# Qırımtatarca translation of gnome-session. # This file is distributed under the same license as the gnome-session package. # Reşat SABIQ , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-27 23:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-30 12:06-0500\n" "Last-Translator: Reşat SABIQ \n" "Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) \n" "Language: crh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" msgstr "Emir Sayla" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 msgid "Add Startup Program" msgstr "Başlanğıç Programı Ekle" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Başlanğıç Programı Tahrir Et" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Başlanğıç emri boş olalmaz" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Başlanğıç emri keçerli degil" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517 msgid "Enabled" msgstr "Qabilleştirilgen" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529 msgid "Icon" msgstr "İşaretçik" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Başlanğıç Uyğulamaları Tercihleri" #: ../capplet/gsp-app.c:274 msgid "No name" msgstr "İsim yoq" #: ../capplet/gsp-app.c:280 msgid "No description" msgstr "Tasvirsiz" #: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:284 msgid "Version of this application" msgstr "Bu uyğulamanıñ sürümi" #: ../capplet/main.c:61 msgid "Could not display help document" msgstr "Yardım vesiqası kösterilamadı" #: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" # tüklü #: ../data/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Bu oturım sizni GNOME'ğa içeri imzalandırır" #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2 msgid "This entry lets you select a saved session" msgstr "Bu kirildi sizge saqlanğan bir oturımnı saylamağa imkân berir" #: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME dummy" msgstr "GNOME qorçağı" #: ../data/session-selector.ui.h:1 msgid "Custom Session" msgstr "Özel Oturım" #: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "Lütfen çalıştırmaq üzre şahsiyleştirilgen bir oturımnı saylañız" #: ../data/session-selector.ui.h:3 msgid "_New Session" msgstr "_Yañı Oturım" #: ../data/session-selector.ui.h:4 msgid "_Remove Session" msgstr "Oturımnı _Çetleştir" #: ../data/session-selector.ui.h:5 msgid "Rena_me Session" msgstr "Oturımnı Kene _adlandır" #: ../data/session-selector.ui.h:6 msgid "_Continue" msgstr "_Devam Et" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Bazı programlar ale çapmaqta:" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Başlanğıç Uyğulamaları" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "İçeri imzalanğan soñ başlatılacaq uyğulamalarnı saylañız" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Ek başlanğıç _programları:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "Başlanğıç Uyğulamaları" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "Tışarı imzalanğanda çapmaqta olğan uyğulamalarnı _öz-özünden hatırla" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Applications" msgstr "Hal-hazırda Çapmaqta Olğan Uyğulamalarnı _Hatırla" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "İhtiyariyat" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "Kezin…" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Şerh:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Emir:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "_İsim:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Dosye keçerli bir .desktop dosyesi degil" #. translators: 'Version' is from a desktop file, and #. * should not be translated. '%s' would probably be a #. * version number. #: ../egg/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Tanılmağan masaüstü dosyesi Sürümi '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s Başlatıla" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Uyğulama emir satrında vesiqalarnı qabul etmey" # tüklü #: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Tanılmağan fırlatma ihtiyariyatı: %d" #. translators: The 'Type=Link' string is found in a #. * desktop file, and should not be translated. #: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Bir 'Tür=İlişim' masaüstü kirildisine vesiqa URI'leri keçirilalmaz" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Fırlatılabilir bir unsur degil" #: ../egg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Oturım idarecisine bağlantını ğayrı qabilleştir" #: ../egg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Saqlanğan ayarlamanı ihtiva etken dosyeni belirtiñiz" #: ../egg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "DOSYE" #: ../egg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Oturım idaresi kimligini belirtiñiz" #: ../egg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatı:" #: ../egg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatını köster" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:286 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "Aman! Bir şey yañlış ketkendir." #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:293 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " "administrator" msgstr "" "Bir mesele hasıl oldı ve sistem toparlanalmay. Lütfen bir sistem memurı ile " "temasqa keçiñiz" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." msgstr "" "Bir mesele hasıl oldı ve sistem toparlanalmay. İhtiyat olaraq eklentilerniñ " "hepsi ğayrıfaalleştirilgendir." #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover.\n" "Please log out and try again." msgstr "" "Bir mesele hasıl oldı ve sistem toparlanalmay.Lütfen tışarı imzalanıp tekrar " "deñeñiz." #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:312 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384 msgid "_Log Out" msgstr "_Tışarı İmzalan" # tüklü #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:334 ../gnome-session/main.c:282 msgid "Enable debugging code" msgstr "Arızasızlandıruv kodunı qabilleştir" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:335 msgid "Allow logout" msgstr "Tışarı imzalanmağa izin ber" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:336 msgid "Show extension warning" msgstr "Uzantı tenbihini köster" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmey" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510 msgid "A program is still running:" msgstr "Bir program ale çapmaqta:" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to " "lose work." msgstr "" "Programnıñ tamamlanuvı içün beklene. Bu programnı inqıtağa oğratuv emekni " "ğayıp etüviñizge sebep olabilir." #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to " "lose work." msgstr "" "Programlarnıñ tamamlanuvı içün beklene. Bu programlarnıñ inqıtağa oğratıluvı " "işleriñizni ğayıp etüviñizge sebep olabilir." #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Kene de Qullanıcını Deñiştir" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Kene de Tışarı İmzalan" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Kene de Sarqıt" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Kene de Yuqlat" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Kene de Qapat" # tüklü #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760 msgid "Restart Anyway" msgstr "Kene de Yañıdan Başlat" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768 msgid "Lock Screen" msgstr "Ekrannı Kilitle" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" # tüklü #. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "%d saniyeden soñ avtomatik olaraq tışarı imzalandırılacaqsıñız. " #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "Bu sistem %d saniyeden soñ avtomatik olaraq qapatılacaq." #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279 #, c-format msgid "This system will be automatically restarted in %d second." msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." msgstr[0] "Bu sistem %d saniyeden soñ avtomatik olaraq kene başlatılacaq." #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Hal-hazırda \"%s\" olaraq içeri imzalanğansıñız." #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Bu sistemden şimdi çıqılsınmı?" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375 msgid "_Switch User" msgstr "_Qullanıcı Almaştır" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Bu sistem şimdi qapatılsınmı?" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 msgid "S_uspend" msgstr "_Sarqıt" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 msgid "_Hibernate" msgstr "_Yuqlat" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434 msgid "_Restart" msgstr "_Kene Başlat" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418 msgid "_Shut Down" msgstr "_Söndür" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:424 msgid "Restart this system now?" msgstr "Bu sistem şimdi kene başlatılsınmı?" #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1429 ../gnome-session/gsm-manager.c:2178 msgid "Not responding" msgstr "Cevap bermey" #: ../gnome-session/gsm-util.c:411 msgid "_Log out" msgstr "_Tışarı imzalan" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558 msgid "Remembered Application" msgstr "Hatırlanğan Uyğulama" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Bu program tışarı imzalanuvnı bloklay." #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "" "Oturım şu ande qapatılmaqta olğandan dolayı yañı müşteri bağlantısı red " "etile\n" # tüklü #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "ICE diñlev oyuğı (soketi) icat etilamadı: %s" # tüklü #: ../gnome-session/main.c:280 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Standart avto-başlanğıç fihristleriniñ üstünden ayda" #: ../gnome-session/main.c:280 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "AVTOBAŞLATMA_FİHRİSTİ" #: ../gnome-session/main.c:281 msgid "Session to use" msgstr "Qullanılacaq oturım" #: ../gnome-session/main.c:281 msgid "SESSION_NAME" msgstr "OTURIM_ADI" #: ../gnome-session/main.c:283 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Qullanıcı tarafından belirtilgen programlarnı yükleme" # tüklü #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong #: ../gnome-session/main.c:286 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "Sınama içün ciddiy hata dialoğını köster" #: ../gnome-session/main.c:320 msgid " - the GNOME session manager" msgstr " - GNOME oturım idarecisi" #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [SEÇENEK...] EMİR\n" "\n" "EMİR, bazı oturım işleyişine mania etilerek ifa etilsin.\n" "\n" " -h, --help Bu yardımnı köster\n" " --version Program sürümini köster\n" " --app-id KİMLİK Mania etkende qullanılacaq\n" " uyğulama kimligi (ihtiyariy)\n" " --reason SEBEP Mania etmeniñ sebebi (ihtiyariy)\n" " --inhibit ARG Mania etilecek şeyler, eki-noqta-ayırğıçlı listesi:\n" " logout (tışarı imzalan), switch-user (qullanıcı-" "almaştır), suspend (sarqıt), idle (atıl), automount (avtotaq)\n" " --inhibit-only EMİR'ni fırlatma ve onıñ yerine ilelebet bekle\n" "\n" "Hiç bir --inhibit seçenegi belirtilmegen ise, idle (atıl) üstlenilir.\n" #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "%s ifa etilamadı\n" #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218 #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s içün bir argument şarttır\n" #: ../tools/gnome-session-selector.c:62 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "Oturım %d" #: ../tools/gnome-session-selector.c:108 msgid "" "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" msgstr "" "Oturım isimleriniñ ‘.’ ile başlaması yaki ‘/’ remizlerini ihtiva etmesi caiz " "degildir" #: ../tools/gnome-session-selector.c:112 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" msgstr "Oturım isimleriniñ ‘.’ ile başlaması caiz degildir" #: ../tools/gnome-session-selector.c:116 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" msgstr "Oturım isimleriniñ ‘/’ remizlerini ihtiva etmesi caiz degildir" #: ../tools/gnome-session-selector.c:124 #, c-format msgid "A session named ‘%s’ already exists" msgstr "Bir '%s' isimli oturım endi mevcuttır" #: ../tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Log out" msgstr "Tışarı imzalan" #: ../tools/gnome-session-quit.c:54 msgid "Power off" msgstr "Söndür" # tüklü #: ../tools/gnome-session-quit.c:55 msgid "Reboot" msgstr "Kene başlat" #: ../tools/gnome-session-quit.c:56 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "Mevcut her türlü sedlerni ihmal eterek" #: ../tools/gnome-session-quit.c:57 msgid "Don't prompt for user confirmation" msgstr "Qullanıcı teyiti içün indeme" #: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Oturım idarecisine bağlanılamadı" #: ../tools/gnome-session-quit.c:203 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Program çatışqan ihtiyariyat ile çağırıldı" #~ msgid "GNOME fallback" #~ msgstr "GNOME ricatı" #~ msgid "Some programs are still running:" #~ msgstr "Bazı programlar ale çapmaqta:" #~ msgid "Icon '%s' not found" #~ msgstr "'%s' işaretçigi tapılamadı" #~ msgid "Exited with code %d" #~ msgstr "%d kodu ile terk etti" #~ msgid "Killed by signal %d" #~ msgstr "Signal %d tarafından öldürildi" #~ msgid "Stopped by signal %d" #~ msgstr "Signal %d tarafından toqtatıldı" #~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" #~ msgstr "GNOME 3 Yüklenmekte Muvaffaqiyetsiz Edi" #~ msgid "" #~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " #~ "fallback mode.\n" #~ "\n" #~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " #~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." #~ msgstr "" #~ "Teessüf ki GNOME 3 uyğun olaraq başlayamadı ve ricat tarzında " #~ "başladı.\n" #~ "\n" #~ "Bu eñ muhtemelen sistemiñiz (grafikler donanımı yaki sürücisi) tolu GNOME " #~ "3 tecribesini sunmaq içün qabiliyetli degil demektir." #~ msgid "Learn more about GNOME 3" #~ msgstr "GNOME 3 haqqında daha çoq ögren" #~ msgid "" #~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" #~ msgstr "" #~ "İçeri imzalanuv oturımı başlatılalmay (ve X sunucısına bağlanılalmay)" #~ msgid "" #~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the " #~ "extensions below may have caused this.\n" #~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again." #~ msgstr "" #~ "Bir mesele hasıl oldı ve sistem toparlanalmay. Aşağıdaki eklentilerniñ " #~ "bazıları belki de buña sebep olğandır.\n" #~ "Lütfen bularnıñ bazılarını ğayrıqabilleştirmege deñeñiz, soñra tışarı " #~ "imzalanıp tekrar deñeñiz." #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "Dosye İdarecisi" # tüklü #~ msgid "" #~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." #~ msgstr "" #~ "Eger qabilleştirilgen ise, gnome-session bir oturımnı qapatmazdan evel " #~ "qullanıcığa inder." # tüklü #~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." #~ msgstr "" #~ "Eger qabilleştirilgen ise, gnome-session oturımnı öz-özünden saqlar." #~ msgid "List of applications that are part of the default session." #~ msgstr "Ög-belgilengen oturımnıñ parçası olğan uyğulamalarnıñ cedveli." #~ msgid "" #~ "List of components that are required as part of the session. (Each " #~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components" #~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow " #~ "users to remove a required component from the session, and the session " #~ "manager will automatically add the required components back to the " #~ "session at login time if they do get removed." #~ msgstr "" #~ "Oturımnıñ parçası olaraq şart olğan komponentlerniñ cedveli. (Her unsur " #~ "\"/desktop/gnome/session/required_components\" altındaki bir anahtarnı " #~ "isimlendirir.) Başlanğıç Uyğulamaları tercihleri aleti normal olaraq " #~ "qullanıcılarnıñ oturımdan şart olğan bir komponentni çetleştirüvine izin " #~ "bermez ve şart olğan komponentler çetleştirilgen olsa da oturım idarecisi " #~ "içeri imzalanuv vaqtında olarnı öz-özünden oturımğa keri ekler." # tüklü #~ msgid "Logout prompt" #~ msgstr "Tışarı imzalanuv daveti" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Panel" #~ msgid "Required session components" #~ msgstr "Talap etilgen oturım komponentleri" #~ msgid "" #~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact " #~ "with your saved files." #~ msgstr "" #~ "Dosye idarecisi, masaüstü işaretçiklerini ve saqlanğan dosyeleriñiz ile " #~ "tesirleşim imkânını temin eter." #~ msgid "" #~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." #~ msgstr "Oturım aylaq mulâhaza etilmeden evel faaliyetsiz daqqa sayısı." #~ msgid "" #~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " #~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc." #~ msgstr "" #~ "Panel, ekrannıñ üstünde ya da tübünde menüler, pencere cedveli, durum " #~ "işaretçikleri, saat vs. ihtiva etken çubuq temin eter." #~ msgid "" #~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders " #~ "around windows, and allows you to move and resize windows." #~ msgstr "" #~ "Pencere idarecisi, pencerelerniñ serlevhalarını ve etrafındaki sıñırlarnı " #~ "sızğan ve pencerelerni avuştırmağa ve kene ölçülendirmege imkân temin " #~ "etken programdır." #~ msgid "Time before session is considered idle" #~ msgstr "Oturım aylaq mulâhaza etilmeden evelki vaqıt." #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Pencere İdarecisi" #~ msgid "" #~ "There is a problem with the configuration server.\n" #~ "(%s exited with status %d)" #~ msgstr "" #~ "Ayarlama sunucısı ile bir mesele bar.\n" #~ "(%s, %d durumı ile çıqtı)" #~ msgid "GConf key used to look up default session" #~ msgstr "Ögbelgilengen oturımnı baqıp almaq içün qullanılğan GConf anahtarı" #~ msgid "Show shutdown dialog" #~ msgstr "Qapatuv dialogını köster" #~ msgid "Use dialog boxes for errors" #~ msgstr "Hatalar içün dialog qutularını qullan" #~ msgid "Set the current session name" #~ msgstr "Ağımdaki oturım ismini tesbit et" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "İSİM" #~ msgid "Kill session" #~ msgstr "Oturımnı öldür" #~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper" #~ msgstr "GNOME Tesbitleri Cın Yardımcısı" # tüklü #~ msgid "" #~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " #~ "the logout dialog will have an option to save the session." #~ msgstr "" #~ "Eger qabilleştirilgen ise, gnome-session oturımnı öz-özünden saqlar. Aksi " #~ "taqdirde, tışarı imzalanuv dialogında oturımnı saqlav ihtiyariyatı " #~ "bulunır." # tüklü #~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" #~ msgstr "" #~ "İçeri imzalanuv saçrama ekranı içün qullanılacaq tercih etilgen suret" #~ msgid "Show the splash screen" #~ msgstr "Saçrama ekranını köster" #~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" #~ msgstr "Oturım başlağanda saçrama ekranını köster" #~ msgid "" #~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " #~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " #~ "will effect the next session login." #~ msgstr "" #~ "Bu $datadir/pixmaps/ fihristine esaslı nisbiy bir yolçıqtır. Alt-" #~ "fihristler ve suret isimleri keçerli degerlerdir. Bu qıymetniñ " #~ "deñiştirilüvi soñraki oturımğa tesir etecek." #~ msgid "" #~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " #~ "lose work." #~ msgstr "" #~ "Programnıñ tamamlanuvı içün beklene. Programnıñ kestirilüvi yapqan " #~ "olğanıñız işlerni coyuvıñızğa sebep ola bilir." #~ msgid "- GNOME Splash Screen" #~ msgstr "- GNOME Saçrama Ekranı" #~ msgid "GNOME Splash Screen" #~ msgstr "GNOME Saçrama Ekranı" #~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" #~ msgstr "Başlanğıç programınıñ ismi boş olamaz" # tüklü #~ msgid "" #~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " #~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " #~ "package is installed. Your session has been started without assistive " #~ "technology support." #~ msgstr "" #~ "Bu oturım içün yardımçan tehnologiya destegi istendi, ancaq " #~ "irişilebilirlik sicili tapılamadı. Lütfen AT-SPİ paketiniñ qurulğan " #~ "olğanından emin oluñız. Oturımıñız yardımçan tehnologiya destegi olmadan " #~ "başlatıldı." # tüklü #~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" #~ msgstr "AT SPİ Sicili Sarıcısı" #~ msgid "Sessions Preferences" #~ msgstr "Oturım Tercihleri" #~ msgid "Your session has been saved." #~ msgstr "Oturımıñız saqlanğandır." # tüklü #~ msgid "Could not connect to the session bus" #~ msgstr "Oturım veriyoluna bağlanılamadı" # tüklü #~ msgid "Failsafe GNOME" #~ msgstr "Qusur-öñler GNOME" # tüklü #~ msgid "This session logs you into GNOME without user applications" #~ msgstr "" #~ "Bu oturım sizni qullanıcı uyğulamaları olmağan GNOME'ğa içeri imzalandırır" #~ msgid "Log Out of the Session" #~ msgstr "Oturımdan Tışarı İmzalan" #~ msgid "Ends your session and logs you out." #~ msgstr "Oturımıñıznı soñlandırır ve sizni tışarı imzalandırır." #~ msgid "" #~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the " #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "Oturımıñıznı sarqıtıp, başqa bir qullanıcığa içeri imzalanıp bilgisayarnı " #~ "qullanmağa imkân berir." #~ msgid "Shut Down the Computer" #~ msgstr "Bilgisayarnı Qapat" #~ msgid "Ends your session and turns off the computer." #~ msgstr "Oturımıñıznı soñlandırır ve bilgisayarnı söndürir." #~ msgid "Ends your session and restarts the computer." #~ msgstr "Oturımıñıznı soñlandırır ve bilgisayarnı yañıdan başlatır." # tüklü #~ msgid "" #~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer " #~ "stands by." #~ msgstr "" #~ "Oturımıñıznı çabik sarqıtır ve bilgisayar yanda bekletilgende asğariy " #~ "quvet qullanır." #~ msgid "Hiber_nate" #~ msgstr "_Yuqlat" #~ msgid "" #~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." #~ msgstr "" #~ "Oturımıñıznı sarqıtıp, bilgisayar kene başlatılğance elektrik iç " #~ "qullanmaz." #~ msgid "Cannot find help." #~ msgstr "Yardım tapılalmay." #, fuzzy #~ msgid "Session Management Options" #~ msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatı:" #, fuzzy #~ msgid "Show Session Management options" #~ msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatını köster" # tüklü #~ msgid "This session logs you into Ubuntu" #~ msgstr "Bu oturım sizni Ubuntu'ğa içeri imzalandırır" #~ msgid "Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntu" # tüklü #~ msgid "" #~ "This session logs you into GNOME with the traditional panel without any " #~ "graphical effect." #~ msgstr "" #~ "Bu oturım sizni her hangi grafikiy effekti olmağan ananeviy panelli " #~ "GNOME'ğa içeri imzalandırır." #~ msgid "Ubuntu Classic (No effects)" #~ msgstr "Ubuntu Klassik (Effektler yoq)" # tüklü #~ msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel" #~ msgstr "Bu oturım sizni ananeviy panelli GNOME'ğa içeri imzalandırır" #~ msgid "Ubuntu Classic" #~ msgstr "Ubuntu Klassik" # tüklü #~ msgid "Ubuntu (Safe Mode)" #~ msgstr "Ubuntu (Emin Tarz)" # tüklü #~ msgid "Force Fallback Message to show" #~ msgstr "Ricat Mesajını körünmege cebret" #~ msgid "" #~ "If enabled, the fallback message of the session (if present), will be " #~ "displayed each time the session fallbacks." #~ msgstr "" #~ "Eger qabilleştirilgen ise, oturımnıñ ricat mesajı (mevcut ise), oturım " #~ "ricat etken sayın kösterilecek." # tüklü #~ msgid "" #~ "It seems that you do not have the hardware required to run Unity. Please " #~ "choose Ubuntu Classic at the login screen and you will be using the " #~ "traditional environment." #~ msgstr "" #~ "Unity'ni çaptırmaq içün zarur olğan donanımıñız yoq ğaliba. Lütfen oturım " #~ "açuv ekranında Ubuntu Klassik saylañız ve ananeviy çevreni qullana " #~ "olacaqsıñız." #~ msgid "Unable to connect to the X server" #~ msgstr "X sunucısına bağlanılalmay" #~ msgid "Ubuntu Desktop Edition" #~ msgstr "Ubuntu Masaüstü Tahriri" #~ msgid "Override name of the saved session" #~ msgstr "Saqlanğan oturım adını üst-ayda" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Kezin…" #, fuzzy #~ msgid "Logout Anyway" #~ msgstr "Kene de Tışarı İmzalan" #, fuzzy #~ msgid "Shutdown Anyway" #~ msgstr "Kene de Qapat" #, fuzzy #~ msgid "This program is blocking log out." #~ msgstr "Bu program tışarı imzalanuvnı bloklay." #, fuzzy #~ msgid "GConf key used to lookup default session" #~ msgstr "Ögbelgilengen oturımnı baqıp almaq içün qullanılğan GConf anahtarı"