summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/br.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/br.po505
1 files changed, 505 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
new file mode 100644
index 0000000..7e8e5f5
--- /dev/null
+++ b/po/br.po
@@ -0,0 +1,505 @@
+# Breton translation for gnome-session
+# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
+# Giulia <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
+# Jeremy <EMAIL@ADDRESS>, 2006
+# Jamy <jamybzh@free.fr>, 2009
+#
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-session\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-26 10:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-16 05:04+0100\n"
+"Last-Translator: Denis\n"
+"Language-Team: Brenux <brenux@free.fr>\n"
+"Language: br\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "Dibabit un arc'had"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "Ouzhpennañ ur goulev-loc'hañ"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "Kemmañ ar goulev-loc'hañ"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "N'hell ket an arc'had-loc'hañ bezañ goullo"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "N'eo ket talvoudek an arc'had loc'hañ"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+msgid "Enabled"
+msgstr "Gweredekaet"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+msgid "Icon"
+msgstr "Arlun"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+msgid "Program"
+msgstr "Goulev"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù an arloadoù loc'hañ"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "Anv ebet"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "Deskrivadur ebet"
+
+#: ../capplet/main.c:37
+#: ../gnome-session/main.c:437
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Handelv an arload-mañ"
+
+#: ../capplet/main.c:63
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "N'haller ket skrammañ an teul skoazell"
+
+#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
+msgid "Assistive technology support has been requested for this session, but the accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package is installed. Your session has been started without assistive technology support."
+msgstr "Goulennet eo bet kemer e garg sikour teknikel evit an estez-mañ, Met n'eo ket bet kavet ar marilh haeziadek. Gwirit a zo staliet ar pakad AT-SPI. N'eo ket bet lañset an estez hep kemer e garg sikour teknikel."
+
+#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+msgstr "Skoazeller marilh AT SPI"
+
+#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
+msgstr "Skoazeller sikour arventennoù GNOME"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "An estez-mañ a lug ac'hanoc'h davet GNOME"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
+msgid "Default session"
+msgstr "Estez dre ziouer"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
+msgid "File Manager"
+msgstr "Ardoer restroù"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
+msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr "Ma vez enaouet, e kelaouo gnome-sessions an arveriad-ez a-raok echuiñ gant an estez."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
+msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, the logout dialog will have an option to save the session."
+msgstr "Ma 'z eo dewerekaet, gnome-estez a waredi emgefreek an estez. War an tu kontrol, un dibarzh a zo evit gwarediñ an estez er voest kendiviz digevreadenn."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr "Listennad an arloadoù liammet en estez dre ziouer."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
+msgid "List of components that are required as part of the session. (Each element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow users to remove a required component from the session, and the session manager will automatically add the required components back to the session at login time if they do get removed."
+msgstr "Roll ar parzhioù a ret bezañ e-barzh an estez. (Pep elfenn en deus un alc'hwez anvet dindan \"/desktop/gnome/session/required_components\"). Da gustum n'eo ket aotret prenestr dibarzhioù arloadoù loc'hañ an arveriaded da zilemel ur parzh ret evit an estez ha war an tu ur parzh e vefe dilemel, ouzhpenne anezhañ an ardoer estezioù emgefreek e-lec'h ma vo digennasket."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Pedadenn dilugañ"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
+msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+msgstr "Skeudenn a blij ganeoc'h da implij evit ar skramm degemer"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
+msgid "Required session components"
+msgstr "Parzhoù ret evit an estez"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Gwareziñ an estezioù"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
+msgid "Show the splash screen"
+msgstr "Diskouez ar skramm-degemer"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
+msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+msgstr "Diskouez ar skramm-degemer pa loc'h an estez"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
+msgid "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with your saved files."
+msgstr "Merañ a ra merour restroù an arluniù burev ha gallout a rit etreoberiañ gant ho restroù."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
+msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "An niver munutoù a wenedek a-raok eo bezañ an estez e-giz gwenedek."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
+msgid "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+msgstr "Ur barrenn ez eus gant an daolenn stur, uhel ouzh izel ar skramm, gant lañseroù, listennad prenestroù, arlunioù diwall, an eurier, hag all."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
+msgid "The window manager is the program that draws the title bar and borders around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr "Gant an ardoer prenestroù e c'hellit tresañ barrennad titl ha riblennoù war dro prenestroù hag e c'hellit diblasañ ha mentiñ prenestroù."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
+msgid "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-directories and image names are valid values. Changing this value will effect the next session login."
+msgstr "Treug eo war ar c'havlec'h $datadir/pixmaps/. Talvadoù mat eo an isgavlec'hioù hag anvioù skeudenn. An daskemmadur talvoud a cheñcho o tigoriñ un estez nevez."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Amzer a chom a-raok an estez e vo e-giz dioberiant"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "ardoer prenestroù"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+msgstr "<b>Arloadoù a lobour c'hoazh:</b>"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+msgid "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose work."
+msgstr "Gortoz arload echu. Un arsav a riskle da goll roadennoù bennak."
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Diuziñ arloadoù da lañsañ er gevreadur"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Arloadoù loc'hañ"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "_Goulevioù loc'hañ ouzhpenn :"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Browse..."
+msgstr "Furchal..."
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "A_rc'had :"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "As_kelenn :"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "Dibarzhioù"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Meziantoù loc'hañ"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "_En em soñjañ emgefreek arloadoù e-pad an dilogadur"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "_Name:"
+msgstr "A_nv :"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "E_n em soñjañ arloadoù o labourat"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "O kregiñ gant %s"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "An arload ne zedegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Dibarzh lañsañ dianavezet : %d"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "N'haller lakaat URIoù an teul da dremen d'un enankad war ar burev evel 'Type=Link'"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "N'eo ket un dra a c'haller lañsañ"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "RESTR"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Dibab ID ardoadur an estez"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez"
+
+#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with the configuration server.\n"
+"(%s exited with status %d)"
+msgstr ""
+"Ur gudenn zo gant an dafariad kefluniadur.\n"
+"(Kuitaet en deus %s gant ar stad %d)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "N'eo ket bet kavet an arlun '%s'"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+msgid "Unknown"
+msgstr "Dianav"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "Ur goulev a labour c'hoazh:"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Gouleviù a labour c'hoazh:"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+msgid "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to lose work."
+msgstr "Gortoz arload echu. Un arsav a riskle da goll roadennoù bennak."
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "Kemmañ an arveriad memes tra"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+msgid "Logout Anyway"
+msgstr "Dilugañ memes tra"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "Lakaat da gousket memes tra"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "Goañviñ memes tra"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
+msgid "Shutdown Anyway"
+msgstr "Lazhañ memes tra"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+msgid "Reboot Anyway"
+msgstr "Adloc'hañ memes tra"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Prennañ ar skramm"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+msgid "Cancel"
+msgstr "Nullañ"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "C'hwi a vo diweredekaet emgefre en %d eilenn."
+msgstr[1] "C'hwi a vo diweredekaet emgefre en %d eilenn."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "An urzhiataer a lazho emgefre en %d eilenn."
+msgstr[1] "An urzhiataer a lazho emgefre en %d eilenn."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:314
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "Kennasket oc'h emgefre a-vremañ e-giz \"%s\"."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "En em dilugañ eus ar reizhiad bremañ ?"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_Kemmañ an arveriad"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
+msgid "_Log Out"
+msgstr "Di_lugañ"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "Lazhañ ar reizhiad bremañ ?"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
+msgid "S_uspend"
+msgstr "L_akaat da gousket"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Goañviñ"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:419
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Adloc'hañ"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:429
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "_Lazhañ"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1158
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1850
+msgid "Not responding"
+msgstr "Respont ebet"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
+msgid "This program is blocking log out."
+msgstr "Bloket eo an digevreadur gant ar goulev-se."
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234
+msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n"
+msgstr "N'eo ket aotret ar c'hennask nevez arval rak eo an estez a-vremañ o serriñ\n"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "N'eus ket tu da grouiñ ur soked selaou ICE : %s"
+
+#. Oh well, no X for you!
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
+#, c-format
+msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+msgstr "N'eus ket tu da lañsañ an estez (ha kennaskañ ouzh an dafariad X)"
+
+#: ../gnome-session/main.c:433
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Erlec'hiañ kavlec'hioù autostart skoueriek"
+
+#: ../gnome-session/main.c:434
+msgid "GConf key used to lookup default session"
+msgstr "An alc'hwez GConf arveret evit teurle ur sell war an estez dre ziouer"
+
+#: ../gnome-session/main.c:435
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Gweredekaat ar boneg diveugañ"
+
+#: ../gnome-session/main.c:436
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "Ne garg ket an arloadoù goulennet gant an arveriad"
+
+#: ../gnome-session/main.c:457
+msgid " - the GNOME session manager"
+msgstr " - ardoer estezioù GNOME"
+
+#: ../splash/gnome-session-splash.c:315
+msgid "- GNOME Splash Screen"
+msgstr "- Skramm degemer GNOME"
+
+#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "GNOME Splash Screen"
+msgstr "Skramm degemer GNOME"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:65
+msgid "Log out"
+msgstr "Dilugañ"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:66
+msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Digennaskañ, o tisoñjañ inibourad a chom"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:67
+msgid "Show logout dialog"
+msgstr "Diskouez ar voestad emziviz Dilugañ"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:68
+msgid "Show shutdown dialog"
+msgstr "Diskouez ar voestad emziviz Lazhañ"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:69
+msgid "Use dialog boxes for errors"
+msgstr "Arverañ ar voestad emziviz evit ar fazioù"
+
+#. deprecated options
+#: ../tools/gnome-session-save.c:71
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "Despizañ an anv estez a-vremañ"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:71
+msgid "NAME"
+msgstr "ANV"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:72
+msgid "Kill session"
+msgstr "Lazhañ an estez"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:73
+msgid "Do not require confirmation"
+msgstr "Chom hep goulenn ma vo kadarnaet"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:120
+#: ../tools/gnome-session-save.c:130
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "N'haller ket en em gennaskañ ouzh an ardoer estezioù"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:273
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Goulev galvet gant dibarzhioù tabutek"
+