# Polish translation for gnome-session. # Copyright © 1998-2021 the gnome-session authors. # This file is distributed under the same license as the gnome-session package. # Zbigniew Chyla , 1998-2003. # Kuba Winnicki , 1999. # Artur Flinta , 2003-2007. # Wadim Dziedzic , 2007. # Tomasz Dominikowski , 2007-2009. # Piotr Drąg , 2010-2021. # Aviary.pl , 2007-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-12 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-17 13:20+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 msgid "Custom" msgstr "Niestandardowa sesja" #: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 msgid "This entry lets you select a saved session" msgstr "Ten wpis umożliwia wybranie zapisanej sesji" #: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 #: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Ta sesja loguje użytkownika do środowiska GNOME" #: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 msgid "GNOME dummy" msgstr "Pusta sesja GNOME" #: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 msgid "GNOME on Wayland" msgstr "GNOME (Wayland)" #: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 msgid "GNOME on Xorg" msgstr "GNOME (Xorg)" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 msgid "Save sessions" msgstr "Zapisywanie sesji" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." msgstr "Czy gnome-session ma automatycznie zapisywać sesję." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 msgid "Save this session" msgstr "Zapisanie tej sesji" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 msgid "" "When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " "out even if auto saving is disabled." msgstr "" "Czy gnome-session ma automatycznie zapisać następną sesję podczas " "wylogowania, nawet jeśli automatyczne zapisywanie jest wyłączone." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 msgid "Logout prompt" msgstr "Potwierdzenie przed wylogowaniem" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Czy gnome-session ma pytać użytkownika o potwierdzenie przed zakończeniem " "sesji." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 msgid "Show the fallback warning" msgstr "Ostrzeżenie o przywróceniu" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 msgid "" "If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " "session was automatically fallen back." msgstr "" "Czy gnome-session ma wyświetlać okno z ostrzeżeniem po zalogowaniu, jeśli " "sesja została automatycznie przywrócona do poprzedniej." #: data/session-selector.ui:15 msgid "Custom Session" msgstr "Niestandardowa sesja" #: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "Proszę wybrać niestandardową sesję do uruchomienia" #: data/session-selector.ui:105 msgid "_New Session" msgstr "_Nowa sesja" #: data/session-selector.ui:119 msgid "_Remove Session" msgstr "_Usuń sesję" #: data/session-selector.ui:133 msgid "Rena_me Session" msgstr "Z_mień nazwę sesji" #: data/session-selector.ui:168 msgid "_Continue" msgstr "_Kontynuuj" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "Coś się nie powiodło." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " "administrator" msgstr "" "Wystąpił problem i nie można przywrócić komputera. Proszę skontaktować się " "z jego administratorem" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." msgstr "" "Wystąpił problem i nie można przywrócić komputera. Wszystkie rozszerzenia " "zostały wyłączone w ramach środków ostrożności." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover.\n" "Please log out and try again." msgstr "" "Wystąpił problem i nie można przywrócić komputera.\n" "Proszę się wylogować i spróbować ponownie." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 msgid "_Log Out" msgstr "_Wyloguj się" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404 msgid "Enable debugging code" msgstr "Uruchomienie kodu debugowania" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413 msgid "Allow logout" msgstr "Zezwolenie na wylogowanie" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414 msgid "Show extension warning" msgstr "Wyświetlanie ostrzeżeń rozszerzeń" #: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999 msgid "Not responding" msgstr "Brak odpowiedzi" #: gnome-session/gsm-util.c:431 msgid "_Log out" msgstr "_Wyloguj się" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. #: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 msgid "Remembered Application" msgstr "Zapamiętany program" #: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Ten program uniemożliwia wylogowanie." #: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Odmowa połączenia nowego klienta z powodu trwającego zamykania sesji\n" #: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchującego ICE: %s" #: gnome-session/main.c:398 msgid "Running as systemd service" msgstr "Działanie jako usługa systemd" #: gnome-session/main.c:399 msgid "Use systemd session management" msgstr "Używa zarządzania sesją systemd" #: gnome-session/main.c:401 msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" msgstr "" "Używa wbudowanego zarządzania sesją (zamiast zarządzania na podstawie " "systemd)" #: gnome-session/main.c:402 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Obejście standardowych katalogów automatycznego uruchamiania" #: gnome-session/main.c:402 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "KATALOG_AUTOMATYCZNEGO_URUCHAMIANIA" #: gnome-session/main.c:403 msgid "Session to use" msgstr "Używana sesja" #: gnome-session/main.c:403 msgid "SESSION_NAME" msgstr "NAZWA_SESJI" #: gnome-session/main.c:405 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Bez wczytywania programów określonych przez użytkownika" #: gnome-session/main.c:406 msgid "Version of this application" msgstr "Wersja tego programu" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong #: gnome-session/main.c:408 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "" "Wyświetla okno niepowodzenia uruchomienia środowiska w celach testowych" #: gnome-session/main.c:409 msgid "Disable hardware acceleration check" msgstr "Wyłącza sprawdzanie przyspieszenia sprzętowego" #: gnome-session/main.c:441 msgid " — the GNOME session manager" msgstr " — menedżer sesji środowiska GNOME" #: tools/gnome-session-ctl.c:245 msgid "Start gnome-session-shutdown.target" msgstr "Rozpoczyna gnome-session-shutdown.target" #: tools/gnome-session-ctl.c:246 msgid "" "Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " "stdin" msgstr "" "Rozpoczyna gnome-session-shutdown.target po otrzymaniu EOF lub pojedynczego " "bajtu na standardowym wejściu" #: tools/gnome-session-ctl.c:247 msgid "Signal initialization done to gnome-session" msgstr "Sygnalizuje gnome-session, że inicjacja została ukończona" #: tools/gnome-session-ctl.c:248 msgid "Restart dbus.service if it is running" msgstr "Uruchamia usługę dbus.service ponownie, jeśli jest uruchomiona" #: tools/gnome-session-ctl.c:249 msgid "" "Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure" msgstr "" "Uruchamia z ExecStopPost, aby rozpocząć gnome-session-failed.target po " "niepowodzeniu usługi" #: tools/gnome-session-ctl.c:279 msgid "Program needs exactly one parameter" msgstr "Program wymaga dokładnie jednego parametru" #: tools/gnome-session-inhibit.c:108 #, c-format msgid "" "%s [OPTION…] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" " -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [OPCJA…] POLECENIE\n" "\n" "Wykonuje POLECENIE podczas wstrzymywania części funkcjonalności sesji.\n" "\n" " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n" " --version Wyświetla wersję programu\n" " --app-id ID Identyfikator programu do użycia\n" " podczas wstrzymywania (opcjonalnie)\n" " --reason POWÓD Powód wstrzymania (opcjonalnie)\n" " --inhibit PARAM Rzeczy do wstrzymania, rozdzielone dwukropkami:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Bez wykonywania POLECENIA i czekanie bez ograniczenia\n" " -l, --list Wyświetla listę istniejących wstrzymywań\n" " i kończy działanie\n" "\n" "Jeśli nie podano opcji --inhibit, to przyjmowana jest opcja „idle”.\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:288 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Wykonanie polecenia „%s” się nie powiodło\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362 #: tools/gnome-session-inhibit.c:372 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s wymaga parametru\n" #: tools/gnome-session-quit.c:50 msgid "Log out" msgstr "Wylogowanie" #: tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Power off" msgstr "Wyłączenie" #: tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Reboot" msgstr "Ponowne uruchomienie" #: tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "Ignorowanie istniejących mechanizmów wstrzymujących" #: tools/gnome-session-quit.c:54 msgid "Don’t prompt for user confirmation" msgstr "Bez pytania o potwierdzenie użytkownika" #: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Nie można połączyć się z menedżerem sesji" #: tools/gnome-session-quit.c:198 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Wywołano program ze sprzecznymi opcjami" #: tools/gnome-session-selector.c:61 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "Sesja %d" #: tools/gnome-session-selector.c:107 msgid "" "Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" msgstr "Nazwy sesji nie mogą rozpoczynać się od „.” ani zawierać znaku „/”" #: tools/gnome-session-selector.c:111 msgid "Session names are not allowed to start with “.”" msgstr "Nazwy sesji nie mogą rozpoczynać się od „.”" #: tools/gnome-session-selector.c:115 msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" msgstr "Nazwy sesji nie mogą zawierać znaku „/”" #: tools/gnome-session-selector.c:123 #, c-format msgid "A session named “%s” already exists" msgstr "Sesja o nazwie „%s” już istnieje"