# translation of mr.po to Marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # FIRST AUTHOR: Swapnil Hajare # SECOND AUTHOR: Pradeep Deshpande # THIRD AUTHOR: Rahul Bhalerao , 2006. # FOURTH AUTHOR: Sandeep Shedmake , 2008, 2009. # Sandeep Shedmake , 2009, 2010, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-11 19:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 09:43+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 msgid "Custom" msgstr "पसंतीचे" #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2 msgid "This entry lets you select a saved session" msgstr "हि नोंदणी तुम्हाला साठवलेले सत्र पसंत करायला देते" #: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../data/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "GNOME मध्ये दाखल करण्याजोगी सत्र लॉग" #: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME dummy" msgstr "GNOME डम्मी" #: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1 #| msgid "GNOME fallback" msgid "GNOME on Wayland" msgstr "वेलँडवरील GNOME" #: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2 #| msgid "This session logs you into GNOME" msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" msgstr "हे सत्र तुम्हाला GNOME मध्ये दाखल करते, वेलँडचा वापर करत आहे" #: ../data/session-selector.ui.h:1 msgid "Custom Session" msgstr "पसंतीचे सत्र" #: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "कृपया चालवण्याजोगी पसंतीचे सत्र पसंत करा" #: ../data/session-selector.ui.h:3 msgid "_New Session" msgstr "नवीन सत्र (_N)" #: ../data/session-selector.ui.h:4 msgid "_Remove Session" msgstr "सत्र काढून टाका (_R)" #: ../data/session-selector.ui.h:5 msgid "Rena_me Session" msgstr "सत्राला पुनःनाव द्या (_m)" #: ../data/session-selector.ui.h:6 msgid "_Continue" msgstr "सुरू ठेवा (_C)" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "अगाऊ प्रारंभिक कार्यक्रम (_p):" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "आरंभिक कार्यक्रम" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "बाहेर पडतेवेळी आपोआप अनुप्रयोग कार्यरत करणे स्मर्णात ठेवा (_A)" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Applications" msgstr "सध्या सुरू असलेले ॲप्लिकेशन्स् लक्षात ठेवा (_R)" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "पर्याय" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "तपासा..." #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "टिपण्णी (_e):" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "आदेश (_m):" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "नाव (_N):" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "अरे! काहितरी चुकले." #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:328 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " "administrator" msgstr "" "अडचण आढळली व प्रणालीची पुनःप्राप्ति अशक्य. कृपया प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:330 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." msgstr "" "अडचण आढळली व प्रणालीची पुनःप्राप्ति अशक्य. सर्व एक्सटेंशन्स्ला सावधगिरी " "म्हणून बंद केले आहे." #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover.\n" "Please log out and try again." msgstr "" "अडचण आढळली व प्रणालीची पुनःप्राप्ति अशक्य. \n" "कृपया बाहेर पडा व पुनः प्रयत्न करा." #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347 msgid "_Log Out" msgstr "बाहेर पडा (_L)" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:369 ../gnome-session/main.c:305 msgid "Enable debugging code" msgstr "डीबगींग कोड कार्यान्वीत करा" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:370 msgid "Allow logout" msgstr "बाहेर पडा स्वीकारा" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:371 msgid "Show extension warning" msgstr "एक्सटेंशन सावधानता दाखवा" #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043 msgid "Not responding" msgstr "प्रतिसाद देत नाह" #: ../gnome-session/gsm-util.c:382 msgid "_Log out" msgstr "बाहेर पडा (_L)" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 msgid "Remembered Application" msgstr "लक्षात ठेवलेले ॲप्लिकेशन्स्" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207 msgid "This program is blocking logout." msgstr "हा प्रोग्राम बाहेर पडण्यापासून रोखत आहे." #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "" "नविन क्लाऐंट जुळवणी नकारत आहे कारण सत्र वर्तमानक्षणी बंद केले जात आहे\n" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "ICE सक्रीय सॉकेट बनवू शकला नाही: %s" #: ../gnome-session/main.c:303 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "मानक स्वप्रारंभ संचयीकावर खोडून पुन्हा लिहा" #: ../gnome-session/main.c:303 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "AUTOSTART_DIR" #: ../gnome-session/main.c:304 msgid "Session to use" msgstr "वापरण्याजोगी सत्र" #: ../gnome-session/main.c:304 msgid "SESSION_NAME" msgstr "SESSION_NAME" #: ../gnome-session/main.c:306 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "वापरकर्ता-निर्देशीत अनुप्रयोग दाखल करू शकले नाही" #: ../gnome-session/main.c:307 msgid "Version of this application" msgstr "या अनुप्रयोगाची आवृत्ती" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong #: ../gnome-session/main.c:309 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "चाचणीवेळी अपयशी संवाद दाखवा" #: ../gnome-session/main.c:342 msgid " - the GNOME session manager" msgstr " - GNOME सत्र व्यवस्थापक" #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "काही ठराविक सत्र कामगिरी थांबवतेवेळी COMMAND चालवा.\n" "\n" " -h, --help ही मदत दाखवा\n" " --version प्रोग्राम आवृत्ती दाखवा\n" " --app-id ID रोखतेवेळी वापरण्याजोगी ॲप्लिकेशन id\n" " (वैकल्पिक)\n" " --reason REASON रोखण्यासाठीचे कारण (वैकल्पिक)\n" " --inhibit ARG रोखण्याजोगी बाबी, स्वल्पविराम-विभाजीत सूची\n" " लॉगआउट, स्वीच-युजर, सस्पेंड, आयडल, ऑटोमाउंट\n" " --inhibit-only COMMAND सुरू करू नका व त्याऐवजी नेहमीसाठी थांबा\n" "\n" "--inhibit पर्याय निर्देशीत न केल्यास, आयडल गृहीत घेतले जाते.\n" #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "%s चालवण्यास अपयशी\n" #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s ला आर्ग्युमेंट आवश्यक आहे\n" #: ../tools/gnome-session-selector.c:61 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "सत्र %d" #: ../tools/gnome-session-selector.c:107 msgid "" "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" msgstr "" "सत्र नाव ‘.’ पासून सुरू होत नाही किंवा त्यामध्ये ‘/’ अक्षरे समाविष्टीत नाही" #: ../tools/gnome-session-selector.c:111 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" msgstr "सत्र नाव ‘.’ पासून सुरू होत नाही" #: ../tools/gnome-session-selector.c:115 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" msgstr "सत्र नावात ‘/’ अक्षरे समाविष्टीत नसावे" #: ../tools/gnome-session-selector.c:123 #, c-format msgid "A session named ‘%s’ already exists" msgstr "‘%s’ नावाचे सत्र आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: ../tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Log out" msgstr "बाहेर पडा" #: ../tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Power off" msgstr "बंद करा" #: ../tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Reboot" msgstr "पुनःबूट करा" #: ../tools/gnome-session-quit.c:54 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "अस्तित्वाती इंहिबिटर्सकडे दुर्लक्ष करत आहे" #: ../tools/gnome-session-quit.c:55 msgid "Don't prompt for user confirmation" msgstr "वापरकर्ता खात्रीकरीता विनंती करू नका" #: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "सत्र संचालकाशी संपर्क झाला नाही" #: ../tools/gnome-session-quit.c:201 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "मतभेदीय पर्यायसह कार्यक्रमाला कॉल केले" #~ msgid "Select Command" #~ msgstr "आदेश नीवडा" #~ msgid "Add Startup Program" #~ msgstr "सुरूवातीचा कार्यक्रम समाविष्ट करा" #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "सुरु होणारे कार्यक्रम संपादन करा" #~ msgid "The startup command cannot be empty" #~ msgstr "सुरुवातीची आज्ञा रिकामी असू शकत नाही" #~ msgid "The startup command is not valid" #~ msgstr "प्रारंभ आदेश वैध नाही" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "कार्यान्वीत" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "चिन्ह" #~ msgid "Program" #~ msgstr "कार्यक्रम" #~ msgid "Startup Applications Preferences" #~ msgstr "प्रारंभिक अनुप्रयोग आवड निवड" #~ msgid "No name" #~ msgstr "नाव आढळले नाही" #~ msgid "No description" #~ msgstr "वर्णन आढळले नाही" #~ msgid "Could not display help document" #~ msgstr "मदत दस्तऐवज दाखवण्यास अशक्य" #~ msgid "Some programs are still running:" #~ msgstr "काहिक कार्यक्रम अजूनही कार्यरत आहे:" #~ msgid "Startup Applications" #~ msgstr "आरंभिक अनुप्रयोग" #~ msgid "Choose what applications to start when you log in" #~ msgstr "प्रवेश केल्यावर कुठले अनुप्रयोग सुरू करायचे ते नीवडा" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "फाइल वैध .desktop फाइल नाही" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "अपरिचीत डेस्कटॉप फाइल आवृत्ती '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s सुरू करत आहे" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "अनुप्रयोग आदेश ओळ पासून दस्तऐवज स्वीकारत नाही" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "अपरिचीत प्रक्षेपन पर्याय: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "'Type=Link' डेस्कटॉप नोंदणी करीता दस्तऐवजातील URIs पाठवू शकत नाही" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "प्रक्षेपण घटक नाही" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "सत्र संचालकाशी जुळवणी मोडा" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "संचयीत संयोजना समाविष्ठीत फाइल निर्देशीत करा" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निर्देशीत करा" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "सत्र व्यवस्थपान पर्याय:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "सत्र व्यवस्थपान पर्याय दाखवा" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "अज्ञात" #~ msgid "A program is still running:" #~ msgstr "कार्यक्रम अजूनही कार्यरत आहे:" #~| msgid "" #~| "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause " #~| "you to lose work." #~ msgid "" #~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " #~ "to lose work." #~ msgstr "" #~ "प्रोग्राम समाप्त होण्याची वाट पहात आहे. प्रोग्राममध्ये व्यत्य आणल्यास केलेले कार्य गमवाल." #~| msgid "" #~| "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause " #~| "you to lose work." #~ msgid "" #~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " #~ "to lose work." #~ msgstr "" #~ "कार्यक्रमाच्या समाप्तीकरीता प्रतिक्षेत आहे. अशा कार्यक्रमास अडथळा आणल्यास तुमचे कार्य " #~ "गमवाल." #~ msgid "Switch User Anyway" #~ msgstr "वापरकर्त्यास कसेहीकरून बदलवा" #~ msgid "Log Out Anyway" #~ msgstr "कसेही बाहेर पडा" #~ msgid "Suspend Anyway" #~ msgstr "कसेहीकरून रद्द वगळा" #~ msgid "Hibernate Anyway" #~ msgstr "कसेही करून हायबरनेट करा" #~ msgid "Shut Down Anyway" #~ msgstr "कसेही बंद करा करा" #~ msgid "Restart Anyway" #~ msgstr "कसेही पुन्हा सुरू करा" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "पडदा कुलूपबंद करा" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "रद्द करा" #~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." #~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." #~ msgstr[0] "तुम्ही आपोआप %d सेकंदात बाहेर पडाल." #~ msgstr[1] "तुम्ही आपोआप %d सेकंदात बाहेर पडाल." #~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." #~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." #~ msgstr[0] "प्रणाली आपोआप %d सेकंदात पूर्णपणे बंद होईल." #~ msgstr[1] "प्रणाली आपोआप %d सेकंदात पूर्णपणे बंद होईल." #~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." #~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." #~ msgstr[0] "हि प्रणाली आपोआप %d सेकंदात पुनः सुरू केले जाईल." #~ msgstr[1] "हि प्रणाली आपोआप %d सेकंदात पुनः सुरू केले जाईल." #~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." #~ msgstr "तुम्ही वर्तमानक्षणी \"%s\" नुरूप प्रवेश केला आहे." #~ msgid "Log out of this system now?" #~ msgstr "या प्रणालीतून आता बाहेर पडा?" #~ msgid "_Switch User" #~ msgstr "वापरकर्ता बदलवा (_S)" #~ msgid "Shut down this system now?" #~ msgstr "या प्रणालीस आता बंद करा?" #~ msgid "S_uspend" #~ msgstr "सस्पेंड (_u)" #~ msgid "_Hibernate" #~ msgstr "हायबरनेट (_H)" #~ msgid "_Restart" #~ msgstr "पुन्हा सुरू करा (_R)" #~ msgid "_Shut Down" #~ msgstr "बंद करा (_S)" #~ msgid "Restart this system now?" #~ msgstr "ह्या प्रणालीला आता पुनः सुरू करायचे?" #~ msgid "Icon '%s' not found" #~ msgstr "चिन्ह '%s' आढळले नाही" #~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" #~ msgstr "GNOME 3 लोड होण्यास अपयशी" #~ msgid "" #~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " #~ "fallback mode.\n" #~ "\n" #~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " #~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." #~ msgstr "" #~ "GNOME 3 अनपेक्षीतरित्या सुरू होण्यास अपयशी झाली व फॉलबॅक मोडमध्ये सुरू झाले.\n" #~ "\n" #~ "याचा अर्थ प्रणाली (ग्राफिक्स हार्डवेअर किंवा ड्राइव्हर) संपूर्ण GNOME 3 अनुभव प्रदान " #~ "करण्यास सक्षम नाही." #~ msgid "Learn more about GNOME 3" #~ msgstr "GNOME 3 विषयी आणखी शिका" #~ msgid "" #~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" #~ msgstr "प्रवेश सत्र सुरू करण्यास अपयशी (व X सर्वरशी जुळवणी स्थपीत करणे शक्य नाही)" #~ msgid "Some programs are still running:" #~ msgstr "काहिक कार्यक्रम आताही कार्यरत आहे:" #~ msgid "Exited with code %d" #~ msgstr "कोड %d सह बाहेर पडले" #~ msgid "Killed by signal %d" #~ msgstr "सिग्नल %d तर्फे नष्ट झाले" #~ msgid "Stopped by signal %d" #~ msgstr "सिग्नल %d तर्फे थांबवले" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "फाइल व्यवस्थापक" #~ msgid "" #~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." #~ msgstr "समर्थीत असल्यास, gnome-session वापरकर्त्याला सत्र संपण्यापूर्वी सूचना देईल." #~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." #~ msgstr "समर्थीत असल्यास, gnome-session सत्राला स्वयंपणे साठवेल." #~ msgid "List of applications that are part of the default session." #~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत सत्राचे भाग असलेले अनुप्रयोगांची यादी." #~ msgid "" #~ "List of components that are required as part of the session. (Each " #~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components" #~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow " #~ "users to remove a required component from the session, and the session " #~ "manager will automatically add the required components back to the " #~ "session at login time if they do get removed." #~ msgstr "" #~ "सत्राचे भाग म्हणून आवश्यक घटकांची यादी. (प्रत्येक घटकाचे नाव \"/desktop/gnome/" #~ "session/required_components\" अंतर्गत कि यासह निगडीत आहे.) सत्र प्राधान्यक्रम " #~ "साधारणतया वापरकर्त्यांना सत्रा पासून आवश्यक घटक काढण्यास परवानगी देत नाही, व सत्र " #~ "व्यवस्थापक आपोआप आवश्क घटक सत्र मध्ये घटक न काढल्यास समाविष्ट करतो." #~ msgid "Logout prompt" #~ msgstr "बाहेर जाण्यासाठीचे चिन्ह" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "तावदान" #~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" #~ msgstr "झटकन दिसाऱ्या पडदा करीता निर्धारीत प्रतिमा" #~ msgid "Required session components" #~ msgstr "आवश्यक सत्र घटक" #~ msgid "Show the splash screen" #~ msgstr "झटकन येणारा पडदा दाखवा" #~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" #~ msgstr "सत्र सुरू झाल्यानंतर झटकन येणारा पडदा दाखवा" #~ msgid "" #~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact " #~ "with your saved files." #~ msgstr "" #~ "फाइल व्यवस्थापक डेस्कटॉप चिन्ह पुरवितो व तुम्हाला संचयीत फाइलशी संपर्क साधण्यास सहमती " #~ "देतो." #~ msgid "" #~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." #~ msgstr "सत्र रिकमे होण्यापूर्वी मिनीटं अंतर्गत निष्क्रीयता कालावधी." #~ msgid "" #~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " #~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc." #~ msgstr "" #~ "पटल पडद्याच्या वरील किंवा तळ बाजूस समाविष्ठीत मेन्यू, चौकट यादी, स्थिती चिन्ह, " #~ "घड्याळ, इत्यादी करीता पट्टी पुरवितो." #~ msgid "" #~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders " #~ "around windows, and allows you to move and resize windows." #~ msgstr "" #~ "चौकट व्यवस्थपाक या कार्यक्रम चौकट भोवती शिर्षक पट्टी व किनार काढतो, व " #~ "वापरकर्त्यास चौकट हलविण्यास व पुन्ह आकार देण्यास मदत करतो." #~ msgid "" #~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " #~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " #~ "will affect the next session login." #~ msgstr "" #~ "हे रिलेटिव्ह मार्गाचे मूल्य $datadir/pixmaps/ डिरेक्ट्रीवर आधारीत नाही. उप-डिरेक्ट्रीज् " #~ "व प्रतिमांचे नावे वैध मूल्ये आहेत. हे मूल्य बदल्यास पुढील सत्र प्रवेशावर फरक पडू शकतो." #~ msgid "Time before session is considered idle" #~ msgstr "सत्र रिकामे असण्यापूर्वीचा वेळ" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "खिडकी व्यवस्थापक" #~ msgid "" #~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " #~ "lose work." #~ msgstr "" #~ "कार्यक्रमाच्या समाप्ती करीता प्रतिक्षेत आहे. कार्यक्रमास व्यत्य आणल्यास कार्यरत कार्य " #~ "अकार्यक्षम होण्याची भिती राहेल." #~ msgid "" #~ "There is a problem with the configuration server.\n" #~ "(%s exited with status %d)" #~ msgstr "" #~ "संयोजना सर्वरसह त्रुटी आढळली.\n" #~ "(%s स्थिती %d सह बाहेर पडले)" #~ msgid "GConf key used to lookup default session" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत सत्र करीता GConf कि" #~ msgid "- GNOME Splash Screen" #~ msgstr "- GNOME स्पलॅश पडदा" #~ msgid "GNOME Splash Screen" #~ msgstr "GNOME स्पलॅश पडदा" #~ msgid "Show shutdown dialog" #~ msgstr "बंद करा संवाद दाखवा" #~ msgid "Use dialog boxes for errors" #~ msgstr "त्रुटी करीता संवाद पट वापरा" #~ msgid "Set the current session name" #~ msgstr "सध्याच्ये सत्र नाव निश्चित करा" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "नाव" #~ msgid "Kill session" #~ msgstr "सत्र संपवा"