From 35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:49:37 +0200 Subject: Adding upstream version 43.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/is.po | 707 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 707 insertions(+) create mode 100644 po/is.po (limited to 'po/is.po') diff --git a/po/is.po b/po/is.po new file mode 100644 index 0000000..31abb34 --- /dev/null +++ b/po/is.po @@ -0,0 +1,707 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Samúel Jón Gunnarsson , 2003. +# Richard Allen , 2003. +# Sveinn í Felli , 2015, 2017, 2019, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-12 22:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-13 09:15+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 +msgid "Custom" +msgstr "Sérsniðið" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 +msgid "This entry lets you select a saved session" +msgstr "Þessi færsla gerir þér kleift að velja vistaða setu" + +#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 +#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Þessi seta skráir þig inn í GNOME" + +#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME dummy" +msgstr "GNOME sýnishorn" + +#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 +#| msgid "GNOME on Xorg" +msgid "GNOME on Wayland" +msgstr "GNOME á Wayland" + +#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME on Xorg" +msgstr "GNOME á Xorg" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 +msgid "Save sessions" +msgstr "Vista setur" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 +msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." +msgstr "Ef virkt mun gnome-session vista setuna sjálkrafa." + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 +msgid "Save this session" +msgstr "Vista þessa setu" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " +"out even if auto saving is disabled." +msgstr "" +"Ef virkt mun gnome-session vista næstu setu sjálkrafa við útskráningu jafnvel " +"þótt sjálfvirk vistun á setu sé óvirk." + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Staðfesta útskráningu" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 +msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "" +"Ef virkt mun gnome-session spyrja um staðfestingu áður en setu er lokið." + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 +msgid "Show the fallback warning" +msgstr "Birta varaaðvörun" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " +"session was automatically fallen back." +msgstr "" +"Ef virkt mun gnome-session birta aðvörun eftir innskráningu ef sjálfkrafa var " +"notuð varaseta." + +#: data/session-selector.ui:15 +msgid "Custom Session" +msgstr "Sérsniðin seta" + +#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 +msgid "Please select a custom session to run" +msgstr "Veldu sérsniðna setu til að keyra" + +#: data/session-selector.ui:105 +msgid "_New Session" +msgstr "_Ný seta" + +#: data/session-selector.ui:119 +msgid "_Remove Session" +msgstr "Fja_rlægja setu" + +#: data/session-selector.ui:133 +msgid "Rena_me Session" +msgstr "Endur_nefna setu" + +#: data/session-selector.ui:168 +msgid "_Continue" +msgstr "_Áfram" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "Úbbs! Eitthvað hefur farið úrskeiðis núna." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "" +"Vandamál kom upp og kerfið nær ekki að vinna sig út úr því. Hafðu samband " +"við kerfisstjóra" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " +"been disabled as a precaution." +msgstr "" +"Vandamál kom upp og kerfið nær ekki að vinna sig út úr því. Allar viðbætur " +"hafa verið gerðar óvirkar í varúðarskyni." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" +"Vandamál kom upp og kerfið nær ekki að vinna sig út úr því.\n" +"Skráðu þig út og reyndu aftur." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Útskrá" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Virkja aflúsunarham" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413 +msgid "Allow logout" +msgstr "Leyfa að skrá sig út" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414 +msgid "Show extension warning" +msgstr "Birta aðvörun vegna skráaendinga" + +#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999 +msgid "Not responding" +msgstr "Svarar ekki" + +#: gnome-session/gsm-util.c:431 +msgid "_Log out" +msgstr "S_krá út" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 +msgid "Remembered Application" +msgstr "Munað forrit" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Þetta forrit hindrar útskráningu." + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"Leyfi biðlara ekki að tengjast vegna þess að það er verið að slökkva á " +"þessari setu\n" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Gat ekki búið til ICE hlustunar tengi: %s" + +#: gnome-session/main.c:398 +msgid "Running as systemd service" +msgstr "Keyra sem systemd-þjónustu" + +#: gnome-session/main.c:399 +msgid "Use systemd session management" +msgstr "Nota systemd-setustýringu" + +#: gnome-session/main.c:401 +msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" +msgstr "Nota innbyggða setustýringu (fremur en þessa úr systemd)" + +#: gnome-session/main.c:402 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Ekki nota sjálfgefna möppu fyrir sjálfvirka ræsingu" + +#: gnome-session/main.c:402 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "AUTOSTART_DIR" + +#: gnome-session/main.c:403 +msgid "Session to use" +msgstr "Setan sem á að nota" + +#: gnome-session/main.c:403 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "SESSION_NAME" + +#: gnome-session/main.c:405 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Ekki hlaða inn forritum völdum að notanda" + +#: gnome-session/main.c:406 +msgid "Version of this application" +msgstr "Útgáfa þessa forrits" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: gnome-session/main.c:408 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "Birta 'bilaða bilunargluggann' til prófunar" + +#: gnome-session/main.c:409 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "Gera prófun á vélbúnaðarhröðun óvirka" + +#: gnome-session/main.c:441 +msgid " — the GNOME session manager" +msgstr " — GNOME setustýringin" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:245 +msgid "Start gnome-session-shutdown.target" +msgstr "Ræsa gnome-session-shutdown.target" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:246 +msgid "" +"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " +"stdin" +msgstr "" +"Ræsa gnome-session-shutdown.target þegar EOF eða stakt bæti berast á stdin" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:247 +msgid "Signal initialization done to gnome-session" +msgstr "Frumstilling merkis lokið til gnome-session" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:248 +msgid "Restart dbus.service if it is running" +msgstr "Endurræsa dbus.service ef það er í gangi" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:249 +msgid "" +"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure" +msgstr "" +"Keyra úr ExecStopPost til að ræsa gnome-session-failed.target þegar þjónusta" +" bregst" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:279 +msgid "Program needs exactly one parameter" +msgstr "Forritið þarfnast nákvælega eins viðfangs" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:108 +#, c-format +msgid "" +"%s [OPTION…] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" +" -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" +msgstr "" +"%s [VALKOSTUR…] SKIPUN\n" +"\n" +"Keyrir SKIPUN en kemur í veg fyrir einhverja eiginleika setu.\n" +"\n" +" -h, --help Birtir þessa hjálp\n" +" --version Birtir útgáfuupplýsingar\n" +" --app-id ID Auðkenni forritsins sem á að nota\n" +" við hindrun - inhibit (valkvætt)\n" +" --reason REASON Ástæða fyrir hindrunum (valkvætt)\n" +" --inhibit ARG Hvað á að hindra, listi með kommuaðgreinum:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Ekki keyra SKIPUN og þess í stað bíða til eilífðar\n" +" -l, --list Telur upp fyrirliggjandi hindranir og hættir\n" +"\n" +"Ef engin --inhibit kostur er tilgreindur, ganga út frá 'idle' sem vísu.\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:288 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s\n" +msgstr "Mistókst að keyra %s\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362 +#: tools/gnome-session-inhibit.c:372 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "%s krefst færibreytu\n" + +#: tools/gnome-session-quit.c:50 +msgid "Log out" +msgstr "Skrá út" + +#: tools/gnome-session-quit.c:51 +msgid "Power off" +msgstr "Slökkva á" + +#: tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Reboot" +msgstr "Endurræsa" + +#: tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Hunsa allt sem gæti truflað" + +#: tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Don’t prompt for user confirmation" +msgstr "Ekki spyrja notanda um staðfestingu" + +#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Ekki tókst að tengjast setustjóra" + +#: tools/gnome-session-quit.c:198 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Kallað á forrit með röngum stillingum" + +#: tools/gnome-session-selector.c:61 +#, c-format +msgid "Session %d" +msgstr "Seta %d" + +#: tools/gnome-session-selector.c:107 +msgid "" +"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" +msgstr "Heiti setu má ekki byrja á '.' eða innihalda '/' stafi" + +#: tools/gnome-session-selector.c:111 +msgid "Session names are not allowed to start with “.”" +msgstr "Heiti setu má ekki byrja á '.'" + +#: tools/gnome-session-selector.c:115 +msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" +msgstr "Heiti setu má ekki innihalda '/' stafi" + +#: tools/gnome-session-selector.c:123 +#, c-format +msgid "A session named “%s” already exists" +msgstr "Seta með heitinu '%s' er þegar til" + +#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" +#~ msgstr "Þessi seta skráir þig inn í GNOME með Wayland undirkerfinu" + +#~ msgid "Additional startup _programs:" +#~ msgstr "_Önnur ræsiforrit:" + +#~ msgid "Startup Programs" +#~ msgstr "Ræsiforrit" + +#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +#~ msgstr "_Muna eftir keyrandi forritum þegar ég skrái mig út" + +#~ msgid "_Remember Currently Running Applications" +#~ msgstr "_Muna eftir forritum í gangi" + +#~| msgid "Session Options" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Valkostir" + +#~ msgid "Browse…" +#~ msgstr "Velja..." + +#~| msgid "Command" +#~ msgid "Comm_ent:" +#~ msgstr "At_hugasemd:" + +#~| msgid "Command" +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Ski_pun:" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Heiti:" + +#~ msgid "Allow TCP connections" +#~ msgstr "Leyfa TCP tengingar" + +#~ msgid "" +#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " +#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP " +#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " +#~ "gnome-session must be restarted for this to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Vegna örryggisráðstafana á kerfum sem innihalda _IceTcpTransNoListen() " +#~ "(XFree86 kerfi), mun gnome-setan ekki hlusta eftir tengingum á TCP porti. " +#~ "Þessi valmöguleiki mun leyfa tengingar frá (viðurkenndum) fjarbundnum " +#~ "tölvum. Endurræsa verður gnome-setuna til þess að stillingar taki gildi." + +#~ msgid "" +#~ "Preferred Image to use for the splash screen when logging in to the GNOME " +#~ "Desktop" +#~ msgstr "" +#~ "Forvalin mynd til notkunar sem slembiskjá þegar skráð er inn á Gnome " +#~ "skjáborð" + +#~ msgid "Show the splash screen" +#~ msgstr "Sýna slembiskjá" + +#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" +#~ msgstr "Sýna slembiskjá við ræsingu á setu" + +#~ msgid "Splash Screen Image" +#~ msgstr "Slembiskjámynd" + +#~ msgid "_Order:" +#~ msgstr "_Uppröðun:" + +#~ msgid "The order in which applications are started in the session." +#~ msgstr "Hvernig raða eigi upp forritum sem sem eru ræst af setu." + +#~ msgid "What happens to the application when it exits." +#~ msgstr "Hvað gerist þegar forrit þegar það hættir." + +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_Stíll:" + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "Uppröðun" + +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Stíll" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Staða" + +#~ msgid "Program" +#~ msgstr "Forrit" + +#~ msgid "Inactive" +#~ msgstr "Óvirkur" + +#~ msgid "Waiting to start or already finished." +#~ msgstr "Bíð eftir að ræsa eða hef nú þegar klárað." + +#~ msgid "Starting" +#~ msgstr "Ræsi" + +#~ msgid "Started but has not yet reported state." +#~ msgstr "Ræst en hefur ekki ennþá tilkynnt stöðu." + +#~ msgid "Running" +#~ msgstr "Keyrir" + +#~ msgid "A normal member of the session." +#~ msgstr "Venjulegur meðlimur setu." + +#~ msgid "Saving" +#~ msgstr "Vista" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Óþekkt" + +#~ msgid "State not reported within timeout." +#~ msgstr "Staða var ekki tilkynnt innin tímamarka." + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Venjulegt" + +#~ msgid "Unaffected by logouts but can die." +#~ msgstr "Er óháð útskráningum en getur dáið." + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Endurræsa" + +#~ msgid "Never allowed to die." +#~ msgstr "Er aldrei leyfilegt að deyja." + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Rusl" + +#~ msgid "Discarded on logout and can die." +#~ msgstr "Hundsað við útskráningu en getur dáið." + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Stillingar" + +#~ msgid "Always started on every login." +#~ msgstr "Ræsa ávallt við hverja innskráningu." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n" +#~ "\n" +#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " +#~ "correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Villa átti sér stað við ræsingu á GNOME stillingarforritinu.\n" +#~ "\n" +#~ "Hugsanlegt er að ýmsir hlutir eins og þema, hljóð eða bakgrunnur muni " +#~ "ekki virka rétt." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "The last error message was:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Síðasta villuskilaoð var:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "GNOME mun halda áfram að endurræsa stillingarforritið næsta skipti sem þú " +#~ "skráir þig inn." + +#~ msgid "There was an unknown activation error." +#~ msgstr "Það kom upp óþekkt virkjunarvilla." + +#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times." +#~ msgstr "Stillingarforritð hefur verið endurræst of oft." + +#~ msgid "Are you sure you want to log out?" +#~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir skrá þig út?" + +#~ msgid "_Save current setup" +#~ msgstr "Vi_sta núverandi uppsetningu" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Aðgerð" + +#~ msgid "Sh_ut down" +#~ msgstr "Sl_ökkva" + +#~ msgid "_Restart the computer" +#~ msgstr "Endu_rræsa tölvuna" + +#~ msgid "Specify a session name to load" +#~ msgstr "Tilgreindu heiti setu sem á að hlaða" + +#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file" +#~ msgstr "Lesa einungis vistaðar setur frá default.session skrám" + +#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" +#~ msgstr "" +#~ "Fjöldi millisekúndna sem biðlari býður eftir skráningu (0=að eilífu)" + +#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" +#~ msgstr "Fjöldi millisekúndna sem biðlari býður eftir svari (0=að eilífu)" + +#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" +#~ msgstr "" +#~ "Fjöldi millisekúndna sem biðlari býður eftir því að deyja (0=að eilífu)" + +#~ msgid "" +#~ "Could not look up internet address for %s.\n" +#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n" +#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n" +#~ "%s to the file /etc/hosts." +#~ msgstr "" +#~ "Ekki tókst að flétta upp veffangi fyrir %s.\n" +#~ "Þetta mun hindra GNOME frá því að virka rétt.\n" +#~ "það er mögulegt að lagfæra vandamálið með því að\n" +#~ "bæta %s við í skránna /etc/hosts." + +#~ msgid "Log in Anyway" +#~ msgstr "Innskrá hvort sem er" + +#~ msgid "Try Again" +#~ msgstr "Reyna á ný" + +#~ msgid "Your session has been saved" +#~ msgstr "Setan þín hefur nú verið vistuð" + +#~ msgid "Wait abandoned due to conflict." +#~ msgstr "Endurræsa yfirgefnum vegna árekstra." + +#~ msgid "No response to the %s command." +#~ msgstr "Ekkert svar fékkst frá %s skipuninni." + +#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken." +#~ msgstr "Forritið getur verið hæggengt, brotið eða stoppað." + +#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it." +#~ msgstr "Þú getur beðið eftir svari frá því eða fjarlægt það." + +#~ msgid "Restart abandoned due to failures." +#~ msgstr "Endurræsa yfirgefnum vegna mistaka." + +#~ msgid "A session shutdown is in progress." +#~ msgstr "Lokun setu er nú í vinnslu." + +#~ msgid "Set the current session" +#~ msgstr "Virkja núverandi setu" + +#~ msgid "Kill session" +#~ msgstr "Aflífa setu" + +#~ msgid "Use dialog boxes" +#~ msgstr "Nota smáglugga" + +#~ msgid "The session name cannot be empty" +#~ msgstr "Heiti setu getur ekki verið autt" + +#~ msgid "Add a new session" +#~ msgstr "Bæta við nýrri setu" + +#~ msgid "Edit session name" +#~ msgstr "Breyta heiti setu" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Sýsla" + +#~ msgid "" +#~ "Some changes are not saved.\n" +#~ "Is it still OK to exit?" +#~ msgstr "" +#~ "Sumar breytingar hafa ekki verið vistaðar.\n" +#~ "er í lagi að hætta?" + +#~ msgid "Show splash screen on _login" +#~ msgstr "Sýna s_lembiskjá við inskráningu" + +#~ msgid "Automatically save chan_ges to session" +#~ msgstr "Vista sjálfkrafa breytin_gar á setu" + +#~ msgid "Session Name" +#~ msgstr "Heiti setu" + +#~ msgid "Remove the currently selected client from the session." +#~ msgstr "Fjarlægja valinn biðlara úr setunni." + +#~ msgid "Apply changes to the current session" +#~ msgstr "Virkja breytingar fyrir núverandi setu" + +#~ msgid "The list of programs in the session." +#~ msgstr "Listi yfir forrit í setu" + +#~ msgid "Currently running _programs:" +#~ msgstr "Forrit í _keyrslu:" + +#~ msgid "Initialize session settings" +#~ msgstr "Virkja setustillingar" + +#~ msgid "Configure your sessions" +#~ msgstr "Stilla setur" + +#~ msgid "Sawfish Window Manager" +#~ msgstr "Sawfish gluggastjórinn" + +#~ msgid "Metacity Window Manager" +#~ msgstr "Metacity gluggastjórinn" + +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "Gluggastjóri" + +#~ msgid "The Panel" +#~ msgstr "Spjaldið" + +#~ msgid "Session Manager Proxy" +#~ msgstr "Sel (proxy) setustjóra" + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" + +#~ msgid "Desktop Settings" +#~ msgstr "Skjáborðsstillingar" + +#~ msgid "_Startup Command:" +#~ msgstr "Ræ_siskipun:" + +#~ msgid "Startup Command" +#~ msgstr "Ræsiskipun" + +#~ msgid "The startup command cannot be empty" +#~ msgstr "Ræsiskipunin getur ekki verið auð" + +#~ msgid "Add Startup Program" +#~ msgstr "Bæta við ræsiforriti" + +#~ msgid "Edit Startup Program" +#~ msgstr "Breyta ræsiforriti" + +#~ msgid "Save current state of desktop" +#~ msgstr "Vista núverandi stöðu skjáborðs" -- cgit v1.2.3