summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/ja.po397
1 files changed, 397 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..5f0ae36
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,397 @@
+# gnome-session ja.po.
+# Copyright (C) 1998-2015, 2019-2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998.
+# Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999.
+# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999.
+# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000.
+# Shingo Akagaki <dora@kondara.org>, 2000.
+# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001.
+# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2002.
+# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
+# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 1999-2002, 2009-2012.
+# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2010.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011, 2012, 2013, 2015.
+# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011, 2012.
+# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
+# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2015.
+# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-31 14:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-18 18:00+0900\n"
+"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
+msgid "This entry lets you select a saved session"
+msgstr "このエントリーから保存したセッションを選択できます"
+
+#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
+#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "このセッションで GNOME にログインします"
+
+#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME dummy"
+msgstr "GNOME ダミー"
+
+#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME on Xorg"
+msgstr "GNOME on Xorg"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
+msgid "Save sessions"
+msgstr "セッションを保存する"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
+msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
+msgstr "有効にすると、gnome-session はセッションを自動的に保存します。"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
+msgid "Save this session"
+msgstr "このセッションを保存する"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
+"out even if auto saving is disabled."
+msgstr ""
+"有効な場合、セッションの自動保存が無効でも、gnome-session はログアウト時に"
+"セッションを自動的に保存します。"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "ログアウト時に確認する"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
+msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr "有効にすると、gnome-session はセッション終了時にユーザーに確認します。"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
+msgid "Show the fallback warning"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
+"session was automatically fallen back."
+msgstr ""
+
+#: data/session-selector.ui:15
+msgid "Custom Session"
+msgstr "カスタムセッション"
+
+#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "起動するカスタムセッションを選択してください"
+
+#: data/session-selector.ui:105
+msgid "_New Session"
+msgstr "新規セッション(_N)"
+
+#: data/session-selector.ui:119
+msgid "_Remove Session"
+msgstr "セッションを削除(_R)"
+
+#: data/session-selector.ui:133
+msgid "Rena_me Session"
+msgstr "セッション名を変更(_M)"
+
+#: data/session-selector.ui:168
+msgid "_Continue"
+msgstr "続行(_C)"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
+msgid "Oh no! Something has gone wrong."
+msgstr "あれっ! 何かおかしいです。"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"問題が発生して、システムの復帰ができません。システム管理者に連絡してください"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
+msgstr ""
+"問題が発生して、システムの復帰ができません。念のため、すべての拡張を無効にし"
+"ました。"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
+"Please log out and try again."
+msgstr ""
+"問題が発生して、システムの復帰ができません。\n"
+"ログアウトして再度試してください。"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
+msgid "_Log Out"
+msgstr "ログアウト(_L)"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "デバッグモードにする"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413
+msgid "Allow logout"
+msgstr "ログアウトを許可する"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414
+msgid "Show extension warning"
+msgstr "拡張機能に関する警告を表示する"
+
+#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999
+msgid "Not responding"
+msgstr "応答なし"
+
+#: gnome-session/gsm-util.c:415
+msgid "_Log out"
+msgstr "ログアウト(_L)"
+
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "実行していたアプリケーション"
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "このプログラムがログアウトできないようにしています。"
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr ""
+"セッションがシャットダウンを実行しているため、新しいクライアントとの接続を拒"
+"否しました。\n"
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "ICE の監視ソケットを生成できませんでした: %s"
+
+#: gnome-session/main.c:398
+msgid "Running as systemd service"
+msgstr "systemd のサービスとして実行する"
+
+#: gnome-session/main.c:399
+msgid "Use systemd session management"
+msgstr ""
+
+#: gnome-session/main.c:401
+msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
+msgstr ""
+
+#: gnome-session/main.c:402
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "標準の自動起動フォルダーをオーバーライドする"
+
+#: gnome-session/main.c:402
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr "AUTOSTART_DIR"
+
+#: gnome-session/main.c:403
+msgid "Session to use"
+msgstr "使用するセッション"
+
+#: gnome-session/main.c:403
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr "SESSION_NAME"
+
+#: gnome-session/main.c:405
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "ユーザーが指定したアプリケーションを起動しない"
+
+#: gnome-session/main.c:406
+msgid "Version of this application"
+msgstr "このアプリケーションのバージョンを表示する"
+
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: gnome-session/main.c:408
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr "テスト用にエラー画面を表示する"
+
+#: gnome-session/main.c:409
+msgid "Disable hardware acceleration check"
+msgstr "ハードウェアアクセラレーションのチェックを無効化する"
+
+#: gnome-session/main.c:441
+msgid " — the GNOME session manager"
+msgstr " — GNOME セッションマネージャー"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:245
+msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
+msgstr "gnome-session-shutdown.target を実行する"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:246
+msgid ""
+"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
+"stdin"
+msgstr ""
+"stdin でシングルバイトまたは EOF を受け取ったら gnome-session-shutdown."
+"target を実行する"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:247
+msgid "Signal initialization done to gnome-session"
+msgstr ""
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:248
+msgid "Restart dbus.service if it is running"
+msgstr "dbus.service を再起動する (実行中の場合)"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:249
+msgid ""
+"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure"
+msgstr ""
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:279
+msgid "Program needs exactly one parameter"
+msgstr "引数を一つだけ指定してください"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"%s [OPTION…] COMMAND\n"
+"\n"
+"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
+"\n"
+" -h, --help Show this help\n"
+" --version Show program version\n"
+" --app-id ID The application id to use\n"
+" when inhibiting (optional)\n"
+" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
+" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
+" -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n"
+"\n"
+"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
+msgstr ""
+"%s [OPTION…] COMMAND\n"
+"\n"
+"COMMAND を起動し、その間セッションのいくつかの機能を抑止します。\n"
+"\n"
+" -h, --help このヘルプを表示する\n"
+" --version プログラムのバージョンを表示する\n"
+" --app-id ID 抑止時に使用するアプリケーション ID (オプション)\n"
+" --reason REASON 抑止する理由を指定する (オプション)\n"
+" --inhibit ARG 抑止する機能をコロン区切りで以下から指定する:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only COMMAND を起動せずに待機する\n"
+" -l, --list 抑止しているものを一覧表示して終了する\n"
+"\n"
+"--inhibit オプションが無指定の場合 idle を指定したものと扱います。\n"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:288
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s\n"
+msgstr "%s を起動できませんでした。\n"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:372
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument\n"
+msgstr "%s には引数が1つ必要です。\n"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:50
+msgid "Log out"
+msgstr "ログアウトする"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:51
+msgid "Power off"
+msgstr "電源オフ"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:52
+msgid "Reboot"
+msgstr "再起動"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:53
+msgid "Ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "阻害するプロセスを無視する"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:54
+msgid "Don’t prompt for user confirmation"
+msgstr "ユーザーに確認しない"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "セッションマネージャーに接続できませんでした"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:198
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "同時には適用できないオプションを指定しました"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:61
+#, c-format
+msgid "Session %d"
+msgstr "セッション %d"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:107
+msgid ""
+"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
+msgstr "セッション名は“.”から始めたり、“/”を含めることはできません"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:111
+msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
+msgstr "“.”はセッション名の先頭には使用できません"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:115
+msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
+msgstr "“/”はセッション名に含めることができません"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:123
+#, c-format
+msgid "A session named “%s” already exists"
+msgstr "セッション“%s”はすでに存在します"
+
+#~ msgid "Additional startup _programs:"
+#~ msgstr "自動的に起動するプログラムの追加(_P):"
+
+#~ msgid "Startup Programs"
+#~ msgstr "自動起動するプログラム"
+
+#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+#~ msgstr "ログアウト時に実行中のアプリケーションを自動的に記憶しておく(_A)"
+
+#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
+#~ msgstr "現在実行中のアプリケーションを記憶しておく(_R)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "オプション"
+
+#~ msgid "Browse…"
+#~ msgstr "参照…"
+
+#~ msgid "Comm_ent:"
+#~ msgstr "説明(_E):"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "コマンド(_M):"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "名前(_N):"