From 35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:49:37 +0200 Subject: Adding upstream version 43.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/bn.po | 611 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 611 insertions(+) create mode 100644 po/bn.po (limited to 'po/bn.po') diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po new file mode 100644 index 0000000..0a6a94b --- /dev/null +++ b/po/bn.po @@ -0,0 +1,611 @@ +# Bengali translation of gnome-session. +# Copyright (C) 2003, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-session package. +# Taneem Ahmed , 2003. +# Khandakar Mujahidul Islam , 2003-2005. +# Runa Bhattacharjee , 2008. +# Runa Bhattacharjee , 2008, 2009. +# Loba Yeasmeen , 2009. +# Israt Jahan , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-04 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-04 17:40+0600\n" +"Last-Translator: Israt Jahan \n" +"Language-Team: Bengali \n" +"Language: bn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Language: bn_BD\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "কমান্ড নির্বাচন করুন" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "স্টার্টআপ প্রোগ্রাম যোগ করুন" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "স্টার্টআপ কমান্ড সম্পাদন করুন" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "স্টার্টআপ কমান্ড ফাঁকা থাকবে না" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "স্টার্টআপ কমান্ডটি কার্যকর নয়" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517 +msgid "Enabled" +msgstr "সক্রিয়" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529 +msgid "Icon" +msgstr "আইকন" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541 +msgid "Program" +msgstr "প্রোগ্রাম" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "স্টার্টআপ অ্যাপ্লিকেশনের পছন্দসমূহ" + +#: ../capplet/gsp-app.c:269 +msgid "No name" +msgstr "নাম নেই" + +#: ../capplet/gsp-app.c:275 +msgid "No description" +msgstr "কোন বর্ণনা নেই" + +#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280 +msgid "Version of this application" +msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ" + +#: ../capplet/main.c:61 +msgid "Could not display help document" +msgstr "সহায়তা নথি প্রদর্শন করতে ব্যর্থ" + +#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME fallback" +msgstr "জিনোম ফলব্যাক" + +#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "এই সেশনের মাধ্যমে GNOME-এ লগ-ইন করা যাবে" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "কিছু প্রোগ্রাম এখনো চলছে:" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644 +msgid "" +"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"প্রোগ্রাম সমাপ্তির জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে। প্রোগ্রাম বিঘ্নিত হলে আপনার কাজের ব্যাঘাত " +"ঘটতে পারে।" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "লগ-ইন করার সময় কোন অ্যাপ্লিকেশনটি শুরু করা হবে তা নির্বাচন করুন" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Startup Applications" +msgstr "স্টার্টআপ অ্যাপ্লিকেশন" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "অতিরিক্ত startup _programs:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "Browse…" +msgstr "ব্রাউজ…" + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "কমান্ড: (_m)" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "মন্তব্য: (_e)" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Options" +msgstr "অপশন" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Startup Programs" +msgstr "স্টার্টআপ প্রোগ্রাম" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "" +"লগ-আউট করার সময়, চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলির তালিকা স্বয়ংক্রিয়ভাবে মনে রাখা হবে (_A)" + +#: ../data/session-properties.ui.h:8 +msgid "_Name:" +msgstr "নাম: (_N)" + +#: ../data/session-properties.ui.h:9 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "বর্তমানে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা মনে রাখা হবে (_R)" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "ফাইলটি একটি বৈধ .desktop ফাইল নয়" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "অপরিচিত ডেস্কটপ ফাইলের সংস্করণ '%s'" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "শুরু করা হচ্ছে %s" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "কমান্ড লাইনে এই অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কোনো নথিপত্র গৃহীত হয় না" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "চালুকরণের অপরিচিত অপশন: %d" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রির জন্য নথির URI উল্লেখ করা যায় নয়" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "চালু করার অযোগ্য আইটেম" + +#: ../egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "সেশন ম্যানেজারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন সহ ফাইল উল্লেখ করুন" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "সেশন পরিচালনা ID উল্লেখ করুন" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "সেশন পরিচালনা অপশন:" + +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "সেশন পরিচালনা অপশন প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106 +#, c-format +msgid "" +"There is a problem with the configuration server.\n" +"(%s exited with status %d)" +msgstr "" +"সার্ভার কনফিগারেশন সংক্রান্ত কিছু সমস্যা রয়েছে।\n" +"(%s প্রস্থানকালে %d অবস্থায় থাকে)" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "'%s' আইকন খুঁজে পাওয়া যায়নি" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:592 +msgid "Unknown" +msgstr "অজানা" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 +msgid "A program is still running:" +msgstr "একটি প্রোগ্রাম এখনও চলছে:" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "কয়েকটি প্রোগ্রাম এখনও চলছে:" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648 +msgid "" +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"প্রোগ্রাম সমাপ্তির জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে। প্রোগ্রাম বিঘ্নিত হলে আপনার কাজের ব্যাঘাত " +"ঘটতে পারে।" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:878 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "তথাপি ব্যবহারকারী পরিবর্তন করা হবে" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:881 +msgid "Log Out Anyway" +msgstr "যেকোনোভাবে লগ-আউট" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:884 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "তথাপি স্থগিত করা হবে" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:887 +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "তথাপি হাইবারনেট করা হবে" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:890 +msgid "Shut Down Anyway" +msgstr "যেকোনোভাবে বন্ধ" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:893 +msgid "Reboot Anyway" +msgstr "তথাপি পুনরায় বুট করা হবে" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 +msgid "Lock Screen" +msgstr "পর্দা লক করুন" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 +msgid "Cancel" +msgstr "বাতিল" + +#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275 +#, c-format +msgid "You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনাকে লগ-আউট করা হবে।" +msgstr[1] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনাকে লগ-আউট করা হবে।" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283 +#, c-format +msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সিস্টেম বন্ধ করা হবে।" +msgstr[1] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সিস্টেম বন্ধ করা হবে।" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315 +#, c-format +msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +msgstr "বর্তমানে আপনি \"%s\" নামে লগ-ইন করে আছেন।" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "এখনই সিস্টেম থেকে লগ-আউট করা হবে কি?" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387 +msgid "_Switch User" +msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করুন (_S)" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:296 +#: ../gnome-session/gsm-util.c:363 +msgid "_Log Out" +msgstr "লগ আউট (_L)" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "এখনই সিস্টেম বন্ধ করা হবে কি?" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 +msgid "S_uspend" +msgstr "স্থগিত করা (_u)" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414 +msgid "_Hibernate" +msgstr "সুপ্ত করা (_H)" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420 +msgid "_Restart" +msgstr "পুনরায় চালু করা (_R)" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430 +msgid "_Shut Down" +msgstr "বন্ধ করা (_S)" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:276 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "ওহ্ না! কিছু একটা নিশ্চয় ভুল হয়েছে।" + +#. make this changable at some point +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:283 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" +"একটি সমস্যা তৈরি হয়েছে এবং সিস্টেম পুনরুদ্ধার করতে পারেনি।\nঅনুগ্রহ করে " +"লগআউট করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" + +#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123 +#, c-format +msgid "Exited with code %d" +msgstr "কোড %d সহ বিদ্যমান" + +#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128 +#, c-format +msgid "Killed by signal %d" +msgstr "সিগন্যাল %d দ্বারা কিল করা হয়েছে" + +#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133 +#, c-format +msgid "Stopped by signal %d" +msgstr "সিগন্যাল %d দ্বারা বন্ধ করা হয়েছে" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1372 +msgid "GNOME 3 Failed to Load" +msgstr "জিনোম 3 লোড করতে ব্যর্থ" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1373 +msgid "" +"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " +"fallback mode.\n" +"\n" +"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " +"capable of delivering the full GNOME 3 experience." +msgstr "" +"দুর্ভাগ্যবশত জিনোম 3 ঠিকভাবে শুরু করতে ব্যর্থ এবং ফলব্যাক মোড এ শুরু হয়।\n" +"\n" +"এ থেকে বুঝা যায় যে, আপনার সিস্টেম (গ্রাফিক্স হার্ডওয়ার বা ড্রাইভার) সম্পূর্ণ জিনোম 3 " +"পরিবেশ ডেলিভার করতে সমর্থ নয়।" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1375 +msgid "Learn more about GNOME 3" +msgstr "জিনোম 3 সম্পর্কে আরও জানুন" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1472 ../gnome-session/gsm-manager.c:2203 +msgid "Not responding" +msgstr "সাড়া দিচ্ছে না" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1183 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "এই প্রোগ্রাম দ্বারা লগ-আউট ব্লক করা হচ্ছে।" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"সেশনটি বর্তমানে বন্ধ করা হচ্ছে এবং এ কারনে নতুন ক্লায়েন্ট সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা " +"হচ্ছে।\n" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "ICE লিসেন সকেট তৈরি করতে ব্যর্থ: %s" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../gnome-session/gsm-util.c:347 +#, c-format +msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +msgstr "লগ-ইন সেশন শুরু করতে ব্যর্থ (X সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ)" + +#: ../gnome-session/main.c:276 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "আদর্শ স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু ডিরেক্টরি উপেক্ষা করা হবে" + +#: ../gnome-session/main.c:277 +msgid "Session to use" +msgstr "যে সেশন ব্যবহার করা হবে" + +#: ../gnome-session/main.c:278 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন" + +#: ../gnome-session/main.c:279 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত অ্যাপ্লিকেশন লোড করা হবে না" + +#: ../gnome-session/main.c:300 +msgid " - the GNOME session manager" +msgstr "- GNOME সেশন ম্যানেজার" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Log out" +msgstr "লগ-আউট" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Power off" +msgstr "পাওয়ার বন্ধ" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "যেকোনো উপস্থিত ইনহিবিটরকে উপেক্ষা" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 +msgid "Don't prompt for user confirmation" +msgstr "ব্যবহারকারীর নিশ্চিতকরণ প্রয়োজন নেই" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "সেশন ম্যানেজারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:199 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন সহ প্রোগ্রাম কল করা হয়েছে" + +#~ msgid "Try _Recovery" +#~ msgstr "পুনরূদ্ধারের চেষ্টা (_R)" + +#~ msgid "A system error has occurred: %s" +#~ msgstr "সিস্টেম ত্রুটি ঘটেছে: %s" + +#~ msgid "A fatal system error has occurred: %s" +#~ msgstr "মারাত্মক সিস্টেম ত্রুটি ঘটেছে: %s" + +#~ msgid "Component '%s': %s" +#~ msgstr "কম্পোনেন্ট '%s': %s" + +#~ msgid "Killed by signal" +#~ msgstr "সিগন্যাল দ্বারা কিল করা হয়েছে" + +#~ msgid "Timed out" +#~ msgstr "সময় শেষ" + +#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper" +#~ msgstr "GNOME সেটিং ডেমন সহায়তাকারী" + +#~ msgid "Default session" +#~ msgstr "ডিফল্ট সেশন" + +#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "ফাইল ম্যানেজার" + +#~ msgid "" +#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." +#~ msgstr "সক্রিয় থাকলে, সেশন সমাপ্ত করার পূর্বে gnome-সেশন ব্যবহারকারী প্রম্পট করবে" + +#~ msgid "" +#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " +#~ "the logout dialog will have an option to save the session." +#~ msgstr "" +#~ "সক্রিয় থাকলে, gnome-সেশন দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেশন সংরক্ষণ করা হবে। অন্যথায়, " +#~ "সেশন সংরক্ষণের জন্য লগ-আউট ডায়ালগটির একটি অপশন থাকবে।" + +#~ msgid "List of applications that are part of the default session." +#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা যা ডিফল্ট সেশনের একটি অংশ।" + +#~ msgid "" +#~ "List of components that are required as part of the session. (Each " +#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components" +#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow " +#~ "users to remove a required component from the session, and the session " +#~ "manager will automatically add the required components back to the " +#~ "session at login time if they do get removed." +#~ msgstr "" +#~ "সেশনের একটি অংশ হিসেবে আবশ্যক উপাদানের তালিকা। (প্রতিটি এলিমেন্ট \"/desktop/" +#~ "gnome/session/required-components\"-র অধীন একটি কী এর নাম প্রদান করা হবে)। " +#~ "স্টার্টআপ অ্যাপ্লিকেশনের পছন্দসমূহের টুল ব্যবহারকারীকে সাধারণত সেশন থেকে একটি " +#~ "প্রয়োজনীয় উপাদান অপসারণ অনুমোদন করবে এবং কোনো উপাদান অপসারিত হলে, সেশন " +#~ "ম্যানেজার দ্বারা তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় যোগ করা হবে।" + +#~ msgid "Logout prompt" +#~ msgstr "লগ-আউট প্রম্পট" + +#~ msgid "Panel" +#~ msgstr "প্যানেল" + +#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" +#~ msgstr "লগ-ইন স্প্ল্যাশ স্ক্রিনের জন্য ব্যবহার করতে পছন্দসই ছবি" + +#~ msgid "Required session components" +#~ msgstr "প্রয়োজনীয় সেশন কম্পোনেন্ট" + +#~ msgid "Save sessions" +#~ msgstr "সেশন সংরক্ষণ করা হবে" + +#~ msgid "Show the splash screen" +#~ msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্রিন প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" +#~ msgstr "সেশনের শুরুতে স্প্ল্যাশ স্ক্রিন প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "" +#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact " +#~ "with your saved files." +#~ msgstr "" +#~ "ফাইল ম্যানেজারের মাধ্যমে ডেক্সটপ আইকন সরবরাহ করা হয় এবং আপনার সংরক্ষিত " +#~ "ফাইলগুলির মধ্যে যোগাযোগ অনুমোদন করে।" + +#~ msgid "" +#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +#~ msgstr "সেশনকে নিষ্ক্রিয় হিসেবে নির্ধারণ করার পূর্বে নিষ্ক্রিয়তার সময়ের পরিমান।" + +#~ msgid "" +#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " +#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc." +#~ msgstr "" +#~ "পর্দার উপর অথবা নীচের অংশে মেনু, উইন্ডো তালিকা, অবস্থাসূচক আইকন, ঘড়ি প্রভৃতি " +#~ "প্যানেলের বারে বিদ্যমান থাকে।" + +#~ msgid "" +#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders " +#~ "around windows, and allows you to move and resize windows." +#~ msgstr "" +#~ "উইন্ডো ম্যানেজারের সাহায্যে শিরোনাম বার ও উইন্ডোর চারপাশে সীমানা নির্ধারণ করা " +#~ "হয় এবং উইন্ডোর অবস্থান ও মাপ পরিবর্তন করা সম্ভব হয়।" + +#~ msgid "" +#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " +#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " +#~ "will effect the next session login." +#~ msgstr "" +#~ "$datadir/pixmaps/ ডিরেক্টরি অনুযায়ী এটি আপেক্ষিক পাথ। সাব-ডিরেক্টরি ও ছবির " +#~ "নাম হলো বৈধ মান। এই মান পরিবর্তন করা হলে পরবর্তী সেশনের উপর তার প্রভাব পরবে।" + +#~ msgid "Time before session is considered idle" +#~ msgstr "সেশন নিষ্ক্রিয় হিসেবে নির্ধারন করার পূর্বের সময়" + +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " +#~ "lose work." +#~ msgstr "" +#~ "প্রোগ্রাম সমাপ্তির অপেক্ষা করা হচ্ছে। প্রোগ্রাম বিঘ্নিত হলে আপনার কাজের ক্ষতি হতে " +#~ "পারে।" + +#~ msgid "GConf key used to lookup default session" +#~ msgstr "ডিফল্ট সেশন অনুসন্ধানের জন্য ব্যবহৃত GConf কী" + +#~ msgid "- GNOME Splash Screen" +#~ msgstr "- GNOME-র স্প্ল্যাশ স্ক্রিন" + +#~ msgid "GNOME Splash Screen" +#~ msgstr "GNOME-র স্প্ল্যাশ স্ক্রিন" + +#~ msgid "Show logout dialog" +#~ msgstr "লগ-আউট ডায়ালগ বাক্স প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "Show shutdown dialog" +#~ msgstr "বন্ধ করার ডায়ালগ বাক্স প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "Use dialog boxes for errors" +#~ msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ বাক্স ব্যবহার করুন" + +#~ msgid "Set the current session name" +#~ msgstr "বর্তমান সেশনের নাম নির্ধারণ করুন" + +#~ msgid "NAME" +#~ msgstr "NAME" + +#~ msgid "Kill session" +#~ msgstr "সেশন কিল করুন" + +#~ msgid "" +#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " +#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " +#~ "package is installed. Your session has been started without assistive " +#~ "technology support." +#~ msgstr "" +#~ "এই সেশনের জন্য সহায়ক প্রযুক্তি সমর্থনের জন্য অনুরোধ করা হয়েছে, কিন্তু প্রয়োগের " +#~ "রেজিস্ট্রি পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে AT-SPI প্যাকেজ ইনস্টল করা হয়েছে কি না তা " +#~ "নিশ্চিত করুন। সহায়ক প্রযুক্তি সমর্থন ছাড়াই আপনার সেশন শুরু হয়েছে।" + +#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" +#~ msgstr "AT SPI রেজিস্ট্রি র‍্যাপার" -- cgit v1.2.3