summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r--po/eo.po660
1 files changed, 660 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..8130df8
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,660 @@
+# Esperanto translation for gnome-session.
+# Copyright (C) 2003-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
+# Joël BRICH <joel.brich@laposte.net>, 2003.
+# Guillaume SAVATON <llumeao@tuxfamily.org>, 2006
+# Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>, 2006
+# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2008.
+# Chris PAVLINA <Pavlina.Chris@gmail.com>, 2008.
+# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com >, 2009.
+# Donald ROGERS, <dero2648@clear.net.nz>, 2009.
+# Benno SCHULENBERG <bensberg@justemail.net>, 2010
+# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
+# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
+# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2015, 2017, 2018.
+# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-session 2.3.6.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-28 21:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-16 23:10+0200\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
+msgid "Custom"
+msgstr "Propra"
+
+#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
+msgid "This entry lets you select a saved session"
+msgstr "Ĉi kampo permesas al vi elekti konservitan seancon"
+
+#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Ĉi tiu seanco salutas vin en GNOME"
+
+#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME dummy"
+msgstr "GNOME lokokupo"
+
+#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME on Xorg"
+msgstr "GNOME je Xorg"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Konservi seancojn"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
+msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
+msgstr "Se ŝaltita, gnome-session konservos la seancon aŭtomate."
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
+msgid "Save this session"
+msgstr "Konservi ĉi tiun seancon"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
+"out even if auto saving is disabled."
+msgstr ""
+"Se ŝaltita, gnome-session konservos la seancon aŭtomate kiam vi adiaŭas, eĉ "
+"se aŭto-konservado estas malŝaltita."
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Adiaŭ-invitilo"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
+msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr "Se ŝaltita, gnome-session demandos la uzanton antaŭ ol fini seancon."
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
+msgid "Show the fallback warning"
+msgstr "Montri retropaŝan averton"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
+"session was automatically fallen back."
+msgstr ""
+"Se ŝaltita, gnome-session montros avertan dialogon antaŭ ol salutado se la "
+"seanco aŭtomate retropaŝiĝis."
+
+#: data/session-selector.ui:15
+msgid "Custom Session"
+msgstr "Propra seanco"
+
+#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "Bonvolu elekti proporan seancon por lanĉi"
+
+#: data/session-selector.ui:105
+msgid "_New Session"
+msgstr "_Nova seanco"
+
+#: data/session-selector.ui:119
+msgid "_Remove Session"
+msgstr "_Forigi seancon"
+
+#: data/session-selector.ui:133
+msgid "Rena_me Session"
+msgstr "Alino_mi seancon"
+
+#: data/session-selector.ui:168
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Daŭrigi"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
+msgid "Oh no! Something has gone wrong."
+msgstr "Ho ne! Io malsukcesis."
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"Problemo okazis kaj la sistemo ne eblis retrovi. Bonvolu kontakti "
+"sistemadministranton"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
+msgstr ""
+"Problemo okazis kaj la sistemo ne eblis retrovi. Ĉiuj kromprogramoj estis "
+"malŝaltitaj por garantii sekurecon."
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
+"Please log out and try again."
+msgstr ""
+"Problemo okazis kaj la sistemo ne eblas restaŭri.\n"
+"Bonvolu adiaŭi kaj provi denove."
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
+msgid "_Log Out"
+msgstr "A_diaŭi"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:279
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Ŝalti sencimigan kodon"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Permesi adiaŭon"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
+msgid "Show extension warning"
+msgstr "Montri kromproagaman averton"
+
+#: gnome-session/gsm-manager.c:1266 gnome-session/gsm-manager.c:1919
+msgid "Not responding"
+msgstr "Ne respondas"
+
+#: gnome-session/gsm-util.c:382
+msgid "_Log out"
+msgstr "A_diaŭi"
+
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "Memorigitaj aplikaĵoj"
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "Ĉi tiu programaro blokas adiaŭon."
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr "Rifuzas novan klientkonekton ĉar la seanco estas nun elsalutata\n"
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "Ne eblis krei ICE-aŭskultantan kontaktoskatolon: %s"
+
+#: gnome-session/main.c:277
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Transiri normajn aŭtomatajn startdosierujojn"
+
+#: gnome-session/main.c:277
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr "AUTOSTART_DIR"
+
+#: gnome-session/main.c:278
+msgid "Session to use"
+msgstr "Uzenda seanco"
+
+#: gnome-session/main.c:278
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr "SESSION_NAME"
+
+#: gnome-session/main.c:280
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "Ne ŝargi propre specifitajn aplikaĵojn"
+
+#: gnome-session/main.c:281
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versio de ĉi tiu aplikaĵo"
+
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: gnome-session/main.c:283
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr "Montri la paneo-dialogo por testado"
+
+#: gnome-session/main.c:284
+msgid "Disable hardware acceleration check"
+msgstr "Malebligi kontrolon de aparatara plirapidigo"
+
+#: gnome-session/main.c:316
+msgid " — the GNOME session manager"
+msgstr " — la seancadministrilo de GNOME"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"%s [OPTION…] COMMAND\n"
+"\n"
+"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
+"\n"
+" -h, --help Show this help\n"
+" --version Show program version\n"
+" --app-id ID The application id to use\n"
+" when inhibiting (optional)\n"
+" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
+" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
+"\n"
+"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
+msgstr ""
+"%s [OPCIO...] KOMANDO\n"
+"\n"
+"Plenumi KOMANDO dum inhibiting some session functionality.\n"
+"\n"
+" -h, --help Montri ĉi tiun helpon\n"
+" --version Montri la version de la programo\n"
+" --app-id ID La uzenda aplikaĵa ID\n"
+" kiam malebligante (malnepra)\n"
+" --reason KIALO La kialo por malebligi (malnepra)\n"
+" --inhibit ARG Malebligendaj aferoj, dupunkto-apartigita listo de:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only Ne lanĉi COMMAND kaj anstataŭe atendi por ĉiam\n"
+"\n"
+"Se neniu --inhibit opcio estas specifita, oni antaŭsupozas idle.\n"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s\n"
+msgstr "Malsukcesis ruli %s\n"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:226
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument\n"
+msgstr "%s bezonas argumenton\n"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:50
+msgid "Log out"
+msgstr "Adiaŭi"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:51
+msgid "Power off"
+msgstr "Malŝalti"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:52
+msgid "Reboot"
+msgstr "Restartigi"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:53
+msgid "Ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Ignori ĉiujn ajn ekzistantajn malebligilojn"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:54
+msgid "Don’t prompt for user confirmation"
+msgstr "Ne informpeti la uzanton por konfirmo"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Ne eblis konekti al la seancoadministrilo"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:198
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Programo vokata kun konfliktaj parametroj"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:61
+#, c-format
+msgid "Session %d"
+msgstr "Seanco %d"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:107
+msgid ""
+"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
+msgstr "Seancaj nomoj ne permesas komenci kun “.” aŭ enhavi “/” signojn"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:111
+msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
+msgstr "Seancaj nomoj ne permesas komenci kun “.”"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:115
+msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
+msgstr "Seancaj nomoj ne permesas enhavi “/” signojn"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:123
+#, c-format
+msgid "A session named “%s” already exists"
+msgstr "Seanco nomita “%s” jam ekzistas"
+
+#~| msgid "This session logs you into GNOME"
+#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
+#~ msgstr "Tiu seanco ensalutas vin en GNOME, uzante Vejlandon"
+
+#~ msgid "Additional startup _programs:"
+#~ msgstr "Pli lanĉaj a_plikaĵoj:"
+
+#~ msgid "Startup Programs"
+#~ msgstr "Lanĉaj aplikaĵoj"
+
+#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+#~ msgstr "_Memori aŭtomate jam lanĉitajn aplikaĵojn kiam vi elsalutas"
+
+#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
+#~ msgstr "_Memorigi nuntempe rulantajn aplikaĵojn"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcioj"
+
+#~ msgid "Browse…"
+#~ msgstr "Foliumi…"
+
+#~ msgid "Comm_ent:"
+#~ msgstr "Kom_entaro:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ko_mando:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nomo:"
+
+#~ msgid "Select Command"
+#~ msgstr "Elekti komandon"
+
+#~ msgid "Add Startup Program"
+#~ msgstr "Aldoni lanĉan programon"
+
+#~ msgid "Edit Startup Program"
+#~ msgstr "Redakti lanĉan programon"
+
+#~ msgid "The startup command cannot be empty"
+#~ msgstr "La lanĉa komando ne povas esti malplena"
+
+#~ msgid "The startup command is not valid"
+#~ msgstr "La lanĉa komando ne estas valida"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Enŝaltite"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Piktogramo"
+
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "Programo"
+
+#~ msgid "Startup Applications Preferences"
+#~ msgstr "Agordoj de startaj aplikaĵoj"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Neniu nomo"
+
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "Neniu priskribo"
+
+#~ msgid "Could not display help document"
+#~ msgstr "Ne eblis montri helpdokumenton"
+
+#~ msgid "Some programs are still running:"
+#~ msgstr "Iuj programoj ankoraŭ rulas:"
+
+#~ msgid "Startup Applications"
+#~ msgstr "Lanĉaj aplikaĵoj"
+
+#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
+#~ msgstr "Elektu kiujn aplikaĵojn startigi kiam vi ensalutas"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Lanĉas %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Nerekonata lanĉo-opcio: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne eblas transdoni dokumento-URI-ojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Nelanĉebla ero"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "DOSIERO"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Identigilon"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opcioj de la seancoadministrilo:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nekonate"
+
+#~ msgid "A program is still running:"
+#~ msgstr "Programo ankoraŭ rulas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atendante ĝis la programo finiĝas. Se vi interrompas ĉi tiun programon, "
+#~ "via laboro povus perdiĝi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atendas ĝis programoj finiĝas. Vian laboran povus perdigota se vi "
+#~ "interrompas ĉi tiuj programoj."
+
+#~ msgid "Switch User Anyway"
+#~ msgstr "Ŝanĝi uzanton ĉiukaze"
+
+#~ msgid "Log Out Anyway"
+#~ msgstr "Elsaluti tamen"
+
+#~ msgid "Suspend Anyway"
+#~ msgstr "Prokrasti ĉiukaze"
+
+#~ msgid "Hibernate Anyway"
+#~ msgstr "Pasivumigi ĉiukaze"
+
+#~ msgid "Shut Down Anyway"
+#~ msgstr "Elŝalti ĉiukaze"
+
+#~ msgid "Restart Anyway"
+#~ msgstr "Restartigi ĉiukaze"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Ŝlosi la ekranon"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Nuligi"
+
+#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Vi estos aŭtomate malkonektata post %d sekundo."
+#~ msgstr[1] "Vi estos aŭtomate malkonektata post %d sekundoj."
+
+#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate haltos post %d sekundo."
+#~ msgstr[1] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate haltos post %d sekundoj."
+
+#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate restartigos post %d sekundo."
+#~ msgstr[1] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate restartigos post %d sekundoj."
+
+#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+#~ msgstr "Vi ensalutis kiel \"%s\"."
+
+#~ msgid "Log out of this system now?"
+#~ msgstr "Ĉu elsaluti el la sistemo nun?"
+
+#~ msgid "_Switch User"
+#~ msgstr "Ŝangi la _uzanton"
+
+#~ msgid "Shut down this system now?"
+#~ msgstr "Ĉu elŝalti ĉi tiun sistemon nun?"
+
+#~ msgid "S_uspend"
+#~ msgstr "_Prokrasti"
+
+#~ msgid "_Hibernate"
+#~ msgstr "_Pasivumigi"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Restartigi"
+
+#~ msgid "_Shut Down"
+#~ msgstr "_Elŝalti"
+
+#~ msgid "Restart this system now?"
+#~ msgstr "Ĉu restartigi ĉi tiun sistemon nun?"
+
+#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+#~ msgstr "<b>Kelkaj programoj ankoraŭ rulas:</b>"
+
+#~ msgid "Icon '%s' not found"
+#~ msgstr "Piktogramo '%s' ne trovita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
+#~ "extensions below may have caused this.\n"
+#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Problemo okazis kaj la sistemo ne eblis retrovi. Iuj kromprogramoj kiuj "
+#~ "subitajestus kaŭzito de ĉi tiu.\n"
+#~ "Bonvole provu elŝalti iujn de la kromprogramoj kaj provu denove."
+
+#~ msgid "Exited with code %d"
+#~ msgstr "Elirate kun kodo %d"
+
+#~ msgid "Killed by signal %d"
+#~ msgstr "Mortigis per signalo %d"
+
+#~ msgid "Stopped by signal %d"
+#~ msgstr "Haltigis per signalo %d"
+
+#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
+#~ msgstr "Ŝargo de GNOME 3 malsukcesis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
+#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
+#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bedaŭrinde korekta startado de GNOME 3 malsukcesis kaj startis per la "
+#~ "<i>fallback mode</i> (retropaŝa reĝimo).\n"
+#~ "\n"
+#~ "La kompleta sperto de GNOME 3 ne disponeblas por via sistemo. (La grafika "
+#~ "aparato aŭ pelilo ne kapablas lanĉi la plenan GNOME 3)."
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
+#~ msgstr "Lernu plu pri GNOME 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne eblas lanĉi ensalutan seancon (kaj ne eblas konekti al la X-servilo)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interrompas vian seancon, uzante neniun elektron ĝis kiam la komputilo "
+#~ "estas restartigata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer "
+#~ "stands by."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rapide interrompas vian seancon, uzante minimuman elektron dum kiam la "
+#~ "komputilo atendas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
+#~ "(%s exited with status %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekzistas problemo pri la konfigura servilo.\n"
+#~ "(%s eliris kun stato %d)"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Fenestradministrilo"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NOMO"
+
+#~ msgid "Ends your session and logs you out."
+#~ msgstr "Finas vian seancon kaj elsalutas vin."
+
+#~ msgid "Hiber_nate"
+#~ msgstr "_Pasivumigi"
+
+#~ msgid "Shut Down the Computer"
+#~ msgstr "Elŝalti la komputilon"
+
+#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
+#~ msgstr "Uzi dialogkestojn por eraroj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interrompas vian seancon, permesante al alia uzanto ensaluti kaj uzi la "
+#~ "komputilon."
+
+#~ msgid "Ends your session and turns off the computer."
+#~ msgstr "Finas vian seancon kaj elŝaltas la komputilon."
+
+#~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
+#~ msgstr "Finas vian seancon kaj restartigas la komputilon."
+
+#~ msgid "This session logs you into GNOME without user applications"
+#~ msgstr "Ĉi tiu seanco ensalutas vin en GNOMEon sen uzantaj apliakĵoj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nombro da minutoj de senaktiveco antaŭ ol konsideri la seancon kiel "
+#~ "senokupe."
+
+#~ msgid "Time before session is considered idle"
+#~ msgstr "La tempo antaŭ ol konsideri la seancon senokupe"
+
+#~ msgid "Unable to connect to the X server"
+#~ msgstr "Ne eblas konekti al la X-servilo"
+
+#~ msgid "Cannot find help."
+#~ msgstr "Ne eblas trovi helpon."
+
+#~ msgid "Do not require confirmation"
+#~ msgstr "Ne postulas konfirmon"
+
+#~ msgid "Show shutdown dialog"
+#~ msgstr "Montri la elŝaltodialogon"
+
+#~ msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
+#~ msgstr "Elsaluti ignorante ĉiujn ajn ekzistantajn preventojn"
+
+#~ msgid "Set the current session name"
+#~ msgstr "Agordi la aktualansenaconomon"