summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:49:37 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:49:37 +0000
commit35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2 (patch)
treecb85edefc751b37c8423d78c5e5888f42cc01e4b /po/et.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-session-35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2.tar.xz
gnome-session-35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2.zip
Adding upstream version 43.0.upstream/43.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po548
1 files changed, 548 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
new file mode 100644
index 0000000..1e77620
--- /dev/null
+++ b/po/et.po
@@ -0,0 +1,548 @@
+# GNOME seansi eesti keele tõlge.
+# Estonian translation of gnome-session.
+#
+# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004–2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006–2011 The GNOME Project.
+#
+# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
+# Ilmar Kerm <ikerm@hot.ee>, 2001, 2002.
+# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002.
+# Priit Laes <amd@store20.com>, 2004–2006.
+# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005–2011.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-session MASTER\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-08 21:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-09 16:00+0200\n"
+"Last-Translator: Mart Raudsepp <leio@gentoo.org>\n"
+"Language-Team: Estonian <>\n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+
+#: data/gnome-custom-session.desktop.in:3
+msgid "Custom"
+msgstr "Kohandatud"
+
+#: data/gnome-custom-session.desktop.in:4
+msgid "This entry lets you select a saved session"
+msgstr "Selle abil saab valida salvestatud seansi"
+
+#: data/gnome.desktop.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/gnome.desktop.in:4 data/gnome-xorg.desktop.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Selle seansiga logitakse sind GNOME keskkonda sisse"
+
+#: data/gnome-xorg.desktop.in:3
+msgid "GNOME on Xorg"
+msgstr "GNOME Xorg’iga"
+
+#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME dummy"
+msgstr "GNOME libaseanss"
+
+#: data/session-selector.ui:15
+msgid "Custom Session"
+msgstr "Kohandatud seanss"
+
+#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "Palun vali kohandatud seanss, mida käivitada"
+
+#: data/session-selector.ui:105
+msgid "_New Session"
+msgstr "_Uus seanss"
+
+#: data/session-selector.ui:119
+msgid "_Remove Session"
+msgstr "_Eemalda seanss"
+
+#: data/session-selector.ui:133
+msgid "Rena_me Session"
+msgstr "_Muuda seansi nime"
+
+#: data/session-selector.ui:168
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Jätka"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
+msgid "Oh no! Something has gone wrong."
+msgstr "Oo ei! Miski läks nihu."
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"Esines viga ja süsteem ei suuda taastuda. Palun võta ühendust "
+"süsteemihalduriga"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
+msgstr ""
+"Esines viga ja süsteem ei suuda taastuda. Ettevaatusabinõuna keelati kõik "
+"laiendused."
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
+"Please log out and try again."
+msgstr ""
+"Esines viga ja süsteem ei suuda taastuda.\n"
+"Logi välja ja proovi uuesti."
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
+msgid "_Log Out"
+msgstr "Logi _välja"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:279
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Silumiskoodi lubamine"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Väljalogimine on lubatud"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
+msgid "Show extension warning"
+msgstr "Laienduse hoiatuse kuvamine"
+
+#: gnome-session/gsm-manager.c:1266 gnome-session/gsm-manager.c:1919
+msgid "Not responding"
+msgstr "Ei vasta"
+
+#: gnome-session/gsm-util.c:382
+msgid "_Log out"
+msgstr "_Logi välja"
+
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "Meelde jäetud rakendus"
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "See rakendus takistab väljalogimist."
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr ""
+"Uue kliendi ühendus lükati tagasi, kuna hetkel jäetakse seanss seisma\n"
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "ICE kuulamissoklit pole võimalik luua: %s"
+
+#: gnome-session/main.c:277
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr ""
+"Standardsete automaatkäivituse kataloogide asemel muude kataloogide "
+"kasutamine"
+
+#: gnome-session/main.c:277
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr "AUTOMAATKÄIVITUS_KAUST"
+
+#: gnome-session/main.c:278
+msgid "Session to use"
+msgstr "Kasutatav seanss"
+
+#: gnome-session/main.c:278
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr "SEANSI_NIMI"
+
+#: gnome-session/main.c:280
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "Kasutaja määratud rakendusi ei laadita"
+
+#: gnome-session/main.c:281
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Rakenduse versioon"
+
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: gnome-session/main.c:283
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr "Testimise jaoks kuvatakse nurjumise dialoogi"
+
+#: gnome-session/main.c:284
+msgid "Disable hardware acceleration check"
+msgstr "Riistvarakiirenduse kontrolli keelamine"
+
+#: gnome-session/main.c:316
+msgid " — the GNOME session manager"
+msgstr " — GNOME seansihaldur"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"%s [OPTION…] COMMAND\n"
+"\n"
+"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
+"\n"
+" -h, --help Show this help\n"
+" --version Show program version\n"
+" --app-id ID The application id to use\n"
+" when inhibiting (optional)\n"
+" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
+" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
+"\n"
+"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
+msgstr ""
+"%s [VALIKUD…] KÄSK\n"
+"\n"
+"Käivita KÄSK, piirates selleks ajaks seansi võimekust.\n"
+"\n"
+" -h, --help Selle abi kuvamine\n"
+" --version Rakenduse versiooni kuvamine\n"
+" --app-id ID Kasutatava rakenduse ID\n"
+" piirangu ajal (valikuline)\n"
+" --reason PÕHJUS Piirangu põhjus (valikuline)\n"
+" --inhibit ARG Piiratavad asjad, koolonitega loetelu:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only Ei käivitata KÄSKU, selle asemel oodatakse igavesti\n"
+"\n"
+"Kui ühtegi --inhibit valikut pole määratud, jääb idle (jõudeolek).\n"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s\n"
+msgstr "%s käivitamine nurjus\n"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:226
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument\n"
+msgstr "%s jaoks on vajalik argument\n"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:61
+#, c-format
+msgid "Session %d"
+msgstr "Seanss %d"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:107
+msgid ""
+"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
+msgstr "Seansi nimed ei tohi alata punktiga (.) ega sisaldada kaldkriipsu (/)"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:111
+msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
+msgstr "Seansi nimed ei tohi alata punktiga (.)"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:115
+msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
+msgstr "Seansi nimed ei tohi sisaldada kaldkriipsu (/)"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:123
+#, c-format
+msgid "A session named “%s” already exists"
+msgstr "Seanss nimega „%s“ on juba olemas"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:50
+msgid "Log out"
+msgstr "Väljalogimine"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:51
+msgid "Power off"
+msgstr "Väljalülitamine"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:52
+msgid "Reboot"
+msgstr "Taaskäivita"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:53
+msgid "Ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Kõiki olemasolevaid piiranguid eiratakse"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:54
+msgid "Don’t prompt for user confirmation"
+msgstr "Kinnitust pole vaja küsida"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Seansihalduriga pole võimalik ühenduda"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:198
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Rakendus kutsuti välja vastuoluliste parameetritega"
+
+#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selle seansiga logitakse sind Waylandi kasutades GNOME keskkonda sisse"
+
+#~ msgid "Additional startup _programs:"
+#~ msgstr "Täiendavad automaatselt käivituvad _rakendused:"
+
+#~ msgid "Startup Programs"
+#~ msgstr "Automaatselt käivituvad rakendused"
+
+#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+#~ msgstr "Väljalogimisel _jäetakse töötavad rakendused meelde"
+
+#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
+#~ msgstr "_Jäta hetkel töötavad rakendused meelde"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Valikud"
+
+#~ msgid "Browse…"
+#~ msgstr "Sirvi…"
+
+#~ msgid "Comm_ent:"
+#~ msgstr "Komm_entaar:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Käsk:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nimi:"
+
+#~ msgid "Select Command"
+#~ msgstr "Käsu valimine"
+
+#~ msgid "Add Startup Program"
+#~ msgstr "Automaatselt käivituva rakenduse lisamine"
+
+#~ msgid "Edit Startup Program"
+#~ msgstr "Automaatselt käivituva rakenduse muutmine"
+
+#~ msgid "The startup command cannot be empty"
+#~ msgstr "Käivituskäsku ei tohi tühjaks jätta"
+
+#~ msgid "The startup command is not valid"
+#~ msgstr "Käivituskäsk pole korrektne"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Lubatud"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ikoon"
+
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "Rakendus"
+
+#~ msgid "Startup Applications Preferences"
+#~ msgstr "Automaatselt käivitatavate rakenduste eelistused"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Nimi puudub"
+
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "Kirjeldus puudub"
+
+#~ msgid "Could not display help document"
+#~ msgstr "Abidokumenti pole võimalik kuvada"
+
+#~ msgid "Startup Applications"
+#~ msgstr "Automaatselt käivitatavad rakendused"
+
+#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
+#~ msgstr "Sisselogimisel käivitatavate rakenduste valimine"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Töölauafailis tundmatu \"Version '%s'\""
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Käivitamine: %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Rakendus ei toeta käsurealt määratavaid dokumente"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Type=Link' tüüpi töölauakirjetele "
+#~ "edastada"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Pole käivitatav kirje"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FAIL"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Seansihalduse ID määramine"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Seansihalduse valikud:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
+
+#~ msgid "Some programs are still running:"
+#~ msgstr "Mõned rakendused töötavad ikka veel:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tundmatu"
+
+#~ msgid "A program is still running:"
+#~ msgstr "Üks rakendus töötab ikka veel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rakenduse töö lõpetamise järel ootamine. Rakenduse katkestamine võib "
+#~ "põhjustada sinu töö kaotsimineku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rakenduse töö lõpetamise järel ootamine. Rakenduste katkestamine võib "
+#~ "põhjustada sinu töö kaotsimineku."
+
+#~ msgid "Switch User Anyway"
+#~ msgstr "Vaheta ikkagi kasutajat"
+
+#~ msgid "Log Out Anyway"
+#~ msgstr "Logi ikkagi välja"
+
+#~ msgid "Suspend Anyway"
+#~ msgstr "Alusta ikkagi uinakut"
+
+#~ msgid "Hibernate Anyway"
+#~ msgstr "Alusta ikkagi talveund"
+
+#~ msgid "Shut Down Anyway"
+#~ msgstr "Lülita ikkagi välja"
+
+#~ msgid "Restart Anyway"
+#~ msgstr "Taaskäivita ikkagi"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Lukusta ekraan"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Tühista"
+
+#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Sind logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja."
+#~ msgstr[1] "Sind logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja."
+
+#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "See arvuti lülitatakse %d sekundi pärast automaatselt välja."
+#~ msgstr[1] "See arvuti lülitatakse %d sekundi pärast automaatselt välja."
+
+#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "See arvuti taaskäivitatakse %d sekundi pärast automaatselt."
+#~ msgstr[1] "See arvuti taaskäivitatakse %d sekundi pärast automaatselt."
+
+#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+#~ msgstr "Sa oled sisse logitud kasutajana \"%s\"."
+
+#~ msgid "Log out of this system now?"
+#~ msgstr "Kas logida arvutist välja?"
+
+#~ msgid "_Switch User"
+#~ msgstr "_Vaheta kasutajat"
+
+#~ msgid "Shut down this system now?"
+#~ msgstr "Kas lülitada arvuti välja?"
+
+#~ msgid "S_uspend"
+#~ msgstr "_Alusta uinakut"
+
+#~ msgid "_Hibernate"
+#~ msgstr "_Alusta talveund"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Taaskäivita"
+
+#~ msgid "_Shut Down"
+#~ msgstr "Lülita _välja"
+
+#~ msgid "Restart this system now?"
+#~ msgstr "Kas taaskäivitada arvuti kohe?"
+
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d tund"
+#~ msgstr[1] "%d tundi"
+
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d minut"
+#~ msgstr[1] "%d minutit"
+
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d sekund"
+#~ msgstr[1] "%d sekundit"
+
+#~ msgid "0 seconds"
+#~ msgstr "0 sekundit"
+
+#~ msgid "Automatic logout in %s"
+#~ msgstr "Automaatse väljalogimiseni %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This session is configured to automatically log out after a period of "
+#~ "inactivity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selle seansi seadistuse järgi logitakse pärast määratud tegevusetuse "
+#~ "perioodi automaatselt välja."
+
+#~ msgid "Icon '%s' not found"
+#~ msgstr "Ikooni '%s' ei leitud"
+
+#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
+#~ msgstr "GNOME 3 laadimine nurjus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
+#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
+#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kahjuks polnud GNOME 3 võimalik õigesti käivituda ja kasutatakse "
+#~ "<i>varurežiimi</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kõige tõenäolisemalt on probleemide allikaks sinu videokaart või selle "
+#~ "draiver."
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
+#~ msgstr "Õpi GNOME 3 rohkem tundma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sisselogimise seanssi pole võimalik käivitada (ja X-serveriga pole "
+#~ "võimalik ühenduda)"