @@ -0,0 +1,558 @@ +# Biełaruski pierakład gnome-session +# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003. +# Ales Nyakhaichyk <nab@mail.by>, 2006. +# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-11 12:36+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-17 00:32+0200\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" +"Language-Team: Belarusian Latin <be-latin.open-tran.eu>\n" +"Language: be@latin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:126 +msgid "Select Command" +msgstr "Abiary zahad" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Dadaj prahramu dla ŭruchamleńnia" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Redahuj prahramu dla ŭruchamleńnia" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:132 +msgid "No description" +msgstr "Niama apisańnia" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:977 +msgid "The name of the startup program cannot be empty" +msgstr "Nazva prahramy dla ŭruchamleńnia nia moža być pustoj" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:981 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "Zahad dla ŭruchamleńnia nia moža być pustym" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:987 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "Zahad dla ŭruchamleńnia niapravilny" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1291 +msgid "Enabled" +msgstr "Uklučanaja" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1304 +msgid "Icon" +msgstr "Ikonka" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1315 +msgid "Program" +msgstr "Prahrama" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1465 +#: ../data/session-properties.glade.h:6 +msgid "Sessions Preferences" +msgstr "Nałady sesijaŭ" + +#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:508 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versija hetaj aplikacyi" + +#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47 +msgid "" +"Assistive technology support has been requested for this session, but the " +"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package " +"is installed. Your session has been started without assistive technology " +"support." +msgstr "" +"Hetaja sesija vymahaje padtrymki technalohij dastupnaści, ale rehistar " +"dastupnaści nia byŭ znojdzieny. Upeŭnisia, što pakunak AT-SPI zainstalavany. " +"Tvaja sesija ŭruchomlenaja biez padtrymki technalohij dastupnaści." + +#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "AT SPI Registry Wrapper" +msgstr "Dapamožnaja prahrama dla schovišča AT SPI" + +#: ../compat/gnome-keyring-daemon-wrapper.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper" +msgstr "Dapamožnaja prahrama dla słužby klučnika GNOME" + +#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon Helper" +msgstr "Dapamožnaja prahrama dla słužby naładaŭ GNOME" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Hetaja sesija ŭruchamlaje GNOME" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1 +msgid "Default session" +msgstr "Zmoŭčanaja sesija" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2 +msgid "File Manager" +msgstr "Kiraŭnik fajłaŭ" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3 +msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "" +"Kali ŭklučana, gnome-session spytaje ŭ karystalnika paćvierdžańnia pierad " +"zakančeńniem sesii." + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4 +msgid "" +"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " +"the logout dialog will have an option to save the session." +msgstr "" +"Kali ŭklučana, gnome-session aŭtamatyčna zachavaje sesiju. Inakš, akno " +"vychadu budzie mieć opcyju zachavańnia sesii." + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5 +msgid "List of applications that are part of the default session." +msgstr "Śpis aplikacyjaŭ zmoŭčanaj sesii." + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6 +msgid "" +"List of components that are required as part of the session. (Each element " +"names a key under \"/desktop/gnome/session/required-components\".) The " +"Session Preferences will not normally allow users to remove a required " +"component from the session, and the session manager will automatically add " +"the required components back to the session if they do get removed." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Paćvierdžańnie vychadu" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9 +msgid "Preferred Image to use for login splash screen" +msgstr "Ulubionaja vyjava dla zastaŭki ŭvachodu" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10 +msgid "Required session components" +msgstr "Vymahanyja kampanenty sesii" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11 +msgid "Save sessions" +msgstr "Zachoŭvaj sesii" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12 +msgid "Selected option in the log out dialog" +msgstr "Abranaja opcyja ŭ vaknie vychadu" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13 +msgid "Show the splash screen" +msgstr "Pakazvaj zastaŭku" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14 +msgid "Show the splash screen when the session starts up" +msgstr "Pakazvaj zastaŭku padčas uruchamleńnia sesii" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15 +msgid "" +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " +"menus, the window list, status icons, the clock, etc." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17 +msgid "" +"The window manager is the program that draws the title bar and borders " +"around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18 +msgid "" +"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" +"directories and image names are valid values. Changing this value will " +"effect the next session login." +msgstr "" +"Heta ściežka, adnosna katalohu $datadir/pixmaps/. Padkatalohi j nazvy " +"vyjavaŭ źjaŭlajucca sapraŭdnymi vartaściami. Źmiena hetaj vartaści " +"paŭpłyvaje na nastupny ŭvachod u sesiju." + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values " +"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and " +"\"restart\" for restarting the system." +msgstr "" +"Heta opcyja, jakaja budzie abranaja ŭ vaknie vychadu. Mahčymyja vartaści: " +"\"logout\" dla vychadu, \"shutdown\" dla vyklučeńnia j \"restart\" dla " +"pieraŭruchamleńnia systemy." + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "Kiraŭnik voknaŭ" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Some programs are still running:</b>" +msgstr "<b>Dasiul uklučanyja nastupnyja prahramy:</b>" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:632 +msgid "" +"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose " +"work." +msgstr "" +"Čakajem vychadu z prahramy. Kali ty pierapyniš hetuju prahramu, možaš " +"stracić karysnyja źviestki." + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure your sessions" +msgstr "Kanfihuruj svaje sesii" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sessions" +msgstr "Sesii" + +#: ../data/session-properties.glade.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "Dadatkovyja _prahramy aŭtaŭruchamleńnia:" + +#: ../data/session-properties.glade.h:2 +msgid "Browse..." +msgstr "Ahladaj..." + +#: ../data/session-properties.glade.h:3 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Zahad:" + +#: ../data/session-properties.glade.h:4 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "_Kamentar:" + +#: ../data/session-properties.glade.h:5 +msgid "Options" +msgstr "Opcyi" + +#: ../data/session-properties.glade.h:7 +msgid "Startup Programs" +msgstr "Prahramy aŭtaŭruchamleńnia" + +#: ../data/session-properties.glade.h:8 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "_Aŭtamatyčna zapaminaj uruchomlenyja aplikacyi pry vychadzie" + +#: ../data/session-properties.glade.h:9 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nazva:" + +#: ../data/session-properties.glade.h:10 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "_Zapomni dziejna ŭruchomlenuju aplikacyju" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Fajł nie źjaŭlajecca pravilnym fajłam .desktop" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Niezrazumieły fajł stała versii \"%s\"" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:962 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Uklučeńnie %s" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1096 +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Aplikacyja nie pryjmaje dakumentaŭ z zahadnaha radka" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1164 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Niezrazumiełaja opcyja ŭklučeńnia: %d" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Nielha pieradavać adrasy dakumentaŭ elementam stała \"Type=Link\"" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Element nia dziela uklučeńnia" + +#: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:102 +msgid "Session management" +msgstr "Kiravańnie sesijami" + +#: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:136 +msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient" +msgstr "Biblijateka GUI dla GNOME + EggSMClient" + +#: ../egg/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Nie spałučaj z kiraŭnikom sesijaŭ" + +#: ../egg/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Akreśli fajł, dzie zachoŭvajecca kanfihuracyja" + +#: ../egg/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "FAJŁ" + +#: ../egg/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Akreśli ID kiravańnia sesijami" + +#: ../egg/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../egg/eggsmclient.c:241 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Opcyi kiravańnia sesijami" + +#: ../egg/eggsmclient.c:242 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Pakažy opcyi kiravańnia sesijami" + +#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106 +#, c-format +msgid "" +"There is a problem with the configuration server.\n" +"(%s exited with status %d)" +msgstr "" +"Kanfihuracyjny server sustreŭ prablemu.\n" +"(%s vyjšła sa statusam %d)" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:256 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Nie ŭdałosia znajści ikonu „%s”" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:580 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieviadoma" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:631 +msgid "A program is still running:" +msgstr "Dasiul pracuje prahrama:" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:635 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Dasiul pracujuć prahramy:" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:636 +msgid "" +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"Čakajem vychadu z prahramaŭ. Kali ty pierapyniš hetyja prahramy, možaš " +"stracić karysnyja źviestki." + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:864 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "Usio roŭna źmiani karystalnika" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:867 +msgid "Logout Anyway" +msgstr "Usio roŭna vyjdzi" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:870 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "Usio roŭna zaśni" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:873 +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "Usio roŭna zhibernuj" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:876 +msgid "Shutdown Anyway" +msgstr "Usio adno vyklučy" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:879 +msgid "Reboot Anyway" +msgstr "Usio adno pieraŭruchom" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:887 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zablakuj ekran" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:890 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283 +#, c-format +msgid "" +"You are currently logged in as \"%s\".\n" +"You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "" +"You are currently logged in as \"%s\".\n" +"You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:295 +#, c-format +msgid "" +"You are currently logged in as \"%s\".\n" +"This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "" +"You are currently logged in as \"%s\".\n" +"This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:377 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "Zaraz ža vyjści z systemy?" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:383 +msgid "_Switch User" +msgstr "Ź_miani karystalnika" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:392 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Vyjdzi" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:398 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "Zaraz ža vyklučyć systemu?" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404 +msgid "S_uspend" +msgstr "Z_aśni" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410 +msgid "_Hibernate" +msgstr "Z_hibernuj" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:416 +msgid "_Restart" +msgstr "_Pierazahruzi" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:426 +msgid "_Shut Down" +msgstr "_Vyklučy" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:924 ../gnome-session/gsm-manager.c:1541 +msgid "Not responding" +msgstr "Nie adkazvaje" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:988 +msgid "This program is blocking log out." +msgstr "Hetaja prahrama strymvaje vychad." + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "Admoŭlena ŭ novym spałučeńni, bo sesija ŭžo zakončvajecca\n" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć sokiet ICE dziela prasłuchoŭvańnia: %s" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../gnome-session/gsm-util.c:139 +msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)" +msgstr "Nie ŭdałosia ŭklučyć sesiju ŭvachodu (i spałučycca z serveram X)" + +#: ../gnome-session/main.c:504 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Ułasnyja katalohi aŭtamatyčnaha ŭklučeńnia" + +#: ../gnome-session/main.c:505 +msgid "GConf key used to lookup default session" +msgstr "Kluč „GConf” dla zmoŭčanaj sesii" + +#: ../gnome-session/main.c:506 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Uklučy debugavy kod" + +#: ../gnome-session/main.c:507 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Nie ŭklučaj aplikacyjaŭ, akreślenych karystalnikam" + +#: ../gnome-session/main.c:528 +msgid " - the GNOME session manager" +msgstr "- kiraŭnik sesijaŭ dla GNOME" + +#: ../splash/gnome-session-splash.c:291 +msgid "- GNOME Splash Screen" +msgstr "- Zastaŭka GNOME" + +#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "GNOME Splash Screen" +msgstr "Zastaŭka GNOME" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:65 +msgid "Set the current session name" +msgstr "Akreśl nazvu dziejnaj sesii" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:65 +msgid "NAME" +msgstr "NAZVA" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:66 +msgid "Log out" +msgstr "Vyjdzi" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:67 +msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Vyjdzi, nie zvažajučy na najaŭnych zatrymnikaŭ" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:68 +msgid "Show logout dialog" +msgstr "Pakažy akno vychadu" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:69 +msgid "Show shutdown dialog" +msgstr "Pakažy akno vyklučeńnia" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:70 +msgid "Kill session" +msgstr "Zabi sesiju" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:71 +msgid "Use dialog boxes for errors" +msgstr "Užyj dyjalohavyja vokny dla pamyłak" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:72 +msgid "Do not require confirmation" +msgstr "Nie pytajsia paćvierdžańnia" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Niemahčyma spałučycca z kiraŭnikom sesij" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:273 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Prahrama ŭklučanaja ź niaŭzhodnienymi opcyjami" + +#~ msgid "Could not connect to the session manager\n" +#~ msgstr "Nie ŭdałosia spałučycca z kiraŭnikom sesijaŭ\n" + +#~ msgid " - Save the current session" +#~ msgstr "- Zachoŭvaje dziejnuju sesiju" + +#~ msgid "Play logout sound instead of login" +#~ msgstr "Hraj huk vychadu zamiest huku ŭvachodu" + +#~ msgid "- GNOME login/logout sound" +#~ msgstr "- Huk uvachodu/vychadu GNOME" |