summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:49:37 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:49:37 +0000
commit35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2 (patch)
treecb85edefc751b37c8423d78c5e5888f42cc01e4b /po/eu.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-session-35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2.tar.xz
gnome-session-35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2.zip
Adding upstream version 43.0.upstream/43.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/eu.po642
1 files changed, 642 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..eb24cd8
--- /dev/null
+++ b/po/eu.po
@@ -0,0 +1,642 @@
+# translation of eu.po to Basque
+# Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 2000.
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
+# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2019, 2020, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr "Project-Id-Version: eu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-12 18:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-25 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
+
+#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
+msgid "This entry lets you select a saved session"
+msgstr "Sarrera honek gordetako saio bat hautatzea uzten dizu"
+
+#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
+#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Saio honek GNOMEn sartuko zaitu"
+
+#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME dummy"
+msgstr "Probako GNOME"
+
+#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME on Wayland"
+msgstr "GNOME Wayland gainean"
+
+#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME on Xorg"
+msgstr "GNOME Xorg gainean"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Gorde saioak"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
+msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
+msgstr "Gaituta badago, gnome-session-ek saioa automatikoki gordeko du."
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
+msgid "Save this session"
+msgstr "Gorde saio hau"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
+"out even if auto saving is disabled."
+msgstr "Gaituta badago, 'gnome-session'ek hurrengo saioa automatikoki gordeko du saioa amaitzean, nahiz eta gordetze automatikoa desgaituta egon."
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Saio-amaierako gonbita"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
+msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr "Gaituta badago, 'gnome-session'ek erabiltzaileari galdetuko dio saioa bukatu aurretik."
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
+msgid "Show the fallback warning"
+msgstr "Erakutsi ordezko abisua"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
+"session was automatically fallen back."
+msgstr "Gaituta badago, 'gnome-session'ek abisu bat bistaratuko du saioa hasi ondoren ordezko saioan sartu bada automatikoki."
+
+#: data/session-selector.ui:15
+msgid "Custom Session"
+msgstr "Saio pertsonalizatua"
+
+#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "Hautatu saio pertsonalizatua exekutatzeko"
+
+#: data/session-selector.ui:105
+msgid "_New Session"
+msgstr "Saio _berria"
+
+#: data/session-selector.ui:119
+msgid "_Remove Session"
+msgstr "_Kendu saioa"
+
+#: data/session-selector.ui:133
+msgid "Rena_me Session"
+msgstr "_Aldatu saioaren izena"
+
+#: data/session-selector.ui:168
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Jarraitu"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
+msgid "Oh no! Something has gone wrong."
+msgstr "Zerbait gaizki irten da."
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr "Arazo bat gertatu da eta sistemak ezin du berreskuratu. Jar zaitez sistemaren administratzaile batekin harremanetan"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
+msgstr "Arazo bat gertatu da eta sistemak ezin du berreskuratu. Hedapen guztiak desgaitu egin dira badaezpada."
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
+"Please log out and try again."
+msgstr "Arazo bat gertatu da eta sistemak ezin du berreskuratu.\n"
+"Amaitu saioa eta saiatu berriro."
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
+msgid "_Log Out"
+msgstr "Amaitu _saioa"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Gaitu arazketa-kodea"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Baimendu saio-amaiera"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414
+msgid "Show extension warning"
+msgstr "Erakutsi hedapenaren abisua"
+
+#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999
+msgid "Not responding"
+msgstr "Ez du erantzuten"
+
+#: gnome-session/gsm-util.c:431
+msgid "_Log out"
+msgstr "_Amaitu saioa"
+
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "Gogoratutako aplikazioa"
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "Programa honek saioa amaitzea blokeatzen ari da."
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr "Bezero berrien konexioa ukatzen, unean saioa itzaltzen ari delako\n"
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "Ezin izan da entzuteko ICE socket-a sortu: %s"
+
+#: gnome-session/main.c:398
+msgid "Running as systemd service"
+msgstr "systemd zerbitzu gisa exekutatzen"
+
+#: gnome-session/main.c:399
+msgid "Use systemd session management"
+msgstr "Erabili systemd saio-kudeatzailea"
+
+#: gnome-session/main.c:401
+msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
+msgstr "Erabili integratutako saio-kudeatzailea (systemd sisteman oinarritutakoa erabili ordez)"
+
+#: gnome-session/main.c:402
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Jaramonik ez egin hasiera automatikoko direktorio estandarrei"
+
+#: gnome-session/main.c:402
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr "HASIERA_AUTOMATIKOKO_DIREKTORIOA"
+
+#: gnome-session/main.c:403
+msgid "Session to use"
+msgstr "Saioa erabiltzeko"
+
+#: gnome-session/main.c:403
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr "SAIOAREN_IZENA"
+
+#: gnome-session/main.c:405
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "Ez kargatu erabiltzaileak zehaztutako aplikazioak"
+
+#: gnome-session/main.c:406
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Aplikazio honen bertsioa"
+
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: gnome-session/main.c:408
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr "Erakutsi errorearen elkarrizketa-koadroa probetarako"
+
+#: gnome-session/main.c:409
+msgid "Disable hardware acceleration check"
+msgstr "Desgaitu hardware bidezko azelerazioaren egiaztaketa"
+
+#: gnome-session/main.c:441
+msgid " — the GNOME session manager"
+msgstr " — GNOMEren saio-kudeatzailea"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:245
+msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
+msgstr "Abiarazi 'gnome-session-shutdown.target'"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:246
+msgid ""
+"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
+"stdin"
+msgstr "Abiarazi 'gnome-session-shutdown.target' EOF jasotzean edo byte bakarra jasotzean stdin-en"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:247
+msgid "Signal initialization done to gnome-session"
+msgstr "Seinalearen hasieratzea egin da 'gnome-session' programan"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:248
+msgid "Restart dbus.service if it is running"
+msgstr "Berrabiarazi 'dbus.service' hura exekutatzen ari bada"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:249
+msgid ""
+"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure"
+msgstr "Exekutatu ExecStopPost-etik gnome-session-failed.target abiarazteko zerbitzuak huts egiten duenean"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:279
+msgid "Program needs exactly one parameter"
+msgstr "Programak parametro bakar bat behar du"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"%s [OPTION…] COMMAND\n"
+"\n"
+"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
+"\n"
+" -h, --help Show this help\n"
+" --version Show program version\n"
+" --app-id ID The application id to use\n"
+" when inhibiting (optional)\n"
+" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
+" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
+" -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n"
+"\n"
+"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
+msgstr "%s [AUKERA…] KOMANDOA\n"
+"\n"
+"Exekutatu KOMANDOA saioaren beste funtzionalitate batzuk galarazten diren bitartean.\n"
+"\n"
+" -h, --help Erakutsi laguntza hau\n"
+" --version Erakutsi programaren bertsioa\n"
+" --app-id ID Erabiliko den aplikazioaren IDa \n"
+" galaraztean (aukerakoa)\n"
+" --reason ZERGATIA Galarazteko zergatia (aukerakoa)\n"
+" --inhibit ARG Galarazteko gauzak, komaz bereiztutako zerrenda:\n"
+" logout (saio-amaiera), switch-user (erabiltzailez aldatzea),\n"
+" suspend (esekitzea), idle (inaktiboa),\n"
+" automount (muntai automatikoa)\n"
+" --inhibit-only Ez abiarazi KOMANDOA eta itxaron beti\n"
+" -l, --list Zerrendatu galarazpenak eta irten\n"
+"\n"
+"Ez bada --inhibit aukera zehazten, aktibitate ez dagoela ulertzen da.\n"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:288
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s\n"
+msgstr "Huts egin du %s exekutatzean\n"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:372
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument\n"
+msgstr "%s(e)k argumentu bat behar du\n"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:50
+msgid "Log out"
+msgstr "Amaitu saioa"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:51
+msgid "Power off"
+msgstr "Itzali"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:52
+msgid "Reboot"
+msgstr "Berrabiarazi"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:53
+msgid "Ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Ez ikusi egin dauden inhibitzaileei"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:54
+msgid "Don’t prompt for user confirmation"
+msgstr "Ez eskatu erabiltzailearen baieztapena"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Ezin izan da saio-kudeatzailearekin konektatu"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:198
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Gatazkan dauden aukerekin deitu da programa"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:61
+#, c-format
+msgid "Session %d"
+msgstr "%d saio"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:107
+msgid ""
+"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
+msgstr "Saioen izenak ezin dute “.“ karakterearekin hasi, edo “/“ karakterea eduki"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:111
+msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
+msgstr "Saioen izenak ezin dute “.“ karakterearekin hasi"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:115
+msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
+msgstr "Saioen izenak ezin dute “/“ karakterea eduki"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:123
+#, c-format
+msgid "A session named “%s” already exists"
+msgstr "“%s“ izeneko saioa badago lehendik ere"
+
+#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
+#~ msgstr "Saio honek GNOMEn sartuko zaitu, Wayland erabiliz"
+
+#~ msgid "Additional startup _programs:"
+#~ msgstr "Abioko _programa osagarriak:"
+
+#~ msgid "Startup Programs"
+#~ msgstr "Abioko programak"
+
+#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gogoratu _automatikoki exekutatzen ari diren aplikazioak saioa amaitzean"
+
+#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
+#~ msgstr "_Gogoratu unean exekutatzen ari diren aplikazioak"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Aukerak"
+
+#~ msgid "Browse…"
+#~ msgstr "Arakatu..."
+
+#~ msgid "Comm_ent:"
+#~ msgstr "_Iruzkina:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Komandoa:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Izena:"
+
+#~ msgid "Select Command"
+#~ msgstr "Hautatu komandoa"
+
+#~ msgid "Add Startup Program"
+#~ msgstr "Gehitu abioko programa"
+
+#~ msgid "Edit Startup Program"
+#~ msgstr "Editatu abioko programa"
+
+#~ msgid "The startup command cannot be empty"
+#~ msgstr "Abioko komandoa ezin da hutsik egon"
+
+#~ msgid "The startup command is not valid"
+#~ msgstr "Abioko komandoa ez da baliozkoa"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Gaituta"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ikonoa"
+
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "Programa"
+
+#~ msgid "Startup Applications Preferences"
+#~ msgstr "Abioko aplikazioen hobespenak"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Izenik ez"
+
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "Azalpenik ez"
+
+#~ msgid "Could not display help document"
+#~ msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua bistaratu"
+
+#~ msgid "Startup Applications"
+#~ msgstr "Abioko aplikazioak"
+
+#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
+#~ msgstr "Aukeratu zein aplikazio abiarazi saioa-hasten duzunean"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Fitxategia ez da baliozko '.desktop' fitxategia"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s abiarazten"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desgaitu konexioa saio-kudeatzailearekin"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FITXATEGIA"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "IDa"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
+
+#~ msgid "Some programs are still running:"
+#~ msgstr "Programa batzuk oraindik exekutatzen ari dira:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ezezaguna"
+
+#~ msgid "A program is still running:"
+#~ msgstr "Programa bat oraindik exekutatzen ari da:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programa amaitu zain. Programa hau eteteak zure lanak galtzea eragin "
+#~ "lezake."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programak amaitu zain. Programa hauek eteteak zure lanak galtzea eragin "
+#~ "lezake."
+
+#~ msgid "Switch User Anyway"
+#~ msgstr "Aldatu erabiltzailez hala ere"
+
+#~ msgid "Log Out Anyway"
+#~ msgstr "Amaitu saioa hala ere"
+
+#~ msgid "Suspend Anyway"
+#~ msgstr "Eseki hala ere"
+
+#~ msgid "Hibernate Anyway"
+#~ msgstr "Hibernatu hala ere"
+
+#~ msgid "Shut Down Anyway"
+#~ msgstr "Itzali hala ere"
+
+#~ msgid "Restart Anyway"
+#~ msgstr "Berrabiarazi hala ere"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Blokeatu pantaila"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Utzi"
+
+#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Automatikoki zure saioa segundo %d barru amaituko da."
+#~ msgstr[1] "Automatikoki zure saioa %d segundotan amaituko da."
+
+#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Automatikoki sistema segundo %d barru itzaliko da."
+#~ msgstr[1] "Automatikoki sistema %d segundotan itzaliko da."
+
+#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Automatikoki sistema segundo %d barru berrabiaraziko da."
+#~ msgstr[1] "Automatikoki sistema %d segundotan berrabiaraziko da."
+
+#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+#~ msgstr "Unean \"%s\" gisa zaude saioan hasita."
+
+#~ msgid "Log out of this system now?"
+#~ msgstr "Amaitu saioa sistematik orain?"
+
+#~ msgid "_Switch User"
+#~ msgstr "_Aldatu erabiltzailez"
+
+#~ msgid "Shut down this system now?"
+#~ msgstr "Itzali sistema orain?"
+
+#~ msgid "S_uspend"
+#~ msgstr "_Eseki"
+
+#~ msgid "_Hibernate"
+#~ msgstr "_Hibernatu"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Berrabiarazi"
+
+#~ msgid "_Shut Down"
+#~ msgstr "_Itzali"
+
+#~ msgid "Restart this system now?"
+#~ msgstr "Berrabiarazi sistema orain?"
+
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "ordu %d"
+#~ msgstr[1] "%d ordu"
+
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "minutu %d"
+#~ msgstr[1] "%d minutu"
+
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "segundo %d"
+#~ msgstr[1] "%d segundo"
+
+#~ msgid "0 seconds"
+#~ msgstr "0 segundo"
+
+#~ msgid "Automatic logout in %s"
+#~ msgstr "Saioa automatikoki amaitzeko: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This session is configured to automatically log out after a period of "
+#~ "inactivity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saio hau inaktibitate denbora baten ondoren automatikoki amaitzeko "
+#~ "konfiguratuta dago."
+
+#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+#~ msgstr "<b>Programa batzuk oraindik exekutatzen ari dira:</b>"
+
+#~ msgid "Icon '%s' not found"
+#~ msgstr "Ez da '%s' ikonoa aurkitu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
+#~ "extensions below may have caused this.\n"
+#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arazo bat gertatu da eta sistemak ezin du berreskuratu. Azpiko "
+#~ "gehigarrietakoren batek eragindakoa izan daiteke arazoa.\n"
+#~ "Saiatu hauetakoren bat desgaitzen eta gero amaitu saioa eta saiatu "
+#~ "berriro."
+
+#~ msgid "Exited with code %d"
+#~ msgstr "%d kodearekin irten da"
+
+#~ msgid "Killed by signal %d"
+#~ msgstr "%d seinalearekin hilda"
+
+#~ msgid "Stopped by signal %d"
+#~ msgstr "%d seinalearekin geldituta"
+
+#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
+#~ msgstr "Huts egin du GNOME 3 kargatzean"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
+#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
+#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zoritxarrez huts egin du GNOME 3 dagokion moduan kargatzean eta "
+#~ "<i>ordezko moduan</i> hasi da.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Baliteke sistemak (grafikoen hardware edo gailuak) ahalmenik ez izatea "
+#~ "GNOME 3 esperientzia osoaz aritzeko."
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
+#~ msgstr "Ikasi GNOME 3 buruz gehiago"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin da saio-hasiera hasi (eta ezin da X zerbitzariarekin konektatu)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
+#~ "(%s exited with status %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arazo bat dago konfigurazioko zerbitzariarekin.\n"
+#~ "(%s irtenda %d egoerarekin)"