# Bengali translation of gnome-session. # Copyright (C) 2003, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-session package. # Taneem Ahmed , 2003. # Khandakar Mujahidul Islam , 2003-2005. # Runa Bhattacharjee , 2008. # Runa Bhattacharjee , 2008, 2009. # Loba Yeasmeen , 2009. # Israt Jahan , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-04 09:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-04 17:40+0600\n" "Last-Translator: Israt Jahan \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Language: bn_BD\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" msgstr "কমান্ড নির্বাচন করুন" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 msgid "Add Startup Program" msgstr "স্টার্টআপ প্রোগ্রাম যোগ করুন" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 msgid "Edit Startup Program" msgstr "স্টার্টআপ কমান্ড সম্পাদন করুন" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "স্টার্টআপ কমান্ড ফাঁকা থাকবে না" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491 msgid "The startup command is not valid" msgstr "স্টার্টআপ কমান্ডটি কার্যকর নয়" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517 msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয়" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529 msgid "Icon" msgstr "আইকন" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541 msgid "Program" msgstr "প্রোগ্রাম" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "স্টার্টআপ অ্যাপ্লিকেশনের পছন্দসমূহ" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "নাম নেই" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "কোন বর্ণনা নেই" #: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280 msgid "Version of this application" msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ" #: ../capplet/main.c:61 msgid "Could not display help document" msgstr "সহায়তা নথি প্রদর্শন করতে ব্যর্থ" #: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME fallback" msgstr "জিনোম ফলব্যাক" #: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../data/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "এই সেশনের মাধ্যমে GNOME-এ লগ-ইন করা যাবে" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "কিছু প্রোগ্রাম এখনো চলছে:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "" "প্রোগ্রাম সমাপ্তির জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে। প্রোগ্রাম বিঘ্নিত হলে আপনার কাজের ব্যাঘাত " "ঘটতে পারে।" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "লগ-ইন করার সময় কোন অ্যাপ্লিকেশনটি শুরু করা হবে তা নির্বাচন করুন" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Startup Applications" msgstr "স্টার্টআপ অ্যাপ্লিকেশন" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "অতিরিক্ত startup _programs:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Browse…" msgstr "ব্রাউজ…" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "Co_mmand:" msgstr "কমান্ড: (_m)" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "Comm_ent:" msgstr "মন্তব্য: (_e)" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "অপশন" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Startup Programs" msgstr "স্টার্টআপ প্রোগ্রাম" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "" "লগ-আউট করার সময়, চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলির তালিকা স্বয়ংক্রিয়ভাবে মনে রাখা হবে (_A)" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "_Name:" msgstr "নাম: (_N)" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "বর্তমানে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা মনে রাখা হবে (_R)" #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ফাইলটি একটি বৈধ .desktop ফাইল নয়" #: ../egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "অপরিচিত ডেস্কটপ ফাইলের সংস্করণ '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "শুরু করা হচ্ছে %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "কমান্ড লাইনে এই অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কোনো নথিপত্র গৃহীত হয় না" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "চালুকরণের অপরিচিত অপশন: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রির জন্য নথির URI উল্লেখ করা যায় নয়" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "চালু করার অযোগ্য আইটেম" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "সেশন ম্যানেজারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন সহ ফাইল উল্লেখ করুন" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "সেশন পরিচালনা ID উল্লেখ করুন" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "সেশন পরিচালনা অপশন:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "সেশন পরিচালনা অপশন প্রদর্শন করা হবে" #: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106 #, c-format msgid "" "There is a problem with the configuration server.\n" "(%s exited with status %d)" msgstr "" "সার্ভার কনফিগারেশন সংক্রান্ত কিছু সমস্যা রয়েছে।\n" "(%s প্রস্থানকালে %d অবস্থায় থাকে)" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "'%s' আইকন খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:592 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 msgid "A program is still running:" msgstr "একটি প্রোগ্রাম এখনও চলছে:" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647 msgid "Some programs are still running:" msgstr "কয়েকটি প্রোগ্রাম এখনও চলছে:" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "" "প্রোগ্রাম সমাপ্তির জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে। প্রোগ্রাম বিঘ্নিত হলে আপনার কাজের ব্যাঘাত " "ঘটতে পারে।" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:878 msgid "Switch User Anyway" msgstr "তথাপি ব্যবহারকারী পরিবর্তন করা হবে" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:881 msgid "Log Out Anyway" msgstr "যেকোনোভাবে লগ-আউট" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:884 msgid "Suspend Anyway" msgstr "তথাপি স্থগিত করা হবে" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:887 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "তথাপি হাইবারনেট করা হবে" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:890 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "যেকোনোভাবে বন্ধ" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:893 msgid "Reboot Anyway" msgstr "তথাপি পুনরায় বুট করা হবে" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 msgid "Lock Screen" msgstr "পর্দা লক করুন" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনাকে লগ-আউট করা হবে।" msgstr[1] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনাকে লগ-আউট করা হবে।" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সিস্টেম বন্ধ করা হবে।" msgstr[1] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সিস্টেম বন্ধ করা হবে।" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "বর্তমানে আপনি \"%s\" নামে লগ-ইন করে আছেন।" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381 msgid "Log out of this system now?" msgstr "এখনই সিস্টেম থেকে লগ-আউট করা হবে কি?" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387 msgid "_Switch User" msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করুন (_S)" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:296 #: ../gnome-session/gsm-util.c:363 msgid "_Log Out" msgstr "লগ আউট (_L)" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 msgid "Shut down this system now?" msgstr "এখনই সিস্টেম বন্ধ করা হবে কি?" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 msgid "S_uspend" msgstr "স্থগিত করা (_u)" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414 msgid "_Hibernate" msgstr "সুপ্ত করা (_H)" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420 msgid "_Restart" msgstr "পুনরায় চালু করা (_R)" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430 msgid "_Shut Down" msgstr "বন্ধ করা (_S)" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:276 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "ওহ্ না! কিছু একটা নিশ্চয় ভুল হয়েছে।" #. make this changable at some point #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:283 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover.\n" "Please log out and try again." msgstr "" "একটি সমস্যা তৈরি হয়েছে এবং সিস্টেম পুনরুদ্ধার করতে পারেনি।\nঅনুগ্রহ করে " "লগআউট করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123 #, c-format msgid "Exited with code %d" msgstr "কোড %d সহ বিদ্যমান" #: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128 #, c-format msgid "Killed by signal %d" msgstr "সিগন্যাল %d দ্বারা কিল করা হয়েছে" #: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133 #, c-format msgid "Stopped by signal %d" msgstr "সিগন্যাল %d দ্বারা বন্ধ করা হয়েছে" #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1372 msgid "GNOME 3 Failed to Load" msgstr "জিনোম 3 লোড করতে ব্যর্থ" #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1373 msgid "" "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " "fallback mode.\n" "\n" "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " "capable of delivering the full GNOME 3 experience." msgstr "" "দুর্ভাগ্যবশত জিনোম 3 ঠিকভাবে শুরু করতে ব্যর্থ এবং ফলব্যাক মোড এ শুরু হয়।\n" "\n" "এ থেকে বুঝা যায় যে, আপনার সিস্টেম (গ্রাফিক্স হার্ডওয়ার বা ড্রাইভার) সম্পূর্ণ জিনোম 3 " "পরিবেশ ডেলিভার করতে সমর্থ নয়।" #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1375 msgid "Learn more about GNOME 3" msgstr "জিনোম 3 সম্পর্কে আরও জানুন" #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1472 ../gnome-session/gsm-manager.c:2203 msgid "Not responding" msgstr "সাড়া দিচ্ছে না" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1183 msgid "This program is blocking logout." msgstr "এই প্রোগ্রাম দ্বারা লগ-আউট ব্লক করা হচ্ছে।" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "" "সেশনটি বর্তমানে বন্ধ করা হচ্ছে এবং এ কারনে নতুন ক্লায়েন্ট সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা " "হচ্ছে।\n" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "ICE লিসেন সকেট তৈরি করতে ব্যর্থ: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../gnome-session/gsm-util.c:347 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "লগ-ইন সেশন শুরু করতে ব্যর্থ (X সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ)" #: ../gnome-session/main.c:276 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "আদর্শ স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু ডিরেক্টরি উপেক্ষা করা হবে" #: ../gnome-session/main.c:277 msgid "Session to use" msgstr "যে সেশন ব্যবহার করা হবে" #: ../gnome-session/main.c:278 msgid "Enable debugging code" msgstr "কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন" #: ../gnome-session/main.c:279 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত অ্যাপ্লিকেশন লোড করা হবে না" #: ../gnome-session/main.c:300 msgid " - the GNOME session manager" msgstr "- GNOME সেশন ম্যানেজার" #: ../tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Log out" msgstr "লগ-আউট" #: ../tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Power off" msgstr "পাওয়ার বন্ধ" #: ../tools/gnome-session-quit.c:54 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "যেকোনো উপস্থিত ইনহিবিটরকে উপেক্ষা" #: ../tools/gnome-session-quit.c:55 msgid "Don't prompt for user confirmation" msgstr "ব্যবহারকারীর নিশ্চিতকরণ প্রয়োজন নেই" #: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "সেশন ম্যানেজারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ" #: ../tools/gnome-session-quit.c:199 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন সহ প্রোগ্রাম কল করা হয়েছে" #~ msgid "Try _Recovery" #~ msgstr "পুনরূদ্ধারের চেষ্টা (_R)" #~ msgid "A system error has occurred: %s" #~ msgstr "সিস্টেম ত্রুটি ঘটেছে: %s" #~ msgid "A fatal system error has occurred: %s" #~ msgstr "মারাত্মক সিস্টেম ত্রুটি ঘটেছে: %s" #~ msgid "Component '%s': %s" #~ msgstr "কম্পোনেন্ট '%s': %s" #~ msgid "Killed by signal" #~ msgstr "সিগন্যাল দ্বারা কিল করা হয়েছে" #~ msgid "Timed out" #~ msgstr "সময় শেষ" #~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper" #~ msgstr "GNOME সেটিং ডেমন সহায়তাকারী" #~ msgid "Default session" #~ msgstr "ডিফল্ট সেশন" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "ফাইল ম্যানেজার" #~ msgid "" #~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." #~ msgstr "সক্রিয় থাকলে, সেশন সমাপ্ত করার পূর্বে gnome-সেশন ব্যবহারকারী প্রম্পট করবে" #~ msgid "" #~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " #~ "the logout dialog will have an option to save the session." #~ msgstr "" #~ "সক্রিয় থাকলে, gnome-সেশন দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেশন সংরক্ষণ করা হবে। অন্যথায়, " #~ "সেশন সংরক্ষণের জন্য লগ-আউট ডায়ালগটির একটি অপশন থাকবে।" #~ msgid "List of applications that are part of the default session." #~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা যা ডিফল্ট সেশনের একটি অংশ।" #~ msgid "" #~ "List of components that are required as part of the session. (Each " #~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components" #~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow " #~ "users to remove a required component from the session, and the session " #~ "manager will automatically add the required components back to the " #~ "session at login time if they do get removed." #~ msgstr "" #~ "সেশনের একটি অংশ হিসেবে আবশ্যক উপাদানের তালিকা। (প্রতিটি এলিমেন্ট \"/desktop/" #~ "gnome/session/required-components\"-র অধীন একটি কী এর নাম প্রদান করা হবে)। " #~ "স্টার্টআপ অ্যাপ্লিকেশনের পছন্দসমূহের টুল ব্যবহারকারীকে সাধারণত সেশন থেকে একটি " #~ "প্রয়োজনীয় উপাদান অপসারণ অনুমোদন করবে এবং কোনো উপাদান অপসারিত হলে, সেশন " #~ "ম্যানেজার দ্বারা তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় যোগ করা হবে।" #~ msgid "Logout prompt" #~ msgstr "লগ-আউট প্রম্পট" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "প্যানেল" #~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" #~ msgstr "লগ-ইন স্প্ল্যাশ স্ক্রিনের জন্য ব্যবহার করতে পছন্দসই ছবি" #~ msgid "Required session components" #~ msgstr "প্রয়োজনীয় সেশন কম্পোনেন্ট" #~ msgid "Save sessions" #~ msgstr "সেশন সংরক্ষণ করা হবে" #~ msgid "Show the splash screen" #~ msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্রিন প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" #~ msgstr "সেশনের শুরুতে স্প্ল্যাশ স্ক্রিন প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "" #~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact " #~ "with your saved files." #~ msgstr "" #~ "ফাইল ম্যানেজারের মাধ্যমে ডেক্সটপ আইকন সরবরাহ করা হয় এবং আপনার সংরক্ষিত " #~ "ফাইলগুলির মধ্যে যোগাযোগ অনুমোদন করে।" #~ msgid "" #~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." #~ msgstr "সেশনকে নিষ্ক্রিয় হিসেবে নির্ধারণ করার পূর্বে নিষ্ক্রিয়তার সময়ের পরিমান।" #~ msgid "" #~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " #~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc." #~ msgstr "" #~ "পর্দার উপর অথবা নীচের অংশে মেনু, উইন্ডো তালিকা, অবস্থাসূচক আইকন, ঘড়ি প্রভৃতি " #~ "প্যানেলের বারে বিদ্যমান থাকে।" #~ msgid "" #~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders " #~ "around windows, and allows you to move and resize windows." #~ msgstr "" #~ "উইন্ডো ম্যানেজারের সাহায্যে শিরোনাম বার ও উইন্ডোর চারপাশে সীমানা নির্ধারণ করা " #~ "হয় এবং উইন্ডোর অবস্থান ও মাপ পরিবর্তন করা সম্ভব হয়।" #~ msgid "" #~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " #~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " #~ "will effect the next session login." #~ msgstr "" #~ "$datadir/pixmaps/ ডিরেক্টরি অনুযায়ী এটি আপেক্ষিক পাথ। সাব-ডিরেক্টরি ও ছবির " #~ "নাম হলো বৈধ মান। এই মান পরিবর্তন করা হলে পরবর্তী সেশনের উপর তার প্রভাব পরবে।" #~ msgid "Time before session is considered idle" #~ msgstr "সেশন নিষ্ক্রিয় হিসেবে নির্ধারন করার পূর্বের সময়" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার" #~ msgid "" #~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " #~ "lose work." #~ msgstr "" #~ "প্রোগ্রাম সমাপ্তির অপেক্ষা করা হচ্ছে। প্রোগ্রাম বিঘ্নিত হলে আপনার কাজের ক্ষতি হতে " #~ "পারে।" #~ msgid "GConf key used to lookup default session" #~ msgstr "ডিফল্ট সেশন অনুসন্ধানের জন্য ব্যবহৃত GConf কী" #~ msgid "- GNOME Splash Screen" #~ msgstr "- GNOME-র স্প্ল্যাশ স্ক্রিন" #~ msgid "GNOME Splash Screen" #~ msgstr "GNOME-র স্প্ল্যাশ স্ক্রিন" #~ msgid "Show logout dialog" #~ msgstr "লগ-আউট ডায়ালগ বাক্স প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Show shutdown dialog" #~ msgstr "বন্ধ করার ডায়ালগ বাক্স প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Use dialog boxes for errors" #~ msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ বাক্স ব্যবহার করুন" #~ msgid "Set the current session name" #~ msgstr "বর্তমান সেশনের নাম নির্ধারণ করুন" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NAME" #~ msgid "Kill session" #~ msgstr "সেশন কিল করুন" #~ msgid "" #~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " #~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " #~ "package is installed. Your session has been started without assistive " #~ "technology support." #~ msgstr "" #~ "এই সেশনের জন্য সহায়ক প্রযুক্তি সমর্থনের জন্য অনুরোধ করা হয়েছে, কিন্তু প্রয়োগের " #~ "রেজিস্ট্রি পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে AT-SPI প্যাকেজ ইনস্টল করা হয়েছে কি না তা " #~ "নিশ্চিত করুন। সহায়ক প্রযুক্তি সমর্থন ছাড়াই আপনার সেশন শুরু হয়েছে।" #~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" #~ msgstr "AT SPI রেজিস্ট্রি র‍্যাপার"