summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/be@latin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:49:37 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:49:37 +0000
commit35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2 (patch)
treecb85edefc751b37c8423d78c5e5888f42cc01e4b /po/be@latin.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-session-35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2.tar.xz
gnome-session-35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2.zip
Adding upstream version 43.0.upstream/43.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/be@latin.po558
1 files changed, 558 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po
new file mode 100644
index 0000000..1fea52c
--- /dev/null
+++ b/po/be@latin.po
@@ -0,0 +1,558 @@
+# Biełaruski pierakład gnome-session
+# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
+# Ales Nyakhaichyk <nab@mail.by>, 2006.
+# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-11 12:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-17 00:32+0200\n"
+"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian Latin <be-latin.open-tran.eu>\n"
+"Language: be@latin\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:126
+msgid "Select Command"
+msgstr "Abiary zahad"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "Dadaj prahramu dla ŭruchamleńnia"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "Redahuj prahramu dla ŭruchamleńnia"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:132
+msgid "No description"
+msgstr "Niama apisańnia"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:977
+msgid "The name of the startup program cannot be empty"
+msgstr "Nazva prahramy dla ŭruchamleńnia nia moža być pustoj"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:981
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "Zahad dla ŭruchamleńnia nia moža być pustym"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:987
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "Zahad dla ŭruchamleńnia niapravilny"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1291
+msgid "Enabled"
+msgstr "Uklučanaja"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1304
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikonka"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1315
+msgid "Program"
+msgstr "Prahrama"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1465
+#: ../data/session-properties.glade.h:6
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Nałady sesijaŭ"
+
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:508
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versija hetaj aplikacyi"
+
+#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
+msgid ""
+"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
+"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
+"is installed. Your session has been started without assistive technology "
+"support."
+msgstr ""
+"Hetaja sesija vymahaje padtrymki technalohij dastupnaści, ale rehistar "
+"dastupnaści nia byŭ znojdzieny. Upeŭnisia, što pakunak AT-SPI zainstalavany. "
+"Tvaja sesija ŭruchomlenaja biez padtrymki technalohij dastupnaści."
+
+#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+msgstr "Dapamožnaja prahrama dla schovišča AT SPI"
+
+#: ../compat/gnome-keyring-daemon-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
+msgstr "Dapamožnaja prahrama dla słužby klučnika GNOME"
+
+#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
+msgstr "Dapamožnaja prahrama dla słužby naładaŭ GNOME"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Hetaja sesija ŭruchamlaje GNOME"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
+msgid "Default session"
+msgstr "Zmoŭčanaja sesija"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
+msgid "File Manager"
+msgstr "Kiraŭnik fajłaŭ"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
+msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr ""
+"Kali ŭklučana, gnome-session spytaje ŭ karystalnika paćvierdžańnia pierad "
+"zakančeńniem sesii."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
+"the logout dialog will have an option to save the session."
+msgstr ""
+"Kali ŭklučana, gnome-session aŭtamatyčna zachavaje sesiju. Inakš, akno "
+"vychadu budzie mieć opcyju zachavańnia sesii."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr "Śpis aplikacyjaŭ zmoŭčanaj sesii."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"List of components that are required as part of the session. (Each element "
+"names a key under \"/desktop/gnome/session/required-components\".) The "
+"Session Preferences will not normally allow users to remove a required "
+"component from the session, and the session manager will automatically add "
+"the required components back to the session if they do get removed."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Paćvierdžańnie vychadu"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
+msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+msgstr "Ulubionaja vyjava dla zastaŭki ŭvachodu"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
+msgid "Required session components"
+msgstr "Vymahanyja kampanenty sesii"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Zachoŭvaj sesii"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
+msgid "Selected option in the log out dialog"
+msgstr "Abranaja opcyja ŭ vaknie vychadu"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
+msgid "Show the splash screen"
+msgstr "Pakazvaj zastaŭku"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
+msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+msgstr "Pakazvaj zastaŭku padčas uruchamleńnia sesii"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+"your saved files."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+"around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
+"directories and image names are valid values. Changing this value will "
+"effect the next session login."
+msgstr ""
+"Heta ściežka, adnosna katalohu $datadir/pixmaps/. Padkatalohi j nazvy "
+"vyjavaŭ źjaŭlajucca sapraŭdnymi vartaściami. Źmiena hetaj vartaści "
+"paŭpłyvaje na nastupny ŭvachod u sesiju."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
+"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
+"\"restart\" for restarting the system."
+msgstr ""
+"Heta opcyja, jakaja budzie abranaja ŭ vaknie vychadu. Mahčymyja vartaści: "
+"\"logout\" dla vychadu, \"shutdown\" dla vyklučeńnia j \"restart\" dla "
+"pieraŭruchamleńnia systemy."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Kiraŭnik voknaŭ"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+msgstr "<b>Dasiul uklučanyja nastupnyja prahramy:</b>"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
+msgid ""
+"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose "
+"work."
+msgstr ""
+"Čakajem vychadu z prahramy. Kali ty pierapyniš hetuju prahramu, možaš "
+"stracić karysnyja źviestki."
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure your sessions"
+msgstr "Kanfihuruj svaje sesii"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesii"
+
+#: ../data/session-properties.glade.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "Dadatkovyja _prahramy aŭtaŭruchamleńnia:"
+
+#: ../data/session-properties.glade.h:2
+msgid "Browse..."
+msgstr "Ahladaj..."
+
+#: ../data/session-properties.glade.h:3
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Zahad:"
+
+#: ../data/session-properties.glade.h:4
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "_Kamentar:"
+
+#: ../data/session-properties.glade.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "Opcyi"
+
+#: ../data/session-properties.glade.h:7
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Prahramy aŭtaŭruchamleńnia"
+
+#: ../data/session-properties.glade.h:8
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "_Aŭtamatyčna zapaminaj uruchomlenyja aplikacyi pry vychadzie"
+
+#: ../data/session-properties.glade.h:9
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nazva:"
+
+#: ../data/session-properties.glade.h:10
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "_Zapomni dziejna ŭruchomlenuju aplikacyju"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fajł nie źjaŭlajecca pravilnym fajłam .desktop"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Niezrazumieły fajł stała versii \"%s\""
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:962
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Uklučeńnie %s"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1096
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplikacyja nie pryjmaje dakumentaŭ z zahadnaha radka"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1164
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Niezrazumiełaja opcyja ŭklučeńnia: %d"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Nielha pieradavać adrasy dakumentaŭ elementam stała \"Type=Link\""
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Element nia dziela uklučeńnia"
+
+#: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:102
+msgid "Session management"
+msgstr "Kiravańnie sesijami"
+
+#: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:136
+msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
+msgstr "Biblijateka GUI dla GNOME + EggSMClient"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Nie spałučaj z kiraŭnikom sesijaŭ"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Akreśli fajł, dzie zachoŭvajecca kanfihuracyja"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "FAJŁ"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Akreśli ID kiravańnia sesijami"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:241
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Opcyi kiravańnia sesijami"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:242
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Pakažy opcyi kiravańnia sesijami"
+
+#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with the configuration server.\n"
+"(%s exited with status %d)"
+msgstr ""
+"Kanfihuracyjny server sustreŭ prablemu.\n"
+"(%s vyjšła sa statusam %d)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:256
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Nie ŭdałosia znajści ikonu „%s”"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:580
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieviadoma"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:631
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "Dasiul pracuje prahrama:"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:635
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Dasiul pracujuć prahramy:"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:636
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"Čakajem vychadu z prahramaŭ. Kali ty pierapyniš hetyja prahramy, možaš "
+"stracić karysnyja źviestki."
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:864
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "Usio roŭna źmiani karystalnika"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:867
+msgid "Logout Anyway"
+msgstr "Usio roŭna vyjdzi"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:870
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "Usio roŭna zaśni"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:873
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "Usio roŭna zhibernuj"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:876
+msgid "Shutdown Anyway"
+msgstr "Usio adno vyklučy"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:879
+msgid "Reboot Anyway"
+msgstr "Usio adno pieraŭruchom"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Zablakuj ekran"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+"You are currently logged in as \"%s\".\n"
+"You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural ""
+"You are currently logged in as \"%s\".\n"
+"You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"You are currently logged in as \"%s\".\n"
+"This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural ""
+"You are currently logged in as \"%s\".\n"
+"This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:377
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "Zaraz ža vyjści z systemy?"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:383
+msgid "_Switch User"
+msgstr "Ź_miani karystalnika"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:392
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Vyjdzi"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:398
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "Zaraz ža vyklučyć systemu?"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404
+msgid "S_uspend"
+msgstr "Z_aśni"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "Z_hibernuj"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:416
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Pierazahruzi"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:426
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "_Vyklučy"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:924 ../gnome-session/gsm-manager.c:1541
+msgid "Not responding"
+msgstr "Nie adkazvaje"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:988
+msgid "This program is blocking log out."
+msgstr "Hetaja prahrama strymvaje vychad."
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr "Admoŭlena ŭ novym spałučeńni, bo sesija ŭžo zakončvajecca\n"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć sokiet ICE dziela prasłuchoŭvańnia: %s"
+
+#. Oh well, no X for you!
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:139
+msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)"
+msgstr "Nie ŭdałosia ŭklučyć sesiju ŭvachodu (i spałučycca z serveram X)"
+
+#: ../gnome-session/main.c:504
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Ułasnyja katalohi aŭtamatyčnaha ŭklučeńnia"
+
+#: ../gnome-session/main.c:505
+msgid "GConf key used to lookup default session"
+msgstr "Kluč „GConf” dla zmoŭčanaj sesii"
+
+#: ../gnome-session/main.c:506
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Uklučy debugavy kod"
+
+#: ../gnome-session/main.c:507
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "Nie ŭklučaj aplikacyjaŭ, akreślenych karystalnikam"
+
+#: ../gnome-session/main.c:528
+msgid " - the GNOME session manager"
+msgstr "- kiraŭnik sesijaŭ dla GNOME"
+
+#: ../splash/gnome-session-splash.c:291
+msgid "- GNOME Splash Screen"
+msgstr "- Zastaŭka GNOME"
+
+#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "GNOME Splash Screen"
+msgstr "Zastaŭka GNOME"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:65
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "Akreśl nazvu dziejnaj sesii"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:65
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZVA"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:66
+msgid "Log out"
+msgstr "Vyjdzi"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:67
+msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Vyjdzi, nie zvažajučy na najaŭnych zatrymnikaŭ"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:68
+msgid "Show logout dialog"
+msgstr "Pakažy akno vychadu"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:69
+msgid "Show shutdown dialog"
+msgstr "Pakažy akno vyklučeńnia"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:70
+msgid "Kill session"
+msgstr "Zabi sesiju"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:71
+msgid "Use dialog boxes for errors"
+msgstr "Užyj dyjalohavyja vokny dla pamyłak"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:72
+msgid "Do not require confirmation"
+msgstr "Nie pytajsia paćvierdžańnia"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Niemahčyma spałučycca z kiraŭnikom sesij"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:273
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Prahrama ŭklučanaja ź niaŭzhodnienymi opcyjami"
+
+#~ msgid "Could not connect to the session manager\n"
+#~ msgstr "Nie ŭdałosia spałučycca z kiraŭnikom sesijaŭ\n"
+
+#~ msgid " - Save the current session"
+#~ msgstr "- Zachoŭvaje dziejnuju sesiju"
+
+#~ msgid "Play logout sound instead of login"
+#~ msgstr "Hraj huk vychadu zamiest huku ŭvachodu"
+
+#~ msgid "- GNOME login/logout sound"
+#~ msgstr "- Huk uvachodu/vychadu GNOME"