# Kazakh translation for gnome-session. # Copyright (C) 2013 gnome-session's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-session package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2013-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-12 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-12 22:36+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 msgid "Custom" msgstr "Таңдауыңызша" #: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 msgid "This entry lets you select a saved session" msgstr "Бұл элемент сізге сақталып тұрған сессияны таңдауға рұқсат етеді" #: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 #: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Бұл сессия арқылы GNOME-ға кіресіз" #: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 msgid "GNOME dummy" msgstr "GNOME жалған сессиясы" #: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 msgid "GNOME on Wayland" msgstr "Wayland негізіндегі GNOME" #: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 msgid "GNOME on Xorg" msgstr "Xorg негізіндегі GNOME" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 msgid "Save sessions" msgstr "Сессияларды сақтау" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." msgstr "" "Іске қосылған болса, gnome-session сессияны автоматты түрде сақтайтын болады." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 msgid "Save this session" msgstr "Бұл сессияны сақтау" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 msgid "" "When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " "out even if auto saving is disabled." msgstr "" "Іске қосылған болса, gnome-session келесі сессияны шыққан кезде " "автосақтайды, автоматты түрде сақтау сөндірілген болса да." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 msgid "Logout prompt" msgstr "Жүйеден шығу сұрауы" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Іске қосылған болса, gnome-session сессияны аяқтаудың алдында пайдаланушыдан " "растауды сұрайтын болады." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 msgid "Show the fallback warning" msgstr "Бастапқы сессияға оралу ескертуін көрсету" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 msgid "" "If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " "session was automatically fallen back." msgstr "" "Іске қосылған болса, жүйеге кірген кезде сессия автоматты түрде бастапқы " "түріне орнатылған болса, gnome-session ескерту хабарламасын көрсететін " "болады." #: data/session-selector.ui:15 msgid "Custom Session" msgstr "Таңдауыңызша сесия" #: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "Жөнелту үшін таңдауыңызша сессияны таңдаңыз" #: data/session-selector.ui:105 msgid "_New Session" msgstr "Ж_аңа сессия" #: data/session-selector.ui:119 msgid "_Remove Session" msgstr "Сессияны ө_шіру" #: data/session-selector.ui:133 msgid "Rena_me Session" msgstr "Сессия атауын өз_герту" #: data/session-selector.ui:168 msgid "_Continue" msgstr "Жалға_стыру" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "Қап! Бір нәрсе қате кетті." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " "administrator" msgstr "" "Мәселе орын алды және жүйе өз қалпына келе алмады. Жүйелік әкімшіңізге " "хабарласыңыз" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." msgstr "" "Мәселе орын алды және жүйе өз қалпына келе алмады. Барлық кеңейтулер сақтық " "мақсатында сөндірілген." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover.\n" "Please log out and try again." msgstr "" "Мәселе орын алды және жүйе өз қалпына келе алмады.\n" "Жүйеден шығып, қайталап көріңіз." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 msgid "_Log Out" msgstr "Жүйеден ш_ығу" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404 msgid "Enable debugging code" msgstr "Жөндеу кодын іске қосу" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413 msgid "Allow logout" msgstr "Жүйеден шығуды рұқсат ету" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414 msgid "Show extension warning" msgstr "Кеңейту ескертуін көрсету" #: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999 msgid "Not responding" msgstr "Жауап бермейді" #: gnome-session/gsm-util.c:431 msgid "_Log out" msgstr "Жүйеден _шығу" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. #: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 msgid "Remembered Application" msgstr "Есте сақталған қолданбалар" #: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Бұл бағдарлама жүйеден шығуды болдырмай тұр." #: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Жаңа клиенттік байланысын тайдыру, өйткені жүйе қазір сөндірілуде\n" #: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "ICE тындаушы сокетін жасау мүмкін емес: %s" #: gnome-session/main.c:398 msgid "Running as systemd service" msgstr "systemd қызметі ретінде орындалуда" #: gnome-session/main.c:399 msgid "Use systemd session management" msgstr "systemd сессия басқаруын қолдану" #: gnome-session/main.c:401 msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" msgstr "Құрамындағы сессияларды басқаруды қолдану (systemd-негізіндегі орнына)" #: gnome-session/main.c:402 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Стандартты іске қосылу бумалардың орнына басқаларды қолдану" #: gnome-session/main.c:402 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "АВТОІСКЕҚОСЫЛУ_БУМАСЫ" #: gnome-session/main.c:403 msgid "Session to use" msgstr "Қолдану үшін сессия" #: gnome-session/main.c:403 msgid "SESSION_NAME" msgstr "СЕССИЯ_АТЫ" #: gnome-session/main.c:405 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Пайдаланушыға тән қолданбаларды жөнелтпеу" #: gnome-session/main.c:406 msgid "Version of this application" msgstr "Осы қолданбаның нұсқасы" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong #: gnome-session/main.c:408 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "Сынау үшін \"fail whale\" сұхбатын көрсету" #: gnome-session/main.c:409 msgid "Disable hardware acceleration check" msgstr "Құрылғылық үдетуді тексеруді сөндіру" #: gnome-session/main.c:441 msgid " — the GNOME session manager" msgstr " — GNOME сессиялар басқарушысы" #: tools/gnome-session-ctl.c:245 msgid "Start gnome-session-shutdown.target" msgstr "gnome-session-shutdown.target іске қосу" #: tools/gnome-session-ctl.c:246 msgid "" "Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " "stdin" msgstr "" "Стандарты кіріске (stdin) EOF немесе бір байт алынған кезде, gnome-session-" "shutdown.target іске қосу" #: tools/gnome-session-ctl.c:247 msgid "Signal initialization done to gnome-session" msgstr "gnome-session үшін сигнал инициализациясы дайын" #: tools/gnome-session-ctl.c:248 msgid "Restart dbus.service if it is running" msgstr "dbus.service қызметі орындалып тұрса, оны қайта іске қосу" #: tools/gnome-session-ctl.c:249 msgid "" "Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure" msgstr "" "Қызмет ақаулығы кезінде gnome-session-failed.target іске қосу үшін, " "ExecStopPost ішінен жөнелту" #: tools/gnome-session-ctl.c:279 msgid "Program needs exactly one parameter" msgstr "Бағдарлама тек бір параметрді талап етеді" #: tools/gnome-session-inhibit.c:108 #, c-format msgid "" "%s [OPTION…] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" " -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [ОПЦИЯ…] КОМАНДА\n" "\n" "Сессияның кейбір мүмкіндіктерін шектеп, КОМАНДАНЫ орындау.\n" "\n" " -h, --help Бұл көмекті көрсету\n" " --version Бағдарлама нұсқасын көрсету\n" " --app-id ID Сессияны ұстау кезінде қолданылатын\n" " қолданба id-і (қосымша түрде)\n" " --reason REASON Шектеу (қосымша түрде)\n" " --inhibit ARG Шектелетін нәрсе, келесіден тұратын үтірлермен " "ажыратыған тізім:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only КОМАНДАны орындамау, орнына тек мәңгі күту\n" " -l, --list Бар болып тұрған шектеулерді көрсету және шығу\n" "\n" "Егер --inhibit опциясы көрсетілмесе, бос етіп есептеледі.\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:288 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "%s жөнелту сәтсіз\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362 #: tools/gnome-session-inhibit.c:372 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s аргументті талап етеді\n" #: tools/gnome-session-quit.c:50 msgid "Log out" msgstr "Жүйеден шығу" #: tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Power off" msgstr "Сөндіру" #: tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Reboot" msgstr "Қайта қосу" #: tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "Кез-келген бар болып тұрған ингибиторларды елемеу" #: tools/gnome-session-quit.c:54 msgid "Don’t prompt for user confirmation" msgstr "Пайдаланушы растауын сұрамау" #: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Сессиялар басқарушысына байланысты орнату мүмкін емес" #: tools/gnome-session-quit.c:198 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Бағдарлама өазара ерегісетін опциялармен шақырылды" #: tools/gnome-session-selector.c:61 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "Сессия %d" #: tools/gnome-session-selector.c:107 msgid "" "Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" msgstr "" "Сессия атауы \".\" таңбасынан басталмауы және құрамында \"/\" таңбасы " "болмауы тиіс" #: tools/gnome-session-selector.c:111 msgid "Session names are not allowed to start with “.”" msgstr "Сессия атауы \".\" таңбасынан басталмауы тиіс" #: tools/gnome-session-selector.c:115 msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" msgstr "Сессия атауында \"/\" таңбасы болмауы тиіс" #: tools/gnome-session-selector.c:123 #, c-format msgid "A session named “%s” already exists" msgstr "\"%s\" атауы бар сессия бар болып тұр" #~ msgid "Additional startup _programs:" #~ msgstr "Қосымша іске қосылатын бағ_дарламалар:" #~ msgid "Startup Programs" #~ msgstr "Іске қосылатын бағдарламалар" #~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" #~ msgstr "Жүйеден шыққан кезде орындалып жатқан қолданбаларды е_сте сақтау" #~ msgid "_Remember Currently Running Applications" #~ msgstr "Ағымдағы орындалып жатқан қолданбаларды ес_те сақтау" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Опциялар" #~ msgid "Browse…" #~ msgstr "Шолу…" #~ msgid "Comm_ent:" #~ msgstr "Түсі_ндірме:" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "Ко_манда:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Аты:" #~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" #~ msgstr "Бұл сессия арқылы Wayland негізіндегі GNOME ішіне кіресіз" #~ msgid "Select Command" #~ msgstr "Команданы таңдаңыз" #~ msgid "Add Startup Program" #~ msgstr "Іске қосылатын бағдарламаны қосу" #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "Іске қосылатын бағдарламаны түзету" #~ msgid "The startup command cannot be empty" #~ msgstr "Іске қосылатын команда бос болмауы тиіс" #~ msgid "The startup command is not valid" #~ msgstr "Іске қосылатын команда дұрыс емес" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Іске қосулы" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Таңбаша" #~ msgid "Program" #~ msgstr "Бағдарлама" #~ msgid "Startup Applications Preferences" #~ msgstr "Іске қосылатын қолданба баптаулары" #~ msgid "No name" #~ msgstr "Аты жоқ" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Анықтамасы жоқ" #~ msgid "Could not display help document" #~ msgstr "Көмек құжатын көрсету мүмкін емес" #~ msgid "Startup Applications" #~ msgstr "Іске қосылатын қолданбалар" #~ msgid "Choose what applications to start when you log in" #~ msgstr "" #~ "Сіз жүйеге кіргенде қандай қолданбалар автоматты түрде іске қосылатынын " #~ "таңдаңыз" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Іске қосу %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Белгісіз жөнелту опциясы: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Жөнелтілетін элемент емес" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Сессиялар басқарушысына байланыстарды сөндіру" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "ФАЙЛ" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Сессияны басқару опциялары:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Сессия басқарушысы опцияларын көрсету" #~ msgid "Some programs are still running:" #~ msgstr "Кейбір бағдарламалар әлі де орындалып жатыр:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Белгісіз" #~ msgid "A program is still running:" #~ msgstr "Бағдарлама әлі орындалып жатыр:"