# translation of gnome-session.HEAD.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Djihed Afifi , 2006. # Anas Husseini , 2007. # Anas Afif Emad , 2008. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014. # Anass Ahmed , 2011. # Ibrahim Saed , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-28 23:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-28 23:26+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 msgid "Custom" msgstr "خاص" #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2 msgid "This entry lets you select a saved session" msgstr "هذه الخاصية تسمح لك باختيار جلسة محفوطة" #: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "جنوم" #: ../data/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "تولجك هذه الجلسة في جنوم" #: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME dummy" msgstr "جنوم لا شيء" #: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME on Wayland" msgstr "جنوم على وايلاند" #: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" msgstr "تولجك هذه الجلسة في جنوم باستخدام وايلاند" #: ../data/session-selector.ui.h:1 msgid "Custom Session" msgstr "جلسة خاصة" #: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "من فضلك، اختر جلسة خاصة للعمل" #: ../data/session-selector.ui.h:3 msgid "_New Session" msgstr "_جلسة جديدة" #: ../data/session-selector.ui.h:4 msgid "_Remove Session" msgstr "_احذف الجلسة" #: ../data/session-selector.ui.h:5 msgid "Rena_me Session" msgstr "غيّر ا_سم جلسة" #: ../data/session-selector.ui.h:6 msgid "_Continue" msgstr "_أكمل" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "برامج بدء الت_شغيل الإضافية:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "برامج بدء التشغيل" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "ت_ذكّر تلقائيا التطبيقات المشغلة عند تسجيل الخروج" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Applications" msgstr "_تذكّر التطبيقات المشغلة حاليًا" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "الخيارات" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "تصفّح…" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "ال_تعليق:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "الأ_مر:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "الا_سم:" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "لا! ثمة مشكلة." #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:328 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " "administrator" msgstr "حدثت مشكلة وتعذّر تعافي النظام. حاول الاتصال بمدير النظام." #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:330 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." msgstr "حدثت مشكلة وتعذّر تعافي النظام. ستتعطل جميع الامتدادات كإجراء احترازي." #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover.\n" "Please log out and try again." msgstr "" "حدثت مشكلة وتعذّر تعافي النظام.\n" "حاول الخروج ثم الولوج مجددا." #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347 msgid "_Log Out" msgstr "ا_خرج" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:369 ../gnome-session/main.c:305 msgid "Enable debugging code" msgstr "فعّل كود تتبع الأخطاء" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:370 msgid "Allow logout" msgstr "اسمح بالخروج" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:371 msgid "Show extension warning" msgstr "أظهر تحذير الامتداد" #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043 msgid "Not responding" msgstr "لا يستجيب" #: ../gnome-session/gsm-util.c:409 msgid "_Log out" msgstr "ا_خرج" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 msgid "Remembered Application" msgstr "التطبيقات المتذكرة" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207 msgid "This program is blocking logout." msgstr "يعيق هذا البرنامج الخروج." #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "يرفض العملاء الجدد لأن الجلسة يتم إطفاؤها حاليا\n" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "تعذّر إنشاء مقبس استماع ICE: %s" #: ../gnome-session/main.c:303 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "تخطى مجلدات بدء التشغيل القياسية" #: ../gnome-session/main.c:303 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "AUTOSTART_DIR" #: ../gnome-session/main.c:304 msgid "Session to use" msgstr "الجلسة التي ستُستخدم" #: ../gnome-session/main.c:304 msgid "SESSION_NAME" msgstr "SESSION_NAME" #: ../gnome-session/main.c:306 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "لا تُحمّل التطبيقات التي حددها المستخدم" #: ../gnome-session/main.c:307 msgid "Version of this application" msgstr "إصدارة هذا التطبيق" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong #: ../gnome-session/main.c:309 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "أظهر حوار الفشل للاختبار" #: ../gnome-session/main.c:342 msgid " - the GNOME session manager" msgstr " - مدير جلسات جنوم" #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "فشل التنفيذ %s\n" #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "يتطلب الخيار %s معاملا\n" #: ../tools/gnome-session-selector.c:61 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "جلسة %d" #: ../tools/gnome-session-selector.c:107 msgid "" "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" msgstr "لا يسمح أن يبدأ اسم الجلسة بـ '.' أو أن يتضمن '/'" #: ../tools/gnome-session-selector.c:111 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" msgstr "لا يسمح أن تبدأ أسماء الجلسات بـ '.'" #: ../tools/gnome-session-selector.c:115 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" msgstr "لا يسمح أن تتضمن أسماء الجلسات حرف '/'" #: ../tools/gnome-session-selector.c:123 #, c-format msgid "A session named ‘%s’ already exists" msgstr "جلسة باسم ‘%s’ موجودة بالفعل" #: ../tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Log out" msgstr "اخرج" #: ../tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Power off" msgstr "أطفئ" #: ../tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Reboot" msgstr "أعِد التشغيل" #: ../tools/gnome-session-quit.c:54 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "متجاهلًا أية معيقات موجودة" #: ../tools/gnome-session-quit.c:55 msgid "Don't prompt for user confirmation" msgstr "لا تطلب تأكيدا من المستخدم" #: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "تعذّر الاتصال بمدير الجلسات" #: ../tools/gnome-session-quit.c:201 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "تم استدعاء البرنامج بخيارات متضاربة" #~ msgid "Select Command" #~ msgstr "اختر أمرا" #~ msgid "Add Startup Program" #~ msgstr "أضِف برنامجا لبداية التشغيل" #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "حرّر برنامج بدء التشغيل" #~ msgid "The startup command cannot be empty" #~ msgstr "لا يمكن أن يكون أمر بدء التشغيل فارغًا" #~ msgid "The startup command is not valid" #~ msgstr "أمر بدء التشغيل غير سليم" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "مُفعّل" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "أيقونة" #~ msgid "Program" #~ msgstr "البرنامج" #~ msgid "Startup Applications Preferences" #~ msgstr "تفضيلات برمجيات بدء التشغيل" #~ msgid "No name" #~ msgstr "بلا اسم" #~ msgid "No description" #~ msgstr "بلا وصف" #~ msgid "Could not display help document" #~ msgstr "تعذّر عرض مستند المساعدة" #~ msgid "Startup Applications" #~ msgstr "تطبيقات بدء التشغيل" #~ msgid "Choose what applications to start when you log in" #~ msgstr "اختر التطبيقات التي تريد تشغيلها عند ولوجك" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "ليس هذا ملف .desktop سليم" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "إصدارة ملف سطح مكتب غير معروفة: '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "يجري بدء %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "لا يقبل التطبيق مستندات في سطر الأوامر" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %Id" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "تعذّر تمرير مسارات الملفات إلى مدخلة سطح مكتب 'Type=Link'" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "ليس عنصرا يمكن إطلاقه" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسات" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "حدد ملفا يحتوي الاعدادات المحفوظة" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "ملف" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "حدد رقم معرّف إدارة الجلسات" #~ msgid "ID" #~ msgstr "معرّف" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "خيارات إدارة الجلسات:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات" #~ msgid "Some programs are still running:" #~ msgstr "ما زالت بعض البرامج تعمل:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "مجهول" #~ msgid "A program is still running:" #~ msgstr "ما زال أحد البرامج يعمل:" #~ msgid "" #~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " #~ "to lose work." #~ msgstr "بانتظار انتهاء البرامج. مقاطعة هذه البرامج قد يتسبب في فقدان العمل." #~ msgid "" #~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " #~ "to lose work." #~ msgstr "بانتظار انتهاء البرامج. مقاطعة هذه البرامج قد يتسبب في فقد بيانات." #~ msgid "Switch User Anyway" #~ msgstr "بدّل المستخدم بالرغم من هذا" #~ msgid "Log Out Anyway" #~ msgstr "اخرج بالرغم من هذا" #~ msgid "Suspend Anyway" #~ msgstr "علّق بالرغم من هذا" #~ msgid "Hibernate Anyway" #~ msgstr "أسبِت بالرغم من هذا" #~ msgid "Shut Down Anyway" #~ msgstr "أغلق بالرغم من هذا" #~ msgid "Restart Anyway" #~ msgstr "أعد التشغيل على أي حال" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "أوصد الشاشة" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ألغ" #~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." #~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." #~ msgstr[0] "سيتم إخراجك حالا." #~ msgstr[1] "سيتم إخراجك خلال ثانية واحدة." #~ msgstr[2] "سيتم إخراجك خلال ثانيتين." #~ msgstr[3] "سيتم إخراجك خلال %Id ثوان." #~ msgstr[4] "سيتم إخراجك خلال %Id ثانية." #~ msgstr[5] "سيتم إخراجك خلال %Id ثانية." #~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." #~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." #~ msgstr[0] "سيتم إطفاء النظام حالا." #~ msgstr[1] "سيتم إطفاء النظام خلال ثانية واحدة." #~ msgstr[2] "سيتم إطفاء النظام خلال ثانيتين." #~ msgstr[3] "سيتم إطفاء النظام خلال %Id ثوان." #~ msgstr[4] "سيتم إطفاء النظام خلال %Id ثانية." #~ msgstr[5] "سيتم إطفاء النظام خلال %Id ثوان." #~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." #~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." #~ msgstr[0] "سيعاد تشغيل النظام حالا." #~ msgstr[1] "سيعاد تشغيل النظام آليا خلال ثانية واحدة." #~ msgstr[2] "سيعاد تشغيل النظام آليا خلال ثانيتين." #~ msgstr[3] "سيعاد تشغيل النظام آليا خلال %Id ثوان." #~ msgstr[4] "سيعاد تشغيل النظام آليا خلال %Id ثانية." #~ msgstr[5] "سيعاد تشغيل النظام آليا خلال %Id ثانية." #~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." #~ msgstr "حاليا أنت والج باسم \"%s\"." #~ msgid "Log out of this system now?" #~ msgstr "أأخرج من هذا النظام الآن؟" #~ msgid "_Switch User" #~ msgstr "ب_دّل المستخدم" #~ msgid "Shut down this system now?" #~ msgstr "أأطفئ هذا النظام الآن؟" #~ msgid "S_uspend" #~ msgstr "_علّق" #~ msgid "_Hibernate" #~ msgstr "أ_سبِت" #~ msgid "_Restart" #~ msgstr "أعِد الت_شغيل" #~ msgid "_Shut Down" #~ msgstr "أ_طفئ" #~ msgid "Restart this system now?" #~ msgstr "هل ترغب بإعادة تشغيل النظام الآن؟" #~ msgid "Icon '%s' not found" #~ msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة" #~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" #~ msgstr "فشل بدء جنوم 3" #~ msgid "" #~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " #~ "fallback mode.\n" #~ "\n" #~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " #~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." #~ msgstr "" #~ "للأسف فشل بدء جنوم 3 على الوجه الصحيح ودخلت إلى الطور التقليدي.\n" #~ "\n" #~ "غالبا ما يعني هذا أن نظامك (عتاد الرسوميات أو المُشغّل) ليس مؤهلا لتشغيل " #~ "جنوم 3 بكامل طاقتها." #~ msgid "Learn more about GNOME 3" #~ msgstr "تعرّف أكثر على جنوم 3" #~ msgid "" #~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" #~ msgstr "تعذّر بدء جلسة الولوج (وتعذّر الاتصال بالخادوم الرسومي)" #~ msgid "Some programs are still running:" #~ msgstr "ما زالت بعض البرامج تعمل:" #~ msgid "" #~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the " #~ "extensions below may have caused this.\n" #~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again." #~ msgstr "" #~ "حدثت مشكلة وتعذّر تعافي النظام. قد تكون أحد الامتدادات بالأسفل قد تسببت في " #~ "هذا.\n" #~ "حاول تعطيل بعضها ثم لج مجددا." #~ msgid "Exited with code %d" #~ msgstr "خَرَجَ مع الرمز %d" #~ msgid "Killed by signal %d" #~ msgstr "قًتِل بإشارة %d" #~ msgid "Stopped by signal %d" #~ msgstr "أُوقِف بإشارة %d" #~ msgid "" #~ "There is a problem with the configuration server.\n" #~ "(%s exited with status %d)" #~ msgstr "" #~ "هناك مشكلة مع خادوم الإعدادات.\n" #~ "(%s خرج بالحالة %Id)" #~ msgid "Try _Recovery" #~ msgstr "حاوِل ال_تعافي" #~ msgid "A system error has occurred: %s" #~ msgstr "حدث عُطل في النظام: %s" #~ msgid "A fatal system error has occurred: %s" #~ msgstr "حدث عُطل أساسي في النظام: %s" #~ msgid "Component '%s': %s" #~ msgstr "المكون '%s': ‏%s" #~ msgid "Killed by signal" #~ msgstr "قًتِل بإشارة" #~ msgid "Timed out" #~ msgstr "انتهت المهلة" #~ msgid "Show shutdown dialog" #~ msgstr "أعرض حوار إيقاف التشغيل" #~ msgid "Use dialog boxes for errors" #~ msgstr "استخدم صناديق الحوار للأخطاء" #~ msgid "Set the current session name" #~ msgstr "اضبط اسم الجلسة الحالية" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "الاسم" #~ msgid "Kill session" #~ msgstr "اقتل الجلسة" #~ msgid "Classic GNOME" #~ msgstr "جنوم تقليدية" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "مدير النوافذ"