diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:49:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:49:37 +0000 |
commit | 35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2 (patch) | |
tree | cb85edefc751b37c8423d78c5e5888f42cc01e4b /po/da.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-session-upstream.tar.xz gnome-session-upstream.zip |
Adding upstream version 43.0.upstream/43.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/da.po | 805 |
1 files changed, 805 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..6b1e3f4 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,805 @@ +# translation of gnome-session.HEAD.po to Dansk +# Danish translation of gnome-session. +# Copyright (C) 1998-2009, 2015-2019 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-session package. +# +# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2000. +# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999. +# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001. +# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03. +# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05. +# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2007. +# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007. +# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 2015-2019. +# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008-2009, 2013. +# M.P. Rommedahl <Lhademmor@gmail.com>, 2008. +# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2011, 2013. +# flemming christensen <fc@stromata.dk>, 2011. +# +# Konventioner: +# +# dialog -> vindue +# hints -> tip +# splash screen -> velkomstvindue +# start up -> starter +# tasklist -> procesliste +# URL -> adresse +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-12 18:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-27 13:07+0100\n" +"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 +msgid "This entry lets you select a saved session" +msgstr "Dette indtastningsfelt lader dig vælge en gemt session" + +#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 +#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Denne session logger dig ind i GNOME" + +#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME dummy" +msgstr "GNOME-attrap" + +#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME on Wayland" +msgstr "GNOME på Wayland" + +#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME on Xorg" +msgstr "GNOME på Xorg" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 +msgid "Save sessions" +msgstr "Gem sessioner" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 +msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." +msgstr "Hvis aktiveret vil gnome-session automatisk gemme sessionen." + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 +msgid "Save this session" +msgstr "Gem denne session" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " +"out even if auto saving is disabled." +msgstr "" +"Hvis aktiveret vil gnome-session automatisk gemme næste session ved " +"udlogning, selv når automatisk gemmetilstand er slået fra." + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Log ud-prompt" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 +msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "" +"Hvis aktiveret vil gnome-session spørge brugeren før en session afsluttes." + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 +msgid "Show the fallback warning" +msgstr "Vis advarsel for reservetilstand" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " +"session was automatically fallen back." +msgstr "" +"Hvis aktiveret vil gnome-session vise en advarselsdialog efter indlogning, " +"hvis sessionen gik i reservetilstand." + +#: data/session-selector.ui:15 +msgid "Custom Session" +msgstr "Tilpasset session" + +#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 +msgid "Please select a custom session to run" +msgstr "Vælg venligst en tilpasset session at køre" + +#: data/session-selector.ui:105 +msgid "_New Session" +msgstr "_Ny session" + +#: data/session-selector.ui:119 +msgid "_Remove Session" +msgstr "_Fjern session" + +#: data/session-selector.ui:133 +msgid "Rena_me Session" +msgstr "_Omdøb session" + +#: data/session-selector.ui:168 +msgid "_Continue" +msgstr "_Fortsæt" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "Åh nej! Noget er gået galt." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "" +"Der er opstået et problem og systemet kan ikke gendannes. Henvend dig " +"venligst til en systemadministrator" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " +"been disabled as a precaution." +msgstr "" +"Der er opstået et problem, og systemet kan ikke gendannes. Alle udvidelser " +"er blevet deaktiveret for en sikkerheds skyld." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" +"Et problem er opstået og systemet kan ikke gendannes.\n" +"Log venligst ud og prøv igen." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Log ud" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Aktivér fejlfindingskode" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413 +msgid "Allow logout" +msgstr "Tillad log ud" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414 +msgid "Show extension warning" +msgstr "Vis udvidelsesfejl" + +#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999 +msgid "Not responding" +msgstr "Svarer ikke" + +#: gnome-session/gsm-util.c:431 +msgid "_Log out" +msgstr "_Log ud" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 +msgid "Remembered Application" +msgstr "Husket program" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Dette program blokerer log ud." + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"Nægter ny klientforbindelse fordi sessionen er ved at blive lukket ned\n" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette ICE-lyttesoklen: %s" + +#: gnome-session/main.c:398 +msgid "Running as systemd service" +msgstr "Kører som systemd-tjeneste" + +#: gnome-session/main.c:399 +msgid "Use systemd session management" +msgstr "Brug systemd-sessionshåndtering" + +#: gnome-session/main.c:401 +msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" +msgstr "Brug indbygget sessionshåndtering (frem for den baseret på systemd)" + +#: gnome-session/main.c:402 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Tilsidesæt standard-autostartmapper" + +#: gnome-session/main.c:402 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "AUTOSTART_KAT" + +#: gnome-session/main.c:403 +msgid "Session to use" +msgstr "Session som skal bruges" + +#: gnome-session/main.c:403 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "SESSIONS_NAVN" + +#: gnome-session/main.c:405 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Hent ikke brugerangivne programmer" + +#: gnome-session/main.c:406 +msgid "Version of this application" +msgstr "Version af dette program" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: gnome-session/main.c:408 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "Vis dialogen uheldig hval for at gennemføre en test" + +#: gnome-session/main.c:409 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "Slå hardwareaccelerationstjek fra" + +#: gnome-session/main.c:441 +msgid " — the GNOME session manager" +msgstr " — GNOME-sessionshåndteringen" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:245 +msgid "Start gnome-session-shutdown.target" +msgstr "Start gnome-session-shutdown.target" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:246 +msgid "" +"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " +"stdin" +msgstr "" +"Start gnome-session-shutdown.target ved modtagelse af EOF eller en enkelt " +"byte på stdin" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:247 +msgid "Signal initialization done to gnome-session" +msgstr "Signalinitialisering udført til gnome-session" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:248 +msgid "Restart dbus.service if it is running" +msgstr "Genstart dbus.service hvis den kører" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:249 +msgid "" +"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure" +msgstr "" +"Kør fra ExecStopPost for at starte gnome-session-failed.target ved fejlende " +"tjeneste" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:279 +msgid "Program needs exactly one parameter" +msgstr "Programmet kræver én parameter" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:108 +#, c-format +msgid "" +"%s [OPTION…] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" +" -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" +msgstr "" +"%s [TILVALG …] KOMMANDO\n" +"\n" +"Kør KOMMANDO mens nogen sessionsfunktionalitet hindres.\n" +"\n" +" -h, --help Vis denne hjælp\n" +" --version Vis programversionen\n" +" --app-id ID Det program-id der skal bruges\n" +" ved hindring (valgfrit)\n" +" --reason GRUND Grunden til hindring (valgfri)\n" +" --inhibit ARG Ting som skal hindres. Kolonsepareret liste af:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Start ikke kommandoen og vent i stedet for altid\n" +" -l, --list Vis de eksisterende hindringer og afslut\n" +"\n" +"Hvis intet --inhibit tilvalg er angivet, vil “idle” blive antaget.\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:288 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s\n" +msgstr "Kunne ikke køre %s\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362 +#: tools/gnome-session-inhibit.c:372 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "%s kræver et argument\n" + +#: tools/gnome-session-quit.c:50 +msgid "Log out" +msgstr "Log ud" + +#: tools/gnome-session-quit.c:51 +msgid "Power off" +msgstr "Sluk" + +#: tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Reboot" +msgstr "Genstart" + +#: tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Ignorerer eventuelle eksisterende blokeringer" + +#: tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Don’t prompt for user confirmation" +msgstr "Opkræv ikke brugerbekræftelse" + +#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Kunne ikke tilkoble til sessionshåndteringen" + +#: tools/gnome-session-quit.c:198 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg" + +#: tools/gnome-session-selector.c:61 +#, c-format +msgid "Session %d" +msgstr "Session %d" + +#: tools/gnome-session-selector.c:107 +msgid "" +"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" +msgstr "Sessionnavne må ikke starte med “.” eller indeholde “/”-tegn" + +#: tools/gnome-session-selector.c:111 +msgid "Session names are not allowed to start with “.”" +msgstr "Sessionsnavne må ikke starte med “.”" + +#: tools/gnome-session-selector.c:115 +msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" +msgstr "Sessionsnavne må ikke indeholde “/”-tegn" + +#: tools/gnome-session-selector.c:123 +#, c-format +msgid "A session named “%s” already exists" +msgstr "Der findes allerede en session med navnet “%s”" + +#~ msgid "Additional startup _programs:" +#~ msgstr "Yderligere opstarts_programmer:" + +#~ msgid "Startup Programs" +#~ msgstr "Opstartsprogrammer" + +#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +#~ msgstr "Husk _automatisk kørende programmer når der logges ud" + +#~ msgid "_Remember Currently Running Applications" +#~ msgstr "_Husk programmer, der kører nu" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Indstillinger" + +#~ msgid "Browse…" +#~ msgstr "Gennemse …" + +#~ msgid "Comm_ent:" +#~ msgstr "Komm_entar:" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Ko_mmando:" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Navn:" + +#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" +#~ msgstr "Denne session logger dig ind i GNOME, med brug af Wayland" + +#~ msgid "Select Command" +#~ msgstr "Vælg kommando" + +#~ msgid "Add Startup Program" +#~ msgstr "Tilføj opstartsprogram" + +#~ msgid "Edit Startup Program" +#~ msgstr "Redigér opstartsprogram" + +#~ msgid "The startup command cannot be empty" +#~ msgstr "Startkommandoen kan ikke være tom" + +#~ msgid "The startup command is not valid" +#~ msgstr "Startkommandoen er ugyldig" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Aktiveret" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ikon" + +#~ msgid "Program" +#~ msgstr "Program" + +#~ msgid "Startup Applications Preferences" +#~ msgstr "Indstillinger for opstartsprogrammer" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "Intet navn" + +#~ msgid "No description" +#~ msgstr "Ingen beskrivelse" + +#~ msgid "Could not display help document" +#~ msgstr "Kunne ikke vise hjælpedokument" + +#~ msgid "Startup Applications" +#~ msgstr "Opstartsprogrammer" + +#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" +#~ msgstr "Vælg hvilke programmer som skal startes når du logger ind" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Ukendt desktop-filversion “%s”" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Starter %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter på kommandolinje" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Ukendt køreindstilling: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke sende dokumentets URI til en “Type=Link”-skrivebordsentitet" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Ikke et kørbart element" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndteringen" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Angiv fil som indeholder den gemte konfiguration" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FILE" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Sessionshåndtering-indstillinger:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Vis tilvalg for sessionshåndtering" + +#~ msgid "Some programs are still running:" +#~ msgstr "Nogle programmer kører stadigvæk:" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ukendt" + +#~ msgid "A program is still running:" +#~ msgstr "Et program kører stadigvæk:" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +#~ "to lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Venter på at programmet afslutter. At afbryde dette program kan føre til, " +#~ "at du mister data." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +#~ "to lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Venter på at programmer afslutter. At afbryde disse programmer kan føre " +#~ "til, at du mister data." + +#~ msgid "Switch User Anyway" +#~ msgstr "Skift bruger alligevel" + +#~ msgid "Log Out Anyway" +#~ msgstr "Log ud alligevel" + +#~ msgid "Suspend Anyway" +#~ msgstr "Gå i standby alligevel" + +#~ msgid "Hibernate Anyway" +#~ msgstr "Gå i dvale alligevel" + +#~ msgid "Shut Down Anyway" +#~ msgstr "Sluk alligevel" + +#~ msgid "Restart Anyway" +#~ msgstr "Genstart alligevel" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Lås skærmen" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Annullér" + +#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." +#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Du vil automatisk blive logget ud om %d sekund." +#~ msgstr[1] "Du vil automatisk blive logget ud om %d sekunder." + +#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Dette system vil automatisk lukke ned om %d sekund." +#~ msgstr[1] "Dette system vil automatisk lukke ned om %d sekunder." + +#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Dette system vil automatisk genstarte om %d sekund." +#~ msgstr[1] "Dette system vil automatisk genstarte om %d sekunder." + +#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +#~ msgstr "Du er på nuværende tidspunkt logget ind som “%s”." + +#~ msgid "Log out of this system now?" +#~ msgstr "Log ud af dette system nu?" + +#~ msgid "_Switch User" +#~ msgstr "_Skift bruger" + +#~ msgid "Shut down this system now?" +#~ msgstr "Sluk dette system nu?" + +#~ msgid "S_uspend" +#~ msgstr "S_tandby" + +#~ msgid "_Hibernate" +#~ msgstr "_Dvale" + +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "_Genstart" + +#~ msgid "_Shut Down" +#~ msgstr "_Sluk" + +#~ msgid "Restart this system now?" +#~ msgstr "Genstart dette system nu?" + +#~ msgid "Icon '%s' not found" +#~ msgstr "Ikon “%s” kunne ikke findes" + +#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" +#~ msgstr "GNOME 3 kunne ikke indlæses" + +#~ msgid "" +#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " +#~ "<i>fallback mode</i>.\n" +#~ "\n" +#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " +#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." +#~ msgstr "" +#~ "Desværre er det mislykkedes for GNOME 3 at starte rigtigt og startede " +#~ "derfor i <i>tilbagefaldstilstand</i>.\n" +#~ "\n" +#~ "Dette betyder højst sandsynligt at dit system (grafik-hardware eller -" +#~ "driver) ikke er i stand til at levere den fulde GNOME 3-oplevelse." + +#~ msgid "Learn more about GNOME 3" +#~ msgstr "Lær mere om GNOME 3" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke starte logind-session (og kunne ikke forbinde til X-serveren)" + +#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>" +#~ msgstr "<b>Nogle programmer kører stadigvæk:</b>" + +#~ msgid "Exited with code %d" +#~ msgstr "Afsluttede med kode %d" + +#~ msgid "Killed by signal %d" +#~ msgstr "Dræbt af signal %d" + +#~ msgid "Stopped by signal %d" +#~ msgstr "Stoppet af signal %d" + +#~ msgid "" +#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the " +#~ "extensions below may have caused this.\n" +#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Der er opstået et problem og systemet kan ikke gendannes.\n" +#~ "Det skyldes muligvis nogle af nedenstående udvidelser. Prøv at deaktivere " +#~ "nogle af dem og log så ud og prøv igen." + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with the configuration server.\n" +#~ "(%s exited with status %d)" +#~ msgstr "" +#~ "Der er et problem med konfigurationsserveren.\n" +#~ "(%s afsluttede med status %d)" + +#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "Filhåndtering" + +#~ msgid "List of applications that are part of the default session." +#~ msgstr "Programmer som er en del af standardsessionen." + +#~ msgid "" +#~ "List of components that are required as part of the session. (Each " +#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components" +#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow " +#~ "users to remove a required component from the session, and the session " +#~ "manager will automatically add the required components back to the " +#~ "session at login time if they do get removed." +#~ msgstr "" +#~ "Liste over komponenter der er nødvendige som en del af sessionen. (Hvert " +#~ "element navngiver en nøgle under “/desktop/gnome/session/required-" +#~ "components”.) Værktøjer “Indstillinger for opstartprogrammer” vil normalt " +#~ "ikke tillade brugere at fjerne en nødvendig komponent fra sessionen, og " +#~ "sessionshåndteringen vil automatisk tilføje nødvendige komponenter " +#~ "tilbage til sessionen, hvis de bliver fjernet." + +#~ msgid "Panel" +#~ msgstr "Panel" + +#~ msgid "Required session components" +#~ msgstr "Nødvendige sessionskomponenter" + +#~ msgid "" +#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact " +#~ "with your saved files." +#~ msgstr "" +#~ "Filhåndteringen sørger for skrivebordsikoner og lader dig bruge dine " +#~ "gemte filer." + +#~ msgid "" +#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +#~ msgstr "" +#~ "Antallet af minutter med inaktivitet før systemet betragtes som i tomgang." + +#~ msgid "" +#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " +#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Panelet sørger for bjælken i toppen eller bunden af skærmen, som " +#~ "indeholder menuer, vindueslisten, statusikoner, uret, osv." + +#~ msgid "" +#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders " +#~ "around windows, and allows you to move and resize windows." +#~ msgstr "" +#~ "Vindueshåndteringen er det program, som optegner titelbjælken og " +#~ "grænserne rundt om vinduer, samt lader dig flytte og ændre størrelse på " +#~ "vinduer." + +#~ msgid "Time before session is considered idle" +#~ msgstr "Tid før sessionen betragtes som værende i tomgang" + +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "Vindueshåndtering" + +#~ msgid "GConf key used to look up default session" +#~ msgstr "GConf-nøgle brugt til at finde standardsession" + +#~ msgid "Show shutdown dialog" +#~ msgstr "Vis sluk-dialog" + +#~ msgid "Use dialog boxes for errors" +#~ msgstr "Benyt vinduesbokse til fejl" + +#~ msgid "Set the current session name" +#~ msgstr "Sæt det nuværende sessionsnavn" + +#~ msgid "NAME" +#~ msgstr "NAVN" + +#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper" +#~ msgstr "GNOME-indstillinger dæmonhjælper" + +#~ msgid "" +#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " +#~ "the logout dialog will have an option to save the session." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis aktiveret vil gnome-session gemme sessionen automatisk. Ellers vil " +#~ "log ud-vinduet indeholde en valgmulighed for at gemme sessionen." + +#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" +#~ msgstr "Foretrukket billede til brug for velkomstvinduet" + +#~ msgid "Show the splash screen" +#~ msgstr "Vis velkomstvinduet" + +#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" +#~ msgstr "Vis velkomstvinduet når sessionen starter" + +#~ msgid "" +#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " +#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " +#~ "will effect the next session login." +#~ msgstr "" +#~ "Dette er en relativ stiværdi baseret på $datadir/pixmaps/-kataloget. " +#~ "Under-kataloger og billednavne er gyldige værdier. Ændring af denne værdi " +#~ "vil påvirke det næste sessionslogind." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " +#~ "lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Venter på at programmer afslutter. At forstyrre disse programmer kan føre " +#~ "til at du mister data." + +#~ msgid "- GNOME Splash Screen" +#~ msgstr "- GNOME-velkomstvindue" + +#~ msgid "GNOME Splash Screen" +#~ msgstr "GNOME-velkomstvindue" + +#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" +#~ msgstr "Startkommandoen kan ikke være tom" + +#~ msgid "" +#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " +#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " +#~ "package is installed. Your session has been started without assistive " +#~ "technology support." +#~ msgstr "" +#~ "Assisterende teknologi understøttelse er blevet anmodet i denne session, " +#~ "men blev ikke fundet. Vær sikker på at AT-SPI-pakken er installeret. Din " +#~ "session er blevet startet uden brug af assisterende teknologi " +#~ "understøttelse." + +#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" +#~ msgstr "AT SPI registreringsomslag" + +#~ msgid "Sessions Preferences" +#~ msgstr "Sessionsindstillinger" + +#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper" +#~ msgstr "GNOME-nøglering dæmonomslag" + +#~ msgid "Selected option in the log out dialog" +#~ msgstr "Forvalgt valgmulighed i “Log ud”-vinduet" + +#~ msgid "" +#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " +#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " +#~ "system and \"restart\" for restarting the system." +#~ msgstr "" +#~ "Dette er den forvalgte valgmulighed i “Log ud”-vinduet. Gyldige værdier " +#~ "er “logout” for at logge ud, “shutdown” for at stoppe systemet og " +#~ "“restart” for at genstarte systemet." + +#~ msgid "Configure your sessions" +#~ msgstr "Konfigurér dine sessioner" + +#~ msgid "Session management" +#~ msgstr "Sessionshåndtering" + +#~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient" +#~ msgstr "GNOME GUI-bibliotek + EggSMClient" |