# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Samúel Jón Gunnarsson , 2003. # Richard Allen , 2003. # Sveinn í Felli , 2015, 2017, 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-12 22:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-13 09:15+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 msgid "Custom" msgstr "Sérsniðið" #: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 msgid "This entry lets you select a saved session" msgstr "Þessi færsla gerir þér kleift að velja vistaða setu" #: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 #: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Þessi seta skráir þig inn í GNOME" #: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 msgid "GNOME dummy" msgstr "GNOME sýnishorn" #: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 #| msgid "GNOME on Xorg" msgid "GNOME on Wayland" msgstr "GNOME á Wayland" #: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 msgid "GNOME on Xorg" msgstr "GNOME á Xorg" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 msgid "Save sessions" msgstr "Vista setur" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." msgstr "Ef virkt mun gnome-session vista setuna sjálkrafa." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 msgid "Save this session" msgstr "Vista þessa setu" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 msgid "" "When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " "out even if auto saving is disabled." msgstr "" "Ef virkt mun gnome-session vista næstu setu sjálkrafa við útskráningu jafnvel " "þótt sjálfvirk vistun á setu sé óvirk." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 msgid "Logout prompt" msgstr "Staðfesta útskráningu" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Ef virkt mun gnome-session spyrja um staðfestingu áður en setu er lokið." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 msgid "Show the fallback warning" msgstr "Birta varaaðvörun" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 msgid "" "If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " "session was automatically fallen back." msgstr "" "Ef virkt mun gnome-session birta aðvörun eftir innskráningu ef sjálfkrafa var " "notuð varaseta." #: data/session-selector.ui:15 msgid "Custom Session" msgstr "Sérsniðin seta" #: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "Veldu sérsniðna setu til að keyra" #: data/session-selector.ui:105 msgid "_New Session" msgstr "_Ný seta" #: data/session-selector.ui:119 msgid "_Remove Session" msgstr "Fja_rlægja setu" #: data/session-selector.ui:133 msgid "Rena_me Session" msgstr "Endur_nefna setu" #: data/session-selector.ui:168 msgid "_Continue" msgstr "_Áfram" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "Úbbs! Eitthvað hefur farið úrskeiðis núna." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " "administrator" msgstr "" "Vandamál kom upp og kerfið nær ekki að vinna sig út úr því. Hafðu samband " "við kerfisstjóra" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." msgstr "" "Vandamál kom upp og kerfið nær ekki að vinna sig út úr því. Allar viðbætur " "hafa verið gerðar óvirkar í varúðarskyni." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover.\n" "Please log out and try again." msgstr "" "Vandamál kom upp og kerfið nær ekki að vinna sig út úr því.\n" "Skráðu þig út og reyndu aftur." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 msgid "_Log Out" msgstr "_Útskrá" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404 msgid "Enable debugging code" msgstr "Virkja aflúsunarham" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413 msgid "Allow logout" msgstr "Leyfa að skrá sig út" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414 msgid "Show extension warning" msgstr "Birta aðvörun vegna skráaendinga" #: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999 msgid "Not responding" msgstr "Svarar ekki" #: gnome-session/gsm-util.c:431 msgid "_Log out" msgstr "S_krá út" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. #: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 msgid "Remembered Application" msgstr "Munað forrit" #: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Þetta forrit hindrar útskráningu." #: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "" "Leyfi biðlara ekki að tengjast vegna þess að það er verið að slökkva á " "þessari setu\n" #: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Gat ekki búið til ICE hlustunar tengi: %s" #: gnome-session/main.c:398 msgid "Running as systemd service" msgstr "Keyra sem systemd-þjónustu" #: gnome-session/main.c:399 msgid "Use systemd session management" msgstr "Nota systemd-setustýringu" #: gnome-session/main.c:401 msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" msgstr "Nota innbyggða setustýringu (fremur en þessa úr systemd)" #: gnome-session/main.c:402 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Ekki nota sjálfgefna möppu fyrir sjálfvirka ræsingu" #: gnome-session/main.c:402 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "AUTOSTART_DIR" #: gnome-session/main.c:403 msgid "Session to use" msgstr "Setan sem á að nota" #: gnome-session/main.c:403 msgid "SESSION_NAME" msgstr "SESSION_NAME" #: gnome-session/main.c:405 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Ekki hlaða inn forritum völdum að notanda" #: gnome-session/main.c:406 msgid "Version of this application" msgstr "Útgáfa þessa forrits" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong #: gnome-session/main.c:408 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "Birta 'bilaða bilunargluggann' til prófunar" #: gnome-session/main.c:409 msgid "Disable hardware acceleration check" msgstr "Gera prófun á vélbúnaðarhröðun óvirka" #: gnome-session/main.c:441 msgid " — the GNOME session manager" msgstr " — GNOME setustýringin" #: tools/gnome-session-ctl.c:245 msgid "Start gnome-session-shutdown.target" msgstr "Ræsa gnome-session-shutdown.target" #: tools/gnome-session-ctl.c:246 msgid "" "Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " "stdin" msgstr "" "Ræsa gnome-session-shutdown.target þegar EOF eða stakt bæti berast á stdin" #: tools/gnome-session-ctl.c:247 msgid "Signal initialization done to gnome-session" msgstr "Frumstilling merkis lokið til gnome-session" #: tools/gnome-session-ctl.c:248 msgid "Restart dbus.service if it is running" msgstr "Endurræsa dbus.service ef það er í gangi" #: tools/gnome-session-ctl.c:249 msgid "" "Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure" msgstr "" "Keyra úr ExecStopPost til að ræsa gnome-session-failed.target þegar þjónusta" " bregst" #: tools/gnome-session-ctl.c:279 msgid "Program needs exactly one parameter" msgstr "Forritið þarfnast nákvælega eins viðfangs" #: tools/gnome-session-inhibit.c:108 #, c-format msgid "" "%s [OPTION…] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" " -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [VALKOSTUR…] SKIPUN\n" "\n" "Keyrir SKIPUN en kemur í veg fyrir einhverja eiginleika setu.\n" "\n" " -h, --help Birtir þessa hjálp\n" " --version Birtir útgáfuupplýsingar\n" " --app-id ID Auðkenni forritsins sem á að nota\n" " við hindrun - inhibit (valkvætt)\n" " --reason REASON Ástæða fyrir hindrunum (valkvætt)\n" " --inhibit ARG Hvað á að hindra, listi með kommuaðgreinum:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Ekki keyra SKIPUN og þess í stað bíða til eilífðar\n" " -l, --list Telur upp fyrirliggjandi hindranir og hættir\n" "\n" "Ef engin --inhibit kostur er tilgreindur, ganga út frá 'idle' sem vísu.\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:288 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Mistókst að keyra %s\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362 #: tools/gnome-session-inhibit.c:372 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s krefst færibreytu\n" #: tools/gnome-session-quit.c:50 msgid "Log out" msgstr "Skrá út" #: tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Power off" msgstr "Slökkva á" #: tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Reboot" msgstr "Endurræsa" #: tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "Hunsa allt sem gæti truflað" #: tools/gnome-session-quit.c:54 msgid "Don’t prompt for user confirmation" msgstr "Ekki spyrja notanda um staðfestingu" #: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Ekki tókst að tengjast setustjóra" #: tools/gnome-session-quit.c:198 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Kallað á forrit með röngum stillingum" #: tools/gnome-session-selector.c:61 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "Seta %d" #: tools/gnome-session-selector.c:107 msgid "" "Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" msgstr "Heiti setu má ekki byrja á '.' eða innihalda '/' stafi" #: tools/gnome-session-selector.c:111 msgid "Session names are not allowed to start with “.”" msgstr "Heiti setu má ekki byrja á '.'" #: tools/gnome-session-selector.c:115 msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" msgstr "Heiti setu má ekki innihalda '/' stafi" #: tools/gnome-session-selector.c:123 #, c-format msgid "A session named “%s” already exists" msgstr "Seta með heitinu '%s' er þegar til" #~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" #~ msgstr "Þessi seta skráir þig inn í GNOME með Wayland undirkerfinu" #~ msgid "Additional startup _programs:" #~ msgstr "_Önnur ræsiforrit:" #~ msgid "Startup Programs" #~ msgstr "Ræsiforrit" #~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" #~ msgstr "_Muna eftir keyrandi forritum þegar ég skrái mig út" #~ msgid "_Remember Currently Running Applications" #~ msgstr "_Muna eftir forritum í gangi" #~| msgid "Session Options" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Valkostir" #~ msgid "Browse…" #~ msgstr "Velja..." #~| msgid "Command" #~ msgid "Comm_ent:" #~ msgstr "At_hugasemd:" #~| msgid "Command" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "Ski_pun:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Heiti:" #~ msgid "Allow TCP connections" #~ msgstr "Leyfa TCP tengingar" #~ msgid "" #~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " #~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP " #~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " #~ "gnome-session must be restarted for this to take effect." #~ msgstr "" #~ "Vegna örryggisráðstafana á kerfum sem innihalda _IceTcpTransNoListen() " #~ "(XFree86 kerfi), mun gnome-setan ekki hlusta eftir tengingum á TCP porti. " #~ "Þessi valmöguleiki mun leyfa tengingar frá (viðurkenndum) fjarbundnum " #~ "tölvum. Endurræsa verður gnome-setuna til þess að stillingar taki gildi." #~ msgid "" #~ "Preferred Image to use for the splash screen when logging in to the GNOME " #~ "Desktop" #~ msgstr "" #~ "Forvalin mynd til notkunar sem slembiskjá þegar skráð er inn á Gnome " #~ "skjáborð" #~ msgid "Show the splash screen" #~ msgstr "Sýna slembiskjá" #~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" #~ msgstr "Sýna slembiskjá við ræsingu á setu" #~ msgid "Splash Screen Image" #~ msgstr "Slembiskjámynd" #~ msgid "_Order:" #~ msgstr "_Uppröðun:" #~ msgid "The order in which applications are started in the session." #~ msgstr "Hvernig raða eigi upp forritum sem sem eru ræst af setu." #~ msgid "What happens to the application when it exits." #~ msgstr "Hvað gerist þegar forrit þegar það hættir." #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Stíll:" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Uppröðun" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stíll" #~ msgid "State" #~ msgstr "Staða" #~ msgid "Program" #~ msgstr "Forrit" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Óvirkur" #~ msgid "Waiting to start or already finished." #~ msgstr "Bíð eftir að ræsa eða hef nú þegar klárað." #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Ræsi" #~ msgid "Started but has not yet reported state." #~ msgstr "Ræst en hefur ekki ennþá tilkynnt stöðu." #~ msgid "Running" #~ msgstr "Keyrir" #~ msgid "A normal member of the session." #~ msgstr "Venjulegur meðlimur setu." #~ msgid "Saving" #~ msgstr "Vista" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Óþekkt" #~ msgid "State not reported within timeout." #~ msgstr "Staða var ekki tilkynnt innin tímamarka." #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Venjulegt" #~ msgid "Unaffected by logouts but can die." #~ msgstr "Er óháð útskráningum en getur dáið." #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Endurræsa" #~ msgid "Never allowed to die." #~ msgstr "Er aldrei leyfilegt að deyja." #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Rusl" #~ msgid "Discarded on logout and can die." #~ msgstr "Hundsað við útskráningu en getur dáið." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Stillingar" #~ msgid "Always started on every login." #~ msgstr "Ræsa ávallt við hverja innskráningu." #~ msgid "" #~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n" #~ "\n" #~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "Villa átti sér stað við ræsingu á GNOME stillingarforritinu.\n" #~ "\n" #~ "Hugsanlegt er að ýmsir hlutir eins og þema, hljóð eða bakgrunnur muni " #~ "ekki virka rétt." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The last error message was:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Síðasta villuskilaoð var:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GNOME mun halda áfram að endurræsa stillingarforritið næsta skipti sem þú " #~ "skráir þig inn." #~ msgid "There was an unknown activation error." #~ msgstr "Það kom upp óþekkt virkjunarvilla." #~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times." #~ msgstr "Stillingarforritð hefur verið endurræst of oft." #~ msgid "Are you sure you want to log out?" #~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir skrá þig út?" #~ msgid "_Save current setup" #~ msgstr "Vi_sta núverandi uppsetningu" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Aðgerð" #~ msgid "Sh_ut down" #~ msgstr "Sl_ökkva" #~ msgid "_Restart the computer" #~ msgstr "Endu_rræsa tölvuna" #~ msgid "Specify a session name to load" #~ msgstr "Tilgreindu heiti setu sem á að hlaða" #~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file" #~ msgstr "Lesa einungis vistaðar setur frá default.session skrám" #~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" #~ msgstr "" #~ "Fjöldi millisekúndna sem biðlari býður eftir skráningu (0=að eilífu)" #~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" #~ msgstr "Fjöldi millisekúndna sem biðlari býður eftir svari (0=að eilífu)" #~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" #~ msgstr "" #~ "Fjöldi millisekúndna sem biðlari býður eftir því að deyja (0=að eilífu)" #~ msgid "" #~ "Could not look up internet address for %s.\n" #~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n" #~ "It may be possible to correct the problem by adding\n" #~ "%s to the file /etc/hosts." #~ msgstr "" #~ "Ekki tókst að flétta upp veffangi fyrir %s.\n" #~ "Þetta mun hindra GNOME frá því að virka rétt.\n" #~ "það er mögulegt að lagfæra vandamálið með því að\n" #~ "bæta %s við í skránna /etc/hosts." #~ msgid "Log in Anyway" #~ msgstr "Innskrá hvort sem er" #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Reyna á ný" #~ msgid "Your session has been saved" #~ msgstr "Setan þín hefur nú verið vistuð" #~ msgid "Wait abandoned due to conflict." #~ msgstr "Endurræsa yfirgefnum vegna árekstra." #~ msgid "No response to the %s command." #~ msgstr "Ekkert svar fékkst frá %s skipuninni." #~ msgid "The program may be slow, stopped or broken." #~ msgstr "Forritið getur verið hæggengt, brotið eða stoppað." #~ msgid "You may wait for it to respond or remove it." #~ msgstr "Þú getur beðið eftir svari frá því eða fjarlægt það." #~ msgid "Restart abandoned due to failures." #~ msgstr "Endurræsa yfirgefnum vegna mistaka." #~ msgid "A session shutdown is in progress." #~ msgstr "Lokun setu er nú í vinnslu." #~ msgid "Set the current session" #~ msgstr "Virkja núverandi setu" #~ msgid "Kill session" #~ msgstr "Aflífa setu" #~ msgid "Use dialog boxes" #~ msgstr "Nota smáglugga" #~ msgid "The session name cannot be empty" #~ msgstr "Heiti setu getur ekki verið autt" #~ msgid "Add a new session" #~ msgstr "Bæta við nýrri setu" #~ msgid "Edit session name" #~ msgstr "Breyta heiti setu" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Sýsla" #~ msgid "" #~ "Some changes are not saved.\n" #~ "Is it still OK to exit?" #~ msgstr "" #~ "Sumar breytingar hafa ekki verið vistaðar.\n" #~ "er í lagi að hætta?" #~ msgid "Show splash screen on _login" #~ msgstr "Sýna s_lembiskjá við inskráningu" #~ msgid "Automatically save chan_ges to session" #~ msgstr "Vista sjálfkrafa breytin_gar á setu" #~ msgid "Session Name" #~ msgstr "Heiti setu" #~ msgid "Remove the currently selected client from the session." #~ msgstr "Fjarlægja valinn biðlara úr setunni." #~ msgid "Apply changes to the current session" #~ msgstr "Virkja breytingar fyrir núverandi setu" #~ msgid "The list of programs in the session." #~ msgstr "Listi yfir forrit í setu" #~ msgid "Currently running _programs:" #~ msgstr "Forrit í _keyrslu:" #~ msgid "Initialize session settings" #~ msgstr "Virkja setustillingar" #~ msgid "Configure your sessions" #~ msgstr "Stilla setur" #~ msgid "Sawfish Window Manager" #~ msgstr "Sawfish gluggastjórinn" #~ msgid "Metacity Window Manager" #~ msgstr "Metacity gluggastjórinn" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Gluggastjóri" #~ msgid "The Panel" #~ msgstr "Spjaldið" #~ msgid "Session Manager Proxy" #~ msgstr "Sel (proxy) setustjóra" #~ msgid "Nautilus" #~ msgstr "Nautilus" #~ msgid "Desktop Settings" #~ msgstr "Skjáborðsstillingar" #~ msgid "_Startup Command:" #~ msgstr "Ræ_siskipun:" #~ msgid "Startup Command" #~ msgstr "Ræsiskipun" #~ msgid "The startup command cannot be empty" #~ msgstr "Ræsiskipunin getur ekki verið auð" #~ msgid "Add Startup Program" #~ msgstr "Bæta við ræsiforriti" #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "Breyta ræsiforriti" #~ msgid "Save current state of desktop" #~ msgstr "Vista núverandi stöðu skjáborðs"