From 35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:49:37 +0200 Subject: Adding upstream version 43.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/zh_CN.po | 629 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 629 insertions(+) create mode 100644 po/zh_CN.po (limited to 'po/zh_CN.po') diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..5e886fc --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,629 @@ +# Chinese (China) translation of gnome-session. +# Copyright (C) 2009-2019 gnome-session'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-session package. +# Dillion Chen +# Updated and QA by Wang Jian +# Updated and QA by Jiang Xiong +# Updated and QA by Zipeco +# Updated by Funda Wang , 2003 +# Yang Zhang , 2009. +# Tao Wei , 2009. +# Aron Xu , 2010. +# liu zhen , 2011. +# tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012. +# nhm <572348382@qq.com>, 2013. +# Wylmer Wang , 2013. +# Tong Hui , 2015. +# Mingcong Bai , 2018. +# Dingzhong Chen , 2018-2019. +# lumingzh , 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-12 18:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-01 11:08+0800\n" +"Last-Translator: lumingzh \n" +"Language-Team: Chinese - China \n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: Gtranslator 41.0\n" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 +msgid "Custom" +msgstr "自定义" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 +msgid "This entry lets you select a saved session" +msgstr "此项允许您选择一个已保存的会话" + +#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 +#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "此会话将让您登录到 GNOME" + +#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME dummy" +msgstr "GNOME dummy" + +#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 +#| msgid "GNOME on Xorg" +msgid "GNOME on Wayland" +msgstr "GNOME Wayland" + +#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME on Xorg" +msgstr "GNOME Xorg" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 +msgid "Save sessions" +msgstr "保存会话" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 +msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." +msgstr "如果启用,gnome-session 将自动保存会话。" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 +msgid "Save this session" +msgstr "保存此会话" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " +"out even if auto saving is disabled." +msgstr "" +"启用时,gnome-session 将在下次注销时保存会话,无论自动保存是否已被禁用。" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 +msgid "Logout prompt" +msgstr "注销提示" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 +msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "如果启用,gnome-session 将在结束会话前提示用户。" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 +msgid "Show the fallback warning" +msgstr "显示回退警告" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " +"session was automatically fallen back." +msgstr "" +"如果启用,在会话启动失败而自动回退后,gnome-session 将在登录后显示警告对话" +"框。" + +#: data/session-selector.ui:15 +msgid "Custom Session" +msgstr "自定义会话" + +#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 +msgid "Please select a custom session to run" +msgstr "请选择一个要运行的自定义会话" + +#: data/session-selector.ui:105 +msgid "_New Session" +msgstr "新建会话(_N)" + +#: data/session-selector.ui:119 +msgid "_Remove Session" +msgstr "移除会话(_R)" + +#: data/session-selector.ui:133 +msgid "Rena_me Session" +msgstr "重命名会话(_M)" + +#: data/session-selector.ui:168 +msgid "_Continue" +msgstr "继续(_C)" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "糟糕!出错啦!" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "系统出错且无法恢复。请联系系统管理员。" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " +"been disabled as a precaution." +msgstr "系统出错且无法恢复。为预防起见,已禁用了所有扩展。" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "系统出错并无法恢复,请尝试注销并重新登录。" + +# gsm/logout.c:248 +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 +msgid "_Log Out" +msgstr "注销(_L)" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "启用调试代码" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413 +msgid "Allow logout" +msgstr "允许注销" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414 +msgid "Show extension warning" +msgstr "显示扩展警告" + +#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999 +msgid "Not responding" +msgstr "无响应" + +# gsm/logout.c:248 +#: gnome-session/gsm-util.c:431 +msgid "_Log out" +msgstr "注销(_L)" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 +msgid "Remembered Application" +msgstr "记住的应用程序" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "此程序正在阻止注销。" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "拒绝新客户连接,原因是会话正在关闭\n" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "无法创建 ICE 监听套接字:%s" + +#: gnome-session/main.c:398 +msgid "Running as systemd service" +msgstr "以 systemd 服务运行" + +#: gnome-session/main.c:399 +msgid "Use systemd session management" +msgstr "使用 systemd 会话管理" + +#: gnome-session/main.c:401 +msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" +msgstr "使用内建的会话管理(不基于 systemd 的实现)" + +#: gnome-session/main.c:402 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "取代默认的自动启动目录" + +#: gnome-session/main.c:402 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "自动启动目录" + +#: gnome-session/main.c:403 +msgid "Session to use" +msgstr "要使用的会话" + +#: gnome-session/main.c:403 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "会话名称" + +#: gnome-session/main.c:405 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "不装入用户指定的应用程序" + +#: gnome-session/main.c:406 +msgid "Version of this application" +msgstr "此应用程序的版本" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: gnome-session/main.c:408 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "显示用于测试的鲸鱼失败对话框" + +#: gnome-session/main.c:409 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "禁用硬件加速检测" + +#: gnome-session/main.c:441 +msgid " — the GNOME session manager" +msgstr " — GNOME 会话管理器" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:245 +msgid "Start gnome-session-shutdown.target" +msgstr "启动 gnome-session-shutdown.target" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:246 +msgid "" +"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " +"stdin" +msgstr "当在 stdin 收到 EOF 或一个字节时启动 gnome-session-shutdown.target" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:247 +msgid "Signal initialization done to gnome-session" +msgstr "gnome-session 已完成信号初始化" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:248 +msgid "Restart dbus.service if it is running" +msgstr "如果 dbus.service 正在运行则重启它" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:249 +msgid "" +"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure" +msgstr "服务失败时,从 ExecStopPost 启动 gnome-session-failed.target" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:279 +msgid "Program needs exactly one parameter" +msgstr "程序需要一个参数" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:108 +#, c-format +msgid "" +"%s [OPTION…] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" +" -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" +msgstr "" +"%s [选项...] 命令\n" +"\n" +"执行 命令 同时禁用一些会话功能。\n" +"\n" +" -h, --help 显示此帮助\n" +" --version 显示程序版本\n" +" --app-id ID 禁用时使用的应用程序 ID(可选)\n" +" --reason 原因 禁用原因(可选)\n" +" --inhibit 参数 要禁用的功能,以英文冒号分隔,可包括:\n" +" logout、switch-user、suspend、idle、automount\n" +" --inhibit-only 不启动 命令,而是无限等待\n" +" -l, --list 列出已经禁用的功能,并退出\n" +"\n" +"若未指定 --inhibit 参数,将假设为 idle。\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:288 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s\n" +msgstr "执行 %s 失败\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362 +#: tools/gnome-session-inhibit.c:372 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "%s 需要一个参数\n" + +# gsm/logout.c:248 +#: tools/gnome-session-quit.c:50 +msgid "Log out" +msgstr "注销" + +#: tools/gnome-session-quit.c:51 +msgid "Power off" +msgstr "关机" + +#: tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Reboot" +msgstr "重启" + +#: tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "忽略现有限制因素" + +#: tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Don’t prompt for user confirmation" +msgstr "不提示用户确认" + +# gsm/save-session.c:86 +#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "无法连接到会话管理器" + +#: tools/gnome-session-quit.c:198 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "调用程序的选项互相冲突" + +#: tools/gnome-session-selector.c:61 +#, c-format +msgid "Session %d" +msgstr "会话 %d" + +#: tools/gnome-session-selector.c:107 +msgid "" +"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" +msgstr "会话名称不允许以“.”开头或包含“/”字符" + +#: tools/gnome-session-selector.c:111 +msgid "Session names are not allowed to start with “.”" +msgstr "会话名称不允许以“.”开头" + +#: tools/gnome-session-selector.c:115 +msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" +msgstr "会话名称不允许包含“/”字符" + +#: tools/gnome-session-selector.c:123 +#, c-format +msgid "A session named “%s” already exists" +msgstr "名为“%s”的会话已存在" + +#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" +#~ msgstr "此会话将您登录到使用 Wayland 的 GNOME" + +# applets/gkb/gkb.c:262 +#~ msgid "Additional startup _programs:" +#~ msgstr "额外的启动程序(_P):" + +# applets/gkb/gkb.c:262 +#~ msgid "Startup Programs" +#~ msgstr "启动程序" + +#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +#~ msgstr "注销时自动记住正在运行的应用程序(_A)" + +#~ msgid "_Remember Currently Running Applications" +#~ msgstr "记住目前正在运行的应用程序(_R)" + +# panel/menu.c:3509 +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "选项" + +#~ msgid "Browse…" +#~ msgstr "浏览..." + +# help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21 +#~ msgid "Comm_ent:" +#~ msgstr "注释(_E):" + +# help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21 +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "命令(_M):" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "名称(_N):" + +# help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21 +#~ msgid "Select Command" +#~ msgstr "选择命令" + +#~ msgid "Add Startup Program" +#~ msgstr "添加启动程序" + +#~ msgid "Edit Startup Program" +#~ msgstr "编辑启动程序" + +#~ msgid "The startup command cannot be empty" +#~ msgstr "启动命令不能为空" + +#~ msgid "The startup command is not valid" +#~ msgstr "启动命令无效" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "启用" + +# gsm/logout.c:240 +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "图标" + +# applets/gkb/gkb.c:262 +#~ msgid "Program" +#~ msgstr "程序" + +#~ msgid "Startup Applications Preferences" +#~ msgstr "启动应用程序首选项" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "无名称" + +#~ msgid "No description" +#~ msgstr "无描述" + +#~ msgid "Could not display help document" +#~ msgstr "不能显示帮助文档" + +#~ msgid "Some programs are still running:" +#~ msgstr "有些程序仍在运行中:" + +#~ msgid "Startup Applications" +#~ msgstr "启动应用程序" + +#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" +#~ msgstr "选择登录时要启动的应用程序" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "不识别的桌面文件版本“%s”" + +# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1590 +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "正在启动 %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "应用程序在命令行上不接受文档" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "无法识别的调用选项:%d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "无法将文档 URI 传送给“Type=Link”桌面项" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "不是可调用项" + +# gsm/save-session.c:86 +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "禁止连接到会话管理器" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "指定包含已保存配置的文件" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "文件" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +# panel/menu.c:3509 +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "会话管理选项:" + +# panel/menu.c:3509 +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "显示会话管理选项" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "未知" + +#~ msgid "A program is still running:" +#~ msgstr "有程序仍在运行中:" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +#~ "to lose work." +#~ msgstr "正在等候程序结束。中断程序可能导致您的工作成果丢失。" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +#~ "to lose work." +#~ msgstr "正在等候程序结束。中断程序可能导致您的工作成果丢失。" + +#~ msgid "Switch User Anyway" +#~ msgstr "强制切换用户" + +#~ msgid "Log Out Anyway" +#~ msgstr "强制注销" + +#~ msgid "Suspend Anyway" +#~ msgstr "强制挂起" + +#~ msgid "Hibernate Anyway" +#~ msgstr "强制休眠" + +#~ msgid "Shut Down Anyway" +#~ msgstr "强制关机" + +#~ msgid "Restart Anyway" +#~ msgstr "强制重新启动" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "锁定屏幕" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "取消" + +#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." +#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +#~ msgstr[0] "您即将在 %d 秒后自动注销。" + +#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +#~ msgstr[0] "系统即将在 %d 秒后自动关闭。" + +#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." +#~ msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启。" + +#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +#~ msgstr "您目前以“%s”身份登录。" + +#~ msgid "Log out of this system now?" +#~ msgstr "现在注销系统吗?" + +#~ msgid "_Switch User" +#~ msgstr "切换用户(_S)" + +#~ msgid "Shut down this system now?" +#~ msgstr "现在关闭此系统吗?" + +#~ msgid "S_uspend" +#~ msgstr "挂起(_U)" + +#~ msgid "_Hibernate" +#~ msgstr "休眠(_H)" + +# gmenu/edit.c:336 gsm/session-properties.c:167 +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "重启(_R)" + +#~ msgid "_Shut Down" +#~ msgstr "关机(_S)" + +#~ msgid "Restart this system now?" +#~ msgstr "现在重启该系统吗?" + +#~ msgid "Icon '%s' not found" +#~ msgstr "图标“%s”未找到" + +#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" +#~ msgstr "GNOME 3 加载失败" + +#~ msgid "" +#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " +#~ "fallback mode.\n" +#~ "\n" +#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " +#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." +#~ msgstr "" +#~ "很遗憾 GNOME 3 无法正常启动,并已启动到后备模式。\n" +#~ "\n" +#~ "这可能是因为您的显卡硬件或驱动不足以完全运行 GNOME 3。" + +#~ msgid "Learn more about GNOME 3" +#~ msgstr "进一步了解 GNOME 3" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +#~ msgstr "无法启动登录会话(并且无法连接到 X 服务器)" + +#~ msgid "Some programs are still running:" +#~ msgstr "某些程序仍在运行中:" + +#~ msgid "Exited with code %d" +#~ msgstr "以代码 %d 退出" + +#~ msgid "Killed by signal %d" +#~ msgstr "被信号 %d 杀死" + +#~ msgid "Stopped by signal %d" +#~ msgstr "被信号 %d 停止" + +#~ msgid "" +#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the " +#~ "extensions below may have caused this.\n" +#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again." +#~ msgstr "" +#~ "系统出错并无法恢复。这可能是下面的一些扩展导致的。\n" +#~ "请尝试禁用一些,并注销重试。" + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with the configuration server.\n" +#~ "(%s exited with status %d)" +#~ msgstr "" +#~ "配置服务器有错。\n" +#~ "(%s 的退出状态为 %d)" -- cgit v1.2.3