# translation of gnome-session.HEAD.ne.po to Nepali # Nepali translation of gnome-session # This file is distributed under the same license as the gnome-session package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Pawan Chitrakar , 2004. # Shiva Prasad Pokharel , 2005. # Nabin Gautam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-31 09:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-08 02:55+0545\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" "Language-Team: Nepali Translation Team \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 msgid "Custom" msgstr "अनुकूलन" #: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 msgid "This entry lets you select a saved session" msgstr "यो प्रविष्टिले तपाईँलाई बचत गरिएको सत्र चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 msgid "GNOME" msgstr "जिनोम" #: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 #: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "यो सत्र जिनोम लगईन हुन्छ" #: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 msgid "GNOME dummy" msgstr "जिनोम डम्मि" #: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 msgid "GNOME on Wayland" msgstr "वेल्याण्डमा जिनोम" #: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 msgid "GNOME on Xorg" msgstr "Xorg मा जिनोम" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 msgid "Save sessions" msgstr "सत्र बचत गर्नुहोस्" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, जिनोम सत्रले सत्र स्वचालित रूपमा बचत गर्नेछ ।" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 msgid "Save this session" msgstr "यो सत्र बचत गर्नुहोस्" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 msgid "" "When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log out even if " "auto saving is disabled." msgstr "" "जब सक्षम पारिन्छ, जिनोम-सत्रले स्वत: बचत अक्षम पारिएको भएता पनि लगआउटमा पछिल्लो सत्र स्वचालित रूपमा " "बचत गर्नेछ ।" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 msgid "Logout prompt" msgstr "तत्काल लगआउट" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." msgstr "सक्षम भएमा, जिनोम सत्रले सत्र अन्त्य हुनुभन्दा पहिला प्रयोगकर्तालाई प्रोत्साहन दिन्छ ।." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 msgid "Show the fallback warning" msgstr "फलब्याक चेतावनी देखाउनुहोस्" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 msgid "" "If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the session was " "automatically fallen back." msgstr "" "यदि सक्षम पारिएमा, यदि सत्र स्वचालित रूपमा पछाडि खस्यो भने जिनोम सत्रले लगइन पछि चेतावनी संवाद " "प्रदर्शन गर्नेछ ।" #: data/session-selector.ui:15 msgid "Custom Session" msgstr "अनुकूलन सत्र" #: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "कृपया चलाउनका लागि अनुकूल सत्र चयन गर्नुहोस् ।" #: data/session-selector.ui:105 msgid "_New Session" msgstr "नया सत्र" #: data/session-selector.ui:119 msgid "_Remove Session" msgstr "सत्र हटाउनुहोस्" #: data/session-selector.ui:133 msgid "Rena_me Session" msgstr "सत्रको नाम फेर्ने" #: data/session-selector.ui:168 msgid "_Continue" msgstr "जारी राख्नुहोस्" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "ओहो होइन! केही गडबड भएको छ ।" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system administrator" msgstr "" "एउटा समस्या उत्पन्न भयो र प्रणाली पुन: प्राप्त गर्न सकिँदैन । कृपया प्रणाली प्रशासकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have been disabled as " "a precaution." msgstr "" "एउटा समस्या उत्पन्न भयो र प्रणाली पुन: प्राप्त गर्न सकिँदैन । सावधानीको लागि सबै विस्तारहरू अक्षम भएका " "छन्।" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover.\n" "Please log out and try again." msgstr "" "एउटा समस्या उत्पन्न भयो र प्रणाली पुन: प्राप्त गर्न सकिँदैन ।\n" "कृपया लगआउट गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 msgid "_Log Out" msgstr "लगआउट" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:408 msgid "Enable debugging code" msgstr "डिबगिङ सक्षम पार्नुहोस्" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413 msgid "Allow logout" msgstr "लगआउट अनुमति दिनुहोस्" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414 msgid "Show extension warning" msgstr "चेतावनी देखाउनुहोस्" #: gnome-session/gsm-manager.c:1317 gnome-session/gsm-manager.c:2058 msgid "Not responding" msgstr "जवाफ दिन बन्द गरेको छ" #: gnome-session/gsm-util.c:431 msgid "_Log out" msgstr "लगआउट" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. #: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 msgid "Remembered Application" msgstr "सम्झिएको अनुप्रयोग" #: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 msgid "This program is blocking logout." msgstr "यो कार्यक्रमले लगआउट गर्न दिएन." #: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n" msgstr "नयाँ क्लाइन्ट जडान अस्वीकार गर्दैछ किनभने सत्र हाल बन्द छ\n" #: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:607 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "ICE सुन्ने सकेट सिर्जना गर्न सकेन: %s" #: gnome-session/main.c:402 msgid "Running as systemd service" msgstr "प्रणाली सेवाको रूपमा चलिरहेको छ" #: gnome-session/main.c:403 msgid "Use systemd session management" msgstr "प्रणाली प्रयोग गरि सत्र व्यवस्थापन गर्नुहोस्" #: gnome-session/main.c:405 msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" msgstr "अवस्थित सत्र व्यवस्थापन प्रयोग गर्नुहोस् (systemd आधारित भन्दा)" #: gnome-session/main.c:406 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "मानक स्वत: सुरुआत डाइरेक्टरी अधिरोहण गर्नुहोस्" #: gnome-session/main.c:406 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "AUTOSTART_DIR" #: gnome-session/main.c:407 msgid "Session to use" msgstr "प्रयोग गर्न सत्र" #: gnome-session/main.c:407 msgid "SESSION_NAME" msgstr "SESSION_NAME" #: gnome-session/main.c:409 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "प्रयोगकर्ता निर्दिष्ट गरिएको अनुप्रयोग हरू लोड नगर्नुहोस्" #: gnome-session/main.c:410 msgid "Version of this application" msgstr "यो अनुप्रयोगको स‌सकरण" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong #: gnome-session/main.c:412 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "परीक्षणका लागि असफल ह्वेल संवाद देखाउनुहोस्" #: gnome-session/main.c:413 msgid "Disable hardware acceleration check" msgstr "हार्डवेयर गतिवर्धन जाँच अक्षम पार्नुहोस्" #: gnome-session/main.c:445 msgid " — the GNOME session manager" msgstr " — जिनोम सेसन प्रबन्धक" #: tools/gnome-session-ctl.c:245 msgid "Start gnome-session-shutdown.target" msgstr "gnome-session-shutdown.target शुरु गर्नुहोस्" #: tools/gnome-session-ctl.c:246 msgid "Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on stdin" msgstr "Stdin मा EOF वा एकल बाइट प्राप्त गर्दा gnome-session-shutdown.target सुरु गर्नुहोस्" #: tools/gnome-session-ctl.c:247 msgid "Signal initialization done to gnome-session" msgstr "जिनोम सत्रमा सङ्केत थालनी गरियो" #: tools/gnome-session-ctl.c:248 msgid "Restart dbus.service if it is running" msgstr "यदि यो चलिरहेको छ भने dbus.service फेरि सुरु गर्नुहोस्" #: tools/gnome-session-ctl.c:249 msgid "Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure" msgstr "gnome-session-failed.target सेवा असफल भयो, सुरु गर्न ExecStopPost बाट चलाउनुहोस्" #: tools/gnome-session-ctl.c:279 msgid "Program needs exactly one parameter" msgstr "कार्यक्रमलाई ठीक एउटा परिमिति चाहिन्छ" #: tools/gnome-session-inhibit.c:108 #, c-format msgid "" "%s [OPTION…] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" " -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [विकल्प...] आदेश\n" "\n" "केही सत्र कार्यात्मकता निषेध गर्दा आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।\n" "\n" "-h, --मद्दत यो मद्दत देखाउनुहोस्\n" " --version कार्यक्रम संस्करण देखाउनुहोस्\n" " --app-id आईडी प्रयोग गर्नका लागि अनुप्रयोग आईडी\n" " जब निषेध गरिएको हुन्छ (optional)\n" " --resason कारण (वैकल्पिक) अवरोधको कारण\n" " --inhibit ARG कुराहरू, colon-separated सूची:\n" " लगआउट, स्विच प्रयोगकर्ता, निलम्बन, निस्क्रिय, स्वचालित माउन्ट\n" " --inhibit-only आदेश सुरु नगर्नुहोस् र सट्टामा सदाका लागि प्रतिक्षा गर्नुहोस्\n" " -l, --list सूचीकृत गरिएको हालको निषेधहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्, र निस्कनुहोस्\n" "\n" "यदि कुनै --inhibit विकल्प निर्दिष्ट गरिएन भने, निस्क्रिय मानिएको छ ।\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:288 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "%s कार्यान्वयन गर्न असफल: \n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362 #: tools/gnome-session-inhibit.c:372 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%sलाई एउटा तर्क आवश्यक छ\n" #: tools/gnome-session-quit.c:50 msgid "Log out" msgstr "लगआउट" #: tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Power off" msgstr "पावर बन्द" #: tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Reboot" msgstr "फेरि सुरु गर्ने" #: tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "कुनै पनि अवस्थित इन्हिबिटर उपेक्षा गर्दैछ" #: tools/gnome-session-quit.c:54 msgid "Don’t prompt for user confirmation" msgstr "प्रयोगकर्ता यकीनका लागि प्रोम्ट नगर्नुहोस्" #: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न सकेन" #: tools/gnome-session-quit.c:198 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "हाल विवादित विकल्प निम्न हुन्: --%s र --%s" #: tools/gnome-session-selector.c:61 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "%d सत्र" #: tools/gnome-session-selector.c:107 msgid "Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" msgstr "सत्र नामहरू \".\" वा समाविष्ट \"/\" वर्णसँग सुरु गर्न अनुमति दिइएको छैन" #: tools/gnome-session-selector.c:111 msgid "Session names are not allowed to start with “.”" msgstr "सत्र नामहरू \".\" बाट सुरु गर्न अनुमति दिएको छैन ।" #: tools/gnome-session-selector.c:115 msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" msgstr "सत्र नामहरूलाई \"/\" वर्ण समावेश गर्न अनुमति दिइएको छैन" #: tools/gnome-session-selector.c:123 #, c-format msgid "A session named “%s” already exists" msgstr "'%s' नाम गरेको सेसन पहिले नै अवस्थित छ ।." #~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" #~ msgstr "यो सत्र व्यल्यान्ड प्रोयोग गरि जिनोम लगईन हुन्छ" #~ msgid "Additional startup _programs:" #~ msgstr "अतिरिक्त सुरुआत कार्यक्रम:" #~ msgid "Startup Programs" #~ msgstr "सुरुआत कार्यक्रम" #~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" #~ msgstr "लगआउट हुदा चलिरहेका अनुप्रयोग स्वत: याद गर्नुहोस्" #~ msgid "_Remember Currently Running Applications" #~ msgstr "हाल चलिरहेका अनुप्रयोग याद गर्नुहोस्" #~ msgid "Options" #~ msgstr "विकल्प" #~ msgid "Browse…" #~ msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्" #~ msgid "Comm_ent:" #~ msgstr "टिप्पणी" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr " आदेश:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "नाम:" #~ msgid "Allow TCP connections" #~ msgstr "टीसीपी (TCP) जडानलाई अनुमति दिनुहोस्" #~ msgid "" #~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() (XFree86 " #~ "systems), gnome-session does not listen for connections on TCP ports. This option will " #~ "allow connections from (authorized) remote hosts. gnome-session must be restarted for " #~ "this to take effect." #~ msgstr "" #~ "सूरक्षाका कारणले, _IceTcpTransNoListen() (XFree86 प्रणाली) भएको प्लेटफर्ममा, टीसीपी(TCP) " #~ "पोर्टको जडानका जिनोम सत्रले ध्यान दिदैन । यस विकल्पले (आधिकारीक) टाढाको होस्टबाट जडानलाई अनुमति " #~ "दिन्छ ।यसको प्रभाव देखिनका लागि जिनोम-सत्र फेरि सुरु गर्नुपर्दछ ।" #~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" #~ msgstr "स्प्लास पर्दामा लगइन गर्नका लागि प्रयोग गरिने रूचाइएको छवि" #~ msgid "Selected option in the log out dialog" #~ msgstr "लगआउट संवादमा चयन गरिएका विकल्प" #~ msgid "Show the splash screen" #~ msgstr "स्प्लास पर्दा देखाउनुहोस्" #~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" #~ msgstr "सत्र सुरु हुदा स्प्लास पर्दा देखाउनुहोस्" #~ msgid "" #~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" #~ "directories and image names are valid values. Changing this value will effect the next " #~ "session login." #~ msgstr "" #~ "यो $datadir/pixmaps/ डाइरेक्टरी आधार नभएको सम्बन्धित मार्ग मान हो । उप-डाइरेक्टरी र छवि नाम " #~ "वैध मान हुन् । यस मानको परिवर्तनले पछिल्लो सत्रको लगइनलाई प्रभाव पार्नेछ ।" #~ msgid "" #~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values are " #~ "\"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and \"restart\" for " #~ "restarting the system." #~ msgstr "" #~ "यो लगआउट संवादमा चयन गरिने विकल्प हो, वैध मान लगिङआउटका लागि \"लगआउट\" , प्रणाली रोक्न \"बन्द " #~ "गर्नुहोस्\" र प्रणाली सुरु गर्न\"फेरि सुरु गर्नुहोस्\" हुन् ।" #~ msgid "Configure your sessions" #~ msgstr "तपाईँको सत्र कन्फिगर गर्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " #~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package is " #~ "installed. Your session has been started without assistive technology support." #~ msgstr "" #~ "यस सत्रका लागि मद्दत प्रविधि समर्थन अनुरोध गरिएको छ, तर मद्दत पहुँच दर्ता फेला परेन । कृपया AT-SPI " #~ "प्याकेज स्थापना भएको निश्चित गर्नुहोस् । तपाईँको सत्र मद्दत प्रविधि समर्थन बिना सुरु भएको छ ।" #~ msgid "_Order:" #~ msgstr "आदेश:" #~ msgid "The order in which applications are started in the session." #~ msgstr "सत्रमा अनुप्रयोग सुरुआत गर्ने आदेश ।" #~ msgid "What happens to the application when it exits." #~ msgstr "यो अवस्थित हुदा अनुप्रयोगमा के देखापर्दछ ।" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "शैली:" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "निस्क्रिय" #~ msgid "Waiting to start or already finished." #~ msgstr "सुरुआतका लागि प्रतिक्षा गर्दैछ वा पहिले नै पूरा भएको छ ।" #~ msgid "Starting" #~ msgstr "सुरुआत" #~ msgid "Started but has not yet reported state." #~ msgstr "सुरुआत भएको छ तर स्थिति हालसम्म प्रतिवेदन गरिएको छैन ।" #~ msgid "Running" #~ msgstr "चलिरहेको" #~ msgid "A normal member of the session." #~ msgstr "सत्रको साधारण सदस्य ।" #~ msgid "Saving" #~ msgstr "बचत" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "अज्ञात" #~ msgid "State not reported within timeout." #~ msgstr "म्याद समाप्तीमा स्थिति प्रतिवेदन गरिएको छैन ।" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "साधारण" #~ msgid "Unaffected by logouts but can die." #~ msgstr "लगआउटद्वारा प्रभावित भएन तर अन्त्य हुनसक्छ ।" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्" #~ msgid "Never allowed to die." #~ msgstr "अन्त्य गर्न कहिले पनि अनुमति नदिनुहोस् ।" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "रद्दीटोकरी" #~ msgid "Discarded on logout and can die." #~ msgstr "लगआउट अस्वीकार गरियो र अन्त्य हुनसक्छ ।" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "सेटिङ" #~ msgid "Always started on every login." #~ msgstr "सधैँ प्रत्येक लगइनमा सुरु गरिन्छ ।" #~ msgid "Order" #~ msgstr "आदेश" #~ msgid "Style" #~ msgstr "शैली" #~ msgid "State" #~ msgstr "स्थिति" #~ msgid "Program" #~ msgstr "कार्यक्रम" #~ msgid "" #~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n" #~ "\n" #~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work correctly." #~ msgstr "" #~ "जिनोम सेटिङ डेइमोन सुरुआत गर्दा त्रुटि थियो ।\n" #~ "\n" #~ "केही विषयहरू, जस्तै; ध्वनि, वा पृष्टभूमि सेटिङले ठीक रूपमा कार्य नगर्न सक्छन् ।" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The last error message was:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "अन्तिम त्रुटि सन्देश यसरूपमा थियो:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "तपाईँले फेरि पछि लगइन गर्दा जिनोमले सेटिङ डेइमोन फेरि सुरु गर्ने प्रयास गर्नेछ ।" #~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times." #~ msgstr "सेटिङ डेइमोन फेरि धेरै पटक सुरु हुनेछ ।" #~ msgid "No Name" #~ msgstr "नाम छैन" #~ msgid "List registered clients, then exit" #~ msgstr "दर्ता गरिएका क्लाइन्ट सूचीबद्ध गर्नुहोस्, त्यसपछि बाहिरिनुहोस्" #~ msgid "PROGRAM..." #~ msgstr "कार्यक्रम..." #~ msgid "" #~ "You must specify at least one program to remove. You can list the programs with --" #~ "list.\n" #~ msgstr "" #~ "तपाईँले हटाउनका लागि कम्तिमा पनि एउटा कार्यक्रम निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ । तपाईँले --सूचीसँग कार्यक्रम " #~ "सूचीवद्ध गर्न सक्नुहुन्छ ।\n" #~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n" #~ msgstr "त्रुटि: सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न सकेन\n" #~ msgid "Currently registered clients:\n" #~ msgstr "हालै दर्ता गरिएका क्लाइन्ट:\n" #~ msgid "Couldn't find program %s in session\n" #~ msgstr "सत्रमा कार्यक्रम %s फेला पार्न सकेन\n" #~ msgid "" #~ "The GNOME session manager cannot start properly. Please report this as a GNOME bug. " #~ "Please include this ICE failure message in the bug report: '%s'. Meanwhile you could " #~ "try logging in using the failsafe session." #~ msgstr "" #~ "जिनोम सत्र प्रबन्धक राम्रोसँग सुरु गर्न सकिँदैन । कृपया यसलाई जिनोम बगका रूपमा प्रतिवेदन गर्नुहोस् । " #~ "कृपया यस आईसीई(ICE) असफलता सन्देशलाई बग प्रतिवेदनमा समाविष्ट गर्नुहोस्: '%s'. यही समयमा तपाईँले " #~ "फेलसेफ सत्र प्रयोग गरेर लगइन गर्न सक्नुहुन्छ ।" #~ msgid "" #~ "The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'. Please report this as a " #~ "GNOME bug. Sometimes this error may occur if the file's directory is unwritable, you " #~ "could try logging in via the failsafe session and ensuring that it is." #~ msgstr "" #~ "जिनोम सत्र प्रबन्धक फाइल '%s' ताल्चा लगाउन असफल भयो । कृपया यसलाई जिनोम बगका रूपमा प्रतिवेदन " #~ "गर्नुहोस् । फाइलको डाइरेक्टरी लेख्न नसकिने भएमा यस प्रकारको त्रुटि कहिलेकाही उत्पन्न हुनसक्छ, तपाईँले " #~ "फेलसेफ सत्रबाट लगइन गर्न र यो भएको निश्चित गर्न सक्नुहुन्छ ।" #~ msgid "" #~ "The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'. If this file exists it " #~ "must be readable by you for GNOME to work properly. Try logging in with the failsafe " #~ "session and removing this file." #~ msgstr "" #~ "जिनोम सत्र प्रबन्धक फाइल पढ्न असमर्थ थियो: '%s'. यो फाइल अवस्थित भएमाजिनोमका लागि ठीक " #~ "तरिकाले कार्य गर्न तपाईँले पढ्नयोग्य हुनुपर्दछ । फलसेफ सत्रसँग लगइन गर्ने प्रयास गर्नुहोस् र यस फाइललाई " #~ "हटाउनुहोस् ।" #~ msgid "" #~ "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for GNOME to " #~ "function properly. Try logging in with the failsafe session and removing this file. " #~ "Also make sure that the file's directory is writable." #~ msgstr "" #~ "फाइल '%s'मा लेख्न सकेन । जिनोमले राम्रोसँग कार्य गर्न यो फाइल लेख्नयोग्य हुनुपर्दछ । फलसेफ सत्रसँग " #~ "लगइन गर्ने प्रयास गर्नुहोस र यस फाइललाई हटाउनुहोस् । फाइलको डाइरेक्टरी लेख्नयोग्य भएको पनि निश्चित " #~ "गर्नुहोस् ।" #~ msgid "Are you sure you want to log out?" #~ msgstr "तपाईँ लगआउट गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?" #~ msgid "Action" #~ msgstr "कार्य" #~ msgid "Sh_ut down" #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #~ msgid "_Restart the computer" #~ msgstr "कम्प्युटर फेरि सुरु गर्नुहोस्" #~ msgid "Specify a session name to load" #~ msgstr "लोड गर्नका लागि सत्र नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "नाम" #~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file" #~ msgstr "पुर्वनिर्धारित सत्र फाइलबाट मात्र बचत गरिएका सत्र पढ्नुहोस्" #~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" #~ msgstr "क्लाइन्टलाई रजिस्टर गर्नका लागि प्रतिक्षा गरेको समय मिलिसेकेन्डमा (०=सधैँ)" #~ msgid "DELAY" #~ msgstr "विलम्ब" #~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" #~ msgstr "क्लाइन्टलाई प्रतिक्रिया दिनका लागि प्रतिक्षा गरेको समय मिलिसेकेन्डमा (०=सधैँ)" #~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" #~ msgstr "क्लाइन्टलाई नष्ट गर्नका लागि प्रतिक्षा गरेको समय मिलिसेकेन्डमा (०=सधैँ)" #~ msgid "This session is running as a privileged user" #~ msgstr "यो सत्र प्राथमिकता दिएको प्रयोगकर्ताका रूपमा चलिरहेको छ" #~ msgid "" #~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If " #~ "possible, you should log in as a normal user." #~ msgstr "" #~ "सूरक्षाका कारणले विशेषाधिकार दिइएको प्रयोगकर्ताको रूपमा चलिरहेको सत्रलाई परित्याग गरिएको हुनुपर्दछ " #~ "। सम्भव भएमा, तपाईँले सामान्य प्रयोगकर्ताका रूपमा लगइन गर्नुपर्दछ ।" #~ msgid "" #~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly configured. " #~ "Please consider adjusting it.\n" #~ "\n" #~ "Current date is %s." #~ msgstr "" #~ "कम्प्युटर घडी ठीक रूपमा कन्फिगर गरिएको नभएमा सत्रले विभिन्न समस्या सामना गर्न सक्छ । कृपया यसलाई " #~ "समायोजन गर्दा ध्यान दिनुहोस् ।\n" #~ "\n" #~ "हालको मिति %s हो ।" #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" #~ msgstr "समय कन्फिगरेसन उपकरण सुरुआत गर्न असफल: %s" #~ msgid "The computer clock appears to be wrong" #~ msgstr "कम्प्युटर घडी गलत हुने देखिन्छ" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्" #~ msgid "_Adjust the Clock" #~ msgstr "घडी समायोजन गर्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "Could not look up internet address for %s.\n" #~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n" #~ "It may be possible to correct the problem by adding\n" #~ "%s to the file /etc/hosts." #~ msgstr "" #~ "%s का लागि इन्टरनेट ठगाना हेर्न सकेन ।\n" #~ "यसले जिनोमलाई ठीकसँग सञ्चालन हुनबाट बञ्चित गर्नेछ ।\n" #~ "file /etc/hosts\n" #~ "मा %s थपेर समस्या समाधान गर्न सम्भव हुनसक्छ ।" #~ msgid "Log in Anyway" #~ msgstr "जसरी पनि लगइन गर्नुहोस्" #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "फेरि प्रयास गर्नुहोस्" #~ msgid "Wait abandoned due to conflict." #~ msgstr "विवादका कारणले प्रतिक्षा परित्याग गरियो ।" #~ msgid "No response to the %s command." #~ msgstr "आदेश %s लाई कुनै प्रतिक्रिया छैन ।" #~ msgid "The program may be slow, stopped or broken." #~ msgstr "कार्यक्रम ढीलो, रोकिएको वा विच्छेद गरिएको हुनसक्छ ।" #~ msgid "You may wait for it to respond or remove it." #~ msgstr "यसलाई प्रतिक्रिया दिन वा हटाउन तपाईँले प्रतिक्षा गर्नुपर्न सक्छ ।" #~ msgid "Restart abandoned due to failures." #~ msgstr "असफलताको कारणले फेरि सरुआत गर्न परित्याग गरियो ।" #~ msgid "A session shutdown is in progress." #~ msgstr "बन्द गर्ने सत्र प्रगतिमा छ ।" #~ msgid "Set the current session name" #~ msgstr "हालको सत्रनाम सेट गर्नुहोस्" #~ msgid "Kill session" #~ msgstr "सत्र अन्त्य गर्नुहोस्" #~ msgid "Use dialog boxes for errors" #~ msgstr "त्रुटिका लागि संवाद बाकस प्रयोग गर्नुहोस्" #~ msgid "Save changes to the current session before closing?" #~ msgstr "हालको सत्र बन्द गर्नुभन्दा पहिला यसका परिवर्तन बचत गर्नुहुन्छ ?" #~ msgid "If you don't save, changes will be discarded." #~ msgstr "तपाईँले बचत नगरेमा, परिवर्तन परित्याग गरिन्छन् ।" #~ msgid "_Close without Saving" #~ msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "सक्षम" #~ msgid "Your session has been saved." #~ msgstr "तपाईँको सत्र बचत गरिएको छ ।" #~ msgid "could not connect to the session manager\n" #~ msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न सकेन\n" #~ msgid "session manager does not support GNOME extensions\n" #~ msgstr "सत्र प्रबन्धकले जिनोम विस्तार समर्थन गर्दैन\n" #~ msgid "Remove the currently selected client from the session." #~ msgstr "सत्रबाट हाल चयन गरिएको क्लाइन्ट हटाउनुहोस् ।" #~ msgid "Apply changes to the current session" #~ msgstr "हालको सत्रमा परिवर्तन लागू गर्नुहोस्" #~ msgid "The list of programs in the session." #~ msgstr "सत्रका कार्यक्रमको सूची ।" #~ msgid "Currently running _programs:" #~ msgstr "हाल चलिरहेका कार्यक्रम:" #~ msgid "Sawfish Window Manager" #~ msgstr "सफिस सञ्झ्याल प्रबन्धक" #~ msgid "Metacity Window Manager" #~ msgstr "मेटासिटी सञ्झ्याल प्रबन्धक" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक" #~ msgid "The Panel" #~ msgstr "प्यानल" #~ msgid "Nautilus" #~ msgstr "नटिलस" #~ msgid "Desktop Settings" #~ msgstr "डेस्कटप सेटिङ" #~ msgid "No description" #~ msgstr "वर्णन छैन" #~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" #~ msgstr "सुरुआत कार्यक्रमको नामलाई खाली गर्न सकिँदैन" #~ msgid "The startup command cannot be empty" #~ msgstr "सुरुआत आदेशलाई खाली गर्न सकिदैँन" #~ msgid "The startup command is not valid" #~ msgstr "सुरुआत आदेश वैध छैन" #~ msgid "New Startup Program" #~ msgstr "नयाँ सुरुआत कार्यक्रम" #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "सुरुआत कार्यक्रम सम्पादन गर्नुहोस्"