From 35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:49:37 +0200 Subject: Adding upstream version 43.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/km.po | 530 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 530 insertions(+) create mode 100644 po/km.po (limited to 'po/km.po') diff --git a/po/km.po b/po/km.po new file mode 100644 index 0000000..891fa82 --- /dev/null +++ b/po/km.po @@ -0,0 +1,530 @@ +# Khmer translation for gnome-session +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the gnome-session package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# sutha , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-02 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-28 14:46+0700\n" +"Last-Translator: sutha \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"Language: km\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" +"X-Language: km-KH\n" + +#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2 +msgid "This entry lets you select a saved session" +msgstr "ធាតុ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​សម័យ​ដែល​បាន​រក្សាទុក" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "សម័យ​នេះ​ជា​កំណត់​ហេតុ​ដែល​អ្នក​ទៅ​កាន់ GNOME" + +#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "GNOME" +msgid "GNOME dummy" +msgstr "GNOME dummy" + +#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "GNOME fallback" +msgid "GNOME on Wayland" +msgstr "GNOME នៅ Wayland" + +#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2 +#| msgid "This session logs you into GNOME" +msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" +msgstr "សម័យ​នេះ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​អ្នក​ក្នុង GNOME ដោយ​ប្រើ Wayland" + +#: ../data/session-selector.ui.h:1 +msgid "Custom Session" +msgstr "សម័យ​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102 +msgid "Please select a custom session to run" +msgstr "សូម​ជ្រើសសម័យ​ផ្ទាល់ខ្លួន ដើម្បីដំណើរការ" + +#: ../data/session-selector.ui.h:3 +msgid "_New Session" +msgstr "សម័យ​ថ្មី" + +#: ../data/session-selector.ui.h:4 +msgid "_Remove Session" +msgstr "លុប​សម័យ​ចេញ" + +#: ../data/session-selector.ui.h:5 +msgid "Rena_me Session" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​សម័យ" + +#: ../data/session-selector.ui.h:6 +msgid "_Continue" +msgstr "បន្ត" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​បន្ថែម ៖" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "Startup Programs" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី" + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "ចងចាំ​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​ចេញ" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "_Remember Currently Running Applications" +msgstr "ចងចាំ​ការ​ដំណើរការ​កម្មវិធី​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Options" +msgstr "ជម្រើស" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Browse…" +msgstr "រក​មើល..." + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "មតិយោបល់ ៖" + +#: ../data/session-properties.ui.h:8 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖" + +#: ../data/session-properties.ui.h:9 +msgid "_Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "អូ ! មាន​អ្វី​មួយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ហើយ ។" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:328 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "មាន​បញ្ហា ​ប្រព័ន្ធ​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​បាន​ទេ ។ សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:330 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " +"been disabled as a precaution." +msgstr "មាន​បញ្ហា ប្រព័ន្ធ​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​បាន​ទេ ។ ផ្នែក​បន្ថែម​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បិទ ។" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" +"មាន​បញ្ហា​ ​ប្រព័ន្ធ​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​បាន​ទេ ។\n" +"សូម​ចេញ ហើយ​ព្យាយាម​​ម្ដង​ទៀត ។" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347 +msgid "_Log Out" +msgstr "ចេញ" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:369 ../gnome-session/main.c:305 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "បើក​កូដ​បំបាត់​កំហុស" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:370 +msgid "Allow logout" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចេញ" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:371 +msgid "Show extension warning" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន​ផ្នែក​បន្ថែម" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043 +msgid "Not responding" +msgstr "មិន​ឆ្លើយ​តប" + +#: ../gnome-session/gsm-util.c:409 +#| msgid "Log out" +msgid "_Log out" +msgstr "ចេញ" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 +msgid "Remembered Application" +msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ចងចាំ" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "កម្មវិធី​នេះ​ត្រូវ​បាន​ទប់ស្កាត់​មិន​ឲ្យ​ចេញ ។" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "បដិសេធ​ការ​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ពីព្រោះ​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​ត្រូវ​បានបិទ\n" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​ស្ដាប់ ICE បាន​ទេ ៖ %s" + +#: ../gnome-session/main.c:303 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "បដិសេធ​ថត​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ស្តង់ដារ" + +#: ../gnome-session/main.c:303 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "AUTOSTART_DIR" + +#: ../gnome-session/main.c:304 +msgid "Session to use" +msgstr "សម័យ​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: ../gnome-session/main.c:304 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "SESSION_NAME" + +#: ../gnome-session/main.c:306 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "កុំ​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ" + +#: ../gnome-session/main.c:307 +msgid "Version of this application" +msgstr "កំណែ​កម្មវិធី​នេះ" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: ../gnome-session/main.c:309 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់ fail whale សម្រាប់​សាកល្បង" + +#: ../gnome-session/main.c:342 +msgid " - the GNOME session manager" +msgstr " - កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ GNOME" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 +#, c-format +msgid "" +"%s [OPTION...] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" +msgstr "" +"%s [OPTION...] COMMAND\n\nExecute COMMAND while inhibiting some session " +"functionality.\n\n -h, --help Show this help\n --version " +"Show program version\n --app-id ID The application id to use\n " +" when inhibiting (optional)\n --reason REASON The " +"reason for inhibiting (optional)\n --inhibit ARG Things to inhibit, " +"colon-separated list of:\n logout, switch-user, suspend, " +"idle, automount\n --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever " +"instead\n\nIf no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s\n" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អនុវត្ត %s\n" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "%s ទាមទារ​អាគុយម៉ង់\n" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:61 +#, c-format +#| msgid "Session to use" +msgid "Session %d" +msgstr "សម័យ %d" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:107 +msgid "" +"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" +msgstr "" +"ឈ្មោះសម័យ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ‘.’ ឬ​មាន​តួអក្សរ ‘/’" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:111 +msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" +msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ‘.’" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:115 +msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" +msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មានតួអក្សរ ‘/’" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:123 +#, c-format +msgid "A session named ‘%s’ already exists" +msgstr "មាន​ឈ្មោះ​សម័យ​ដែលមាន​ឈ្មោះ ‘%s’ រួច​ហើយ" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:51 +msgid "Log out" +msgstr "ចេញ" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Power off" +msgstr "បិទ" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Reboot" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "មិន​អើពើ​កម្មវិធី​ហាមឃាត់​ដែល​មាន​ស្រាប់" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 +msgid "Don't prompt for user confirmation" +msgstr "កុំ​សួរ​រក​ការ​បញ្ជាក់​របស់​អ្នក​ប្រើ" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ​បាន​ទេ" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:201 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "កម្មវិធី​បានហៅ​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើសប៉ះទង្គិច" + +#~ msgid "Select Command" +#~ msgstr "ជ្រើសរើសពាក្យបញ្ជា" + +#~ msgid "Add Startup Program" +#~ msgstr "បន្ថែម​​កម្មវិធី​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#~ msgid "Edit Startup Program" +#~ msgstr "កែសម្រួល​កម្មវិធី​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#~ msgid "The startup command cannot be empty" +#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ចាប់ផ្ដើម​មិន​អាច​ទទេ​ឡើយ" + +#~ msgid "The startup command is not valid" +#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ចាប់ផ្ដើម​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "បាន​បើក" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "រូបតំណាង" + +#~ msgid "Program" +#~ msgstr "កម្មវិធី" + +#~ msgid "Startup Applications Preferences" +#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ" + +#~ msgid "No description" +#~ msgstr "គ្មាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" + +#~ msgid "Could not display help document" +#~ msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ​ជំនួយ​បាន​ទេ" + +#~ msgid "Some programs are still running:" +#~ msgstr "កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​នៅ​តែ​កំពុង​ដំណើរ​ការ ៖" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause " +#~ "you to lose work." +#~ msgstr "រង់ចាំ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ចប់ ។ ការ​ផ្អាក​កម្មវិធី​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់កិច្ចការ ។" + +#~ msgid "Startup Applications" +#~ msgstr "កម្មវិធី​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" +#~ msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ពេល​ចូល" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "ឯកសារ​មិន​មែន​ជា​ឯកសារ .desktop ត្រឹមត្រូវ" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​កំណែ '%s'" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "កម្មវិធី​មិន​ទទួល​យក​ឯកសារ​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ឡើយ" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "ជម្រើស​បើក​ដំណើរការ​ដែល​មិន​ស្គាល់ ៖ %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "មិន​អាច​ចម្លង URIs របស់​ឯកសារ​ទៅ​ធាតុ​ផ្ទៃតុ 'Type=Link'" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "មិនមែន​ជា​ធាតុ​ដែល​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​ទេ" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "បិទ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "បញ្ជាក់​ឯកសារ​ថា​មាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​រក្សាទុក" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "ឯកសារ" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "បញ្ជាក់​លេខ​សម្គាល់​គ្រប់គ្រង​សម័យ" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "ជម្រើស​គ្រប់គ្រង​សម័យ ៖" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​គ្រប់គ្រង​សម័យ" + +#~ msgid "Icon '%s' not found" +#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​រូបតំណាង '%s'" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "មិនស្គាល់" + +#~ msgid "A program is still running:" +#~ msgstr "កម្មវិធី​នៅ​តែ​កំពុង​ដំណើរការ ៖" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause " +#~ "you to lose work." +#~ msgstr "រង់ចាំ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ចប់ ។ ការ​ផ្អាក​កម្មវិធី​ទាំង​នេះ​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​កិច្ចកា​រ​របស់​អ្នក ។" + +#~ msgid "Switch User Anyway" +#~ msgstr "អញ្ចឹង​ប្ដូរ​អ្នក​ប្រើ" + +#~ msgid "Log Out Anyway" +#~ msgstr "អញ្ចឹង​ចេញ" + +#~ msgid "Suspend Anyway" +#~ msgstr "អញ្ចឹង​ផ្អាក" + +#~ msgid "Hibernate Anyway" +#~ msgstr "អញ្ចឹង​សង្ខំ" + +#~ msgid "Shut Down Anyway" +#~ msgstr "អញ្ចឹង បិទ" + +#~ msgid "Restart Anyway" +#~ msgstr "អញ្ចឹង ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "ចាក់សោ​អេក្រង់" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "បោះបង់" + +#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." +#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +#~ msgstr[0] "អ្នក​នឹង​ត្រូវ​ចេញ​​ក្នុង​រយៈពេល %d វិនាទី ។" + +#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +#~ msgstr[0] "ប្រព័ន្ធ​នេះ​នឹង​បិទ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈ​ពេល %d វិនាទី ។" + +#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." +#~ msgstr[0] "ប្រព័ន្ធ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ %d វិនាទី ។" + +#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +#~ msgstr "បច្ចុប្បន្ន​បាន​ចូល​ជា \"%s\" ។" + +#~ msgid "Log out of this system now?" +#~ msgstr "ចេញ​ពី​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ឥឡូវ ?" + +#~ msgid "_Switch User" +#~ msgstr "ប្ដូរ​អ្នក​ប្រើ" + +#~ msgid "Shut down this system now?" +#~ msgstr "បិទ​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ឥឡូវ ?" + +#~ msgid "S_uspend" +#~ msgstr "ផ្អាក" + +#~ msgid "_Hibernate" +#~ msgstr "សម្ងំ" + +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ" + +#~ msgid "_Shut Down" +#~ msgstr "បិទ" + +#~ msgid "Restart this system now?" +#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ឥឡូវ​នេះ​ឬ ?" + +#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" +#~ msgstr "GNOME 3 បាន​ប​រាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក" + +#~ msgid "" +#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " +#~ "fallback mode.\n" +#~ "\n" +#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " +#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." +#~ msgstr "" +#~ "ជា​អកុសល GNOME 3 មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ត្រឹមត្រូវ ហើយ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង របៀប fallback ។\n" +#~ "\n" +#~ "នេះ​ប្រហែលជា​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក (ផ្នែក​រឹង​ក្រាហ្វិក ឬ​កម្មវិធី​បញ្ជា) មិន​អាច​ផ្ដល់​បទពិសោធន៍ GNOME 3 " +#~ "ពេញលេញ ។" + +#~ msgid "Learn more about GNOME 3" +#~ msgstr "សិក្សា​បន្ថែម​អំពី GNOME 3" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +#~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​ចូល​បាន​ទេ (និង​មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X បាន​ទេ)" + +#~ msgid "Some programs are still running:" +#~ msgstr "កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​នៅ​តែ​កំពុង​ដំណើរការ ៖" + +#~ msgid "Ubuntu" +#~ msgstr "អ៊ូប៊ុនទូ" + +#~ msgid "This session logs you into Ubuntu" +#~ msgstr "សកម្ម​នេះ​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​អ្នក​ក្នុង​អ៊ូប៊ុនទូ" + +#~ msgid "_Remember Currently Running Application" +#~ msgstr "ចងចាំ​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​ថ្មីៗ" + +#~ msgid "Stopped by signal %d" +#~ msgstr "បាន​បញ្ឈប់​ដោយ​សញ្ញា %d" + +#~ msgid "Killed by signal %d" +#~ msgstr "បាន​បញ្ចប់​ដោយ​សញ្ញា %d" + +#~ msgid "" +#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the " +#~ "extensions below may have caused this.\n" +#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again." +#~ msgstr "" +#~ "បញ្ហា​បានកើត​ឡើង ហើយ​ប្រព័ន្ធ​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​បាន​ទេ ។ ផ្នែក​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​ដូច​ខាង​ក្រោម​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​" +#~ "មាន​បញ្ហា​នេះ ។ សូម​ព្យាយាម​បិទ​ពួកវា ហើយ​បន្ទាប់​ចេញ និង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" + +#~ msgid "Exited with code %d" +#~ msgstr "បាន​ចាកចេញ​ដោយ​មាន​កូដ %d" -- cgit v1.2.3