diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:49:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:49:37 +0000 |
commit | 35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2 (patch) | |
tree | cb85edefc751b37c8423d78c5e5888f42cc01e4b /po/et.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-session-35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2.tar.xz gnome-session-35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2.zip |
Adding upstream version 43.0.upstream/43.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/et.po | 548 |
1 files changed, 548 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po new file mode 100644 index 0000000..1e77620 --- /dev/null +++ b/po/et.po @@ -0,0 +1,548 @@ +# GNOME seansi eesti keele tõlge. +# Estonian translation of gnome-session. +# +# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004–2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2006–2011 The GNOME Project. +# +# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999. +# Ilmar Kerm <ikerm@hot.ee>, 2001, 2002. +# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002. +# Priit Laes <amd@store20.com>, 2004–2006. +# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005–2011. +# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session MASTER\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-08 21:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-09 16:00+0200\n" +"Last-Translator: Mart Raudsepp <leio@gentoo.org>\n" +"Language-Team: Estonian <>\n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in:3 +msgid "Custom" +msgstr "Kohandatud" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in:4 +msgid "This entry lets you select a saved session" +msgstr "Selle abil saab valida salvestatud seansi" + +#: data/gnome.desktop.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: data/gnome.desktop.in:4 data/gnome-xorg.desktop.in:4 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Selle seansiga logitakse sind GNOME keskkonda sisse" + +#: data/gnome-xorg.desktop.in:3 +msgid "GNOME on Xorg" +msgstr "GNOME Xorg’iga" + +#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME dummy" +msgstr "GNOME libaseanss" + +#: data/session-selector.ui:15 +msgid "Custom Session" +msgstr "Kohandatud seanss" + +#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 +msgid "Please select a custom session to run" +msgstr "Palun vali kohandatud seanss, mida käivitada" + +#: data/session-selector.ui:105 +msgid "_New Session" +msgstr "_Uus seanss" + +#: data/session-selector.ui:119 +msgid "_Remove Session" +msgstr "_Eemalda seanss" + +#: data/session-selector.ui:133 +msgid "Rena_me Session" +msgstr "_Muuda seansi nime" + +#: data/session-selector.ui:168 +msgid "_Continue" +msgstr "_Jätka" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "Oo ei! Miski läks nihu." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "" +"Esines viga ja süsteem ei suuda taastuda. Palun võta ühendust " +"süsteemihalduriga" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " +"been disabled as a precaution." +msgstr "" +"Esines viga ja süsteem ei suuda taastuda. Ettevaatusabinõuna keelati kõik " +"laiendused." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" +"Esines viga ja süsteem ei suuda taastuda.\n" +"Logi välja ja proovi uuesti." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 +msgid "_Log Out" +msgstr "Logi _välja" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:279 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Silumiskoodi lubamine" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 +msgid "Allow logout" +msgstr "Väljalogimine on lubatud" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 +msgid "Show extension warning" +msgstr "Laienduse hoiatuse kuvamine" + +#: gnome-session/gsm-manager.c:1266 gnome-session/gsm-manager.c:1919 +msgid "Not responding" +msgstr "Ei vasta" + +#: gnome-session/gsm-util.c:382 +msgid "_Log out" +msgstr "_Logi välja" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 +msgid "Remembered Application" +msgstr "Meelde jäetud rakendus" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "See rakendus takistab väljalogimist." + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"Uue kliendi ühendus lükati tagasi, kuna hetkel jäetakse seanss seisma\n" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "ICE kuulamissoklit pole võimalik luua: %s" + +#: gnome-session/main.c:277 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "" +"Standardsete automaatkäivituse kataloogide asemel muude kataloogide " +"kasutamine" + +#: gnome-session/main.c:277 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "AUTOMAATKÄIVITUS_KAUST" + +#: gnome-session/main.c:278 +msgid "Session to use" +msgstr "Kasutatav seanss" + +#: gnome-session/main.c:278 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "SEANSI_NIMI" + +#: gnome-session/main.c:280 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Kasutaja määratud rakendusi ei laadita" + +#: gnome-session/main.c:281 +msgid "Version of this application" +msgstr "Rakenduse versioon" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: gnome-session/main.c:283 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "Testimise jaoks kuvatakse nurjumise dialoogi" + +#: gnome-session/main.c:284 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "Riistvarakiirenduse kontrolli keelamine" + +#: gnome-session/main.c:316 +msgid " — the GNOME session manager" +msgstr " — GNOME seansihaldur" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:108 +#, c-format +msgid "" +"%s [OPTION…] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" +msgstr "" +"%s [VALIKUD…] KÄSK\n" +"\n" +"Käivita KÄSK, piirates selleks ajaks seansi võimekust.\n" +"\n" +" -h, --help Selle abi kuvamine\n" +" --version Rakenduse versiooni kuvamine\n" +" --app-id ID Kasutatava rakenduse ID\n" +" piirangu ajal (valikuline)\n" +" --reason PÕHJUS Piirangu põhjus (valikuline)\n" +" --inhibit ARG Piiratavad asjad, koolonitega loetelu:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Ei käivitata KÄSKU, selle asemel oodatakse igavesti\n" +"\n" +"Kui ühtegi --inhibit valikut pole määratud, jääb idle (jõudeolek).\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s\n" +msgstr "%s käivitamine nurjus\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216 +#: tools/gnome-session-inhibit.c:226 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "%s jaoks on vajalik argument\n" + +#: tools/gnome-session-selector.c:61 +#, c-format +msgid "Session %d" +msgstr "Seanss %d" + +#: tools/gnome-session-selector.c:107 +msgid "" +"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" +msgstr "Seansi nimed ei tohi alata punktiga (.) ega sisaldada kaldkriipsu (/)" + +#: tools/gnome-session-selector.c:111 +msgid "Session names are not allowed to start with “.”" +msgstr "Seansi nimed ei tohi alata punktiga (.)" + +#: tools/gnome-session-selector.c:115 +msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" +msgstr "Seansi nimed ei tohi sisaldada kaldkriipsu (/)" + +#: tools/gnome-session-selector.c:123 +#, c-format +msgid "A session named “%s” already exists" +msgstr "Seanss nimega „%s“ on juba olemas" + +#: tools/gnome-session-quit.c:50 +msgid "Log out" +msgstr "Väljalogimine" + +#: tools/gnome-session-quit.c:51 +msgid "Power off" +msgstr "Väljalülitamine" + +#: tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Reboot" +msgstr "Taaskäivita" + +#: tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Kõiki olemasolevaid piiranguid eiratakse" + +#: tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Don’t prompt for user confirmation" +msgstr "Kinnitust pole vaja küsida" + +#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Seansihalduriga pole võimalik ühenduda" + +#: tools/gnome-session-quit.c:198 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Rakendus kutsuti välja vastuoluliste parameetritega" + +#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" +#~ msgstr "" +#~ "Selle seansiga logitakse sind Waylandi kasutades GNOME keskkonda sisse" + +#~ msgid "Additional startup _programs:" +#~ msgstr "Täiendavad automaatselt käivituvad _rakendused:" + +#~ msgid "Startup Programs" +#~ msgstr "Automaatselt käivituvad rakendused" + +#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +#~ msgstr "Väljalogimisel _jäetakse töötavad rakendused meelde" + +#~ msgid "_Remember Currently Running Applications" +#~ msgstr "_Jäta hetkel töötavad rakendused meelde" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Valikud" + +#~ msgid "Browse…" +#~ msgstr "Sirvi…" + +#~ msgid "Comm_ent:" +#~ msgstr "Komm_entaar:" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_Käsk:" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nimi:" + +#~ msgid "Select Command" +#~ msgstr "Käsu valimine" + +#~ msgid "Add Startup Program" +#~ msgstr "Automaatselt käivituva rakenduse lisamine" + +#~ msgid "Edit Startup Program" +#~ msgstr "Automaatselt käivituva rakenduse muutmine" + +#~ msgid "The startup command cannot be empty" +#~ msgstr "Käivituskäsku ei tohi tühjaks jätta" + +#~ msgid "The startup command is not valid" +#~ msgstr "Käivituskäsk pole korrektne" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Lubatud" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ikoon" + +#~ msgid "Program" +#~ msgstr "Rakendus" + +#~ msgid "Startup Applications Preferences" +#~ msgstr "Automaatselt käivitatavate rakenduste eelistused" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "Nimi puudub" + +#~ msgid "No description" +#~ msgstr "Kirjeldus puudub" + +#~ msgid "Could not display help document" +#~ msgstr "Abidokumenti pole võimalik kuvada" + +#~ msgid "Startup Applications" +#~ msgstr "Automaatselt käivitatavad rakendused" + +#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" +#~ msgstr "Sisselogimisel käivitatavate rakenduste valimine" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Töölauafailis tundmatu \"Version '%s'\"" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Käivitamine: %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "Rakendus ei toeta käsurealt määratavaid dokumente" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Type=Link' tüüpi töölauakirjetele " +#~ "edastada" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Pole käivitatav kirje" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FAIL" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Seansihalduse ID määramine" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Seansihalduse valikud:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" + +#~ msgid "Some programs are still running:" +#~ msgstr "Mõned rakendused töötavad ikka veel:" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tundmatu" + +#~ msgid "A program is still running:" +#~ msgstr "Üks rakendus töötab ikka veel:" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +#~ "to lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Rakenduse töö lõpetamise järel ootamine. Rakenduse katkestamine võib " +#~ "põhjustada sinu töö kaotsimineku." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +#~ "to lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Rakenduse töö lõpetamise järel ootamine. Rakenduste katkestamine võib " +#~ "põhjustada sinu töö kaotsimineku." + +#~ msgid "Switch User Anyway" +#~ msgstr "Vaheta ikkagi kasutajat" + +#~ msgid "Log Out Anyway" +#~ msgstr "Logi ikkagi välja" + +#~ msgid "Suspend Anyway" +#~ msgstr "Alusta ikkagi uinakut" + +#~ msgid "Hibernate Anyway" +#~ msgstr "Alusta ikkagi talveund" + +#~ msgid "Shut Down Anyway" +#~ msgstr "Lülita ikkagi välja" + +#~ msgid "Restart Anyway" +#~ msgstr "Taaskäivita ikkagi" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Lukusta ekraan" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Tühista" + +#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." +#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Sind logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja." +#~ msgstr[1] "Sind logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja." + +#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +#~ msgstr[0] "See arvuti lülitatakse %d sekundi pärast automaatselt välja." +#~ msgstr[1] "See arvuti lülitatakse %d sekundi pärast automaatselt välja." + +#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." +#~ msgstr[0] "See arvuti taaskäivitatakse %d sekundi pärast automaatselt." +#~ msgstr[1] "See arvuti taaskäivitatakse %d sekundi pärast automaatselt." + +#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +#~ msgstr "Sa oled sisse logitud kasutajana \"%s\"." + +#~ msgid "Log out of this system now?" +#~ msgstr "Kas logida arvutist välja?" + +#~ msgid "_Switch User" +#~ msgstr "_Vaheta kasutajat" + +#~ msgid "Shut down this system now?" +#~ msgstr "Kas lülitada arvuti välja?" + +#~ msgid "S_uspend" +#~ msgstr "_Alusta uinakut" + +#~ msgid "_Hibernate" +#~ msgstr "_Alusta talveund" + +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "_Taaskäivita" + +#~ msgid "_Shut Down" +#~ msgstr "Lülita _välja" + +#~ msgid "Restart this system now?" +#~ msgstr "Kas taaskäivitada arvuti kohe?" + +#~ msgid "%d hour" +#~ msgid_plural "%d hours" +#~ msgstr[0] "%d tund" +#~ msgstr[1] "%d tundi" + +#~ msgid "%d minute" +#~ msgid_plural "%d minutes" +#~ msgstr[0] "%d minut" +#~ msgstr[1] "%d minutit" + +#~ msgid "%d second" +#~ msgid_plural "%d seconds" +#~ msgstr[0] "%d sekund" +#~ msgstr[1] "%d sekundit" + +#~ msgid "0 seconds" +#~ msgstr "0 sekundit" + +#~ msgid "Automatic logout in %s" +#~ msgstr "Automaatse väljalogimiseni %s" + +#~ msgid "" +#~ "This session is configured to automatically log out after a period of " +#~ "inactivity." +#~ msgstr "" +#~ "Selle seansi seadistuse järgi logitakse pärast määratud tegevusetuse " +#~ "perioodi automaatselt välja." + +#~ msgid "Icon '%s' not found" +#~ msgstr "Ikooni '%s' ei leitud" + +#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" +#~ msgstr "GNOME 3 laadimine nurjus" + +#~ msgid "" +#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " +#~ "<i>fallback mode</i>.\n" +#~ "\n" +#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " +#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." +#~ msgstr "" +#~ "Kahjuks polnud GNOME 3 võimalik õigesti käivituda ja kasutatakse " +#~ "<i>varurežiimi</i>.\n" +#~ "\n" +#~ "Kõige tõenäolisemalt on probleemide allikaks sinu videokaart või selle " +#~ "draiver." + +#~ msgid "Learn more about GNOME 3" +#~ msgstr "Õpi GNOME 3 rohkem tundma" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +#~ msgstr "" +#~ "Sisselogimise seanssi pole võimalik käivitada (ja X-serveriga pole " +#~ "võimalik ühenduda)" |