# Slovak translation for gnome-session. # Copyright (C) 2002, 2003, 2005-2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-session package. # # Stanislav Višňovský , 2002, 2003. # Stanislav Visnovsky , 2003. # Peter Tuharsky , 2007. # Marcel Telka , 2005, 2006, 2008. # Pavol Šimo , 2009, 2010. # Dusan B. , 2019. # Matej Mrenica , 2021. # Dušan Kazik , 2012-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-12 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-19 11:20+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" # desktop entry name #: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 msgid "Custom" msgstr "Vlastná relácia" # desktop entry comment #: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 msgid "This entry lets you select a saved session" msgstr "Táto položka vám umožní vybrať uloženú reláciu" # desktop entry name; gnome session name #: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" # desktop entry comment #: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 #: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Táto relácia vás prihlási do GNOME" # desktop entry name #: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 msgid "GNOME dummy" msgstr "Fingované GNOME" #: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 #| msgid "GNOME on Xorg" msgid "GNOME on Wayland" msgstr "GNOME cez Wayland" #: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 msgid "GNOME on Xorg" msgstr "GNOME cez Xorg" # GtkButton label #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 msgid "Save sessions" msgstr "Ukladanie relácie" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." msgstr "Ak je povolené, gnome-session bude reláciu ukladať automaticky." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 msgid "Save this session" msgstr "Uloženie tejto relácie" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 msgid "" "When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " "out even if auto saving is disabled." msgstr "" "Keď je povolené, gnome-session automaticky uloží nasledujúcu reláciu pri " "odhlásení, aj keď je automatické ukladanie zakázané." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 msgid "Logout prompt" msgstr "Výzvna na odhlásenie" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Ak je povolené, gnome-session vyzve používateľa pred ukončením relácie." # cmd desc #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 msgid "Show the fallback warning" msgstr "Zobrazí upozornenie záchranného režimu" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 msgid "" "If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " "session was automatically fallen back." msgstr "" "Ak je povolené, gnome-session zobrazí po prihlásení upozornenie, ak sa " "automaticky použije záchranný režim." # GtkWindow title #: data/session-selector.ui:15 msgid "Custom Session" msgstr "Vlastná relácia" # GtkLabel label #: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "Prosím, vyberte vlastnú reláciu, ktorá sa má spustiť" # GtkButton label #: data/session-selector.ui:105 msgid "_New Session" msgstr "_Nová relácia" # GtkButton label #: data/session-selector.ui:119 msgid "_Remove Session" msgstr "_Odstrániť reláciu" # GtkButton label #: data/session-selector.ui:133 msgid "Rena_me Session" msgstr "Pre_menovať reláciu" # GtkButton label #: data/session-selector.ui:168 msgid "_Continue" msgstr "_Pokračovať" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "Ale nie! Niekde sa stala chyba." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " "administrator" msgstr "" "Vyskytla sa chyba a systém sa nedokáže obnoviť. Prosím, kontaktuje správcu " "systému" # PK: extensions asi zasuvne moduly # DK: zasuvne moduly su "plugins".tu sa jedna o rozsirenia Shellu.mam overene v praxi. #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." msgstr "" "Vyskytla sa chyba a systém sa nedokáže obnoviť. Všetky rozšírenia boli " "preventívne zakázané." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover.\n" "Please log out and try again." msgstr "" "Vyskytla sa chyba a systém sa nedokáže obnoviť.\n" "Prosím, odhláste sa a skúste to znovu." # button #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 msgid "_Log Out" msgstr "_Odhlásiť sa" # cmd desc #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404 msgid "Enable debugging code" msgstr "Povolí ladiaci kód" # cmd desc #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413 msgid "Allow logout" msgstr "Povolí odhlásenie" # cmd desc #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414 msgid "Show extension warning" msgstr "Zobrazí upozornenie rozšírenia" #: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999 msgid "Not responding" msgstr "Neodpovedá" # button #: gnome-session/gsm-util.c:431 msgid "_Log out" msgstr "Odh_lásiť sa" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. #: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 msgid "Remembered Application" msgstr "Zapamätaná aplikácia" #: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Tento program blokuje odhlásenie." #: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Nové pripojenie klienta odmietnuté, pretože sa relácia práve vypína\n" #: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť načúvajúci soket ICE: %s" #: gnome-session/main.c:398 msgid "Running as systemd service" msgstr "Pobeží ako služba systemd" # cmd desc #: gnome-session/main.c:399 msgid "Use systemd session management" msgstr "Použije správu relácií systemd" #: gnome-session/main.c:401 msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" msgstr "" "Použije zabudovaného správcu relácií (namiesto toho, založeného na systemd)" # cmd desc #: gnome-session/main.c:402 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Preváži predvolené adresáre automatického spúšťania" #: gnome-session/main.c:402 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "ADRESÁR_AUTOSPUSTENIA" # cmd desc #: gnome-session/main.c:403 msgid "Session to use" msgstr "Relácia, ktorá bude použitá" #: gnome-session/main.c:403 msgid "SESSION_NAME" msgstr "NÁZOV_RELÁCIE" # cmd desc #: gnome-session/main.c:405 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Nenačíta aplikácie špecifikované používateľom" # cmd desc #: gnome-session/main.c:406 msgid "Version of this application" msgstr "Verzia tejto aplikácie" # cmd desc #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong #: gnome-session/main.c:408 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "Zobrazí dialógové okno s chybou slúžiace na testovanie" # cmd desc #: gnome-session/main.c:409 msgid "Disable hardware acceleration check" msgstr "Zakáže kontrolu hardvérovej akcelerácie" #: gnome-session/main.c:441 msgid " — the GNOME session manager" msgstr " — správca relácie GNOME" #: tools/gnome-session-ctl.c:245 msgid "Start gnome-session-shutdown.target" msgstr "Spustí gnome-session-shutdown.target" #: tools/gnome-session-ctl.c:246 msgid "" "Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " "stdin" msgstr "" "Spustí gnome-session-shutdown.target pri obdržaní EOF alebo jedného bajtu zo " "štandardného vstupu" #: tools/gnome-session-ctl.c:247 msgid "Signal initialization done to gnome-session" msgstr "Signalizuje dokončenie inicializácie pre gnome-session" #: tools/gnome-session-ctl.c:248 msgid "Restart dbus.service if it is running" msgstr "Reštartuje dbus.service, ak beží" #: tools/gnome-session-ctl.c:249 msgid "" "Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure" msgstr "" "Spustením z ExecStopPost spustíte gnome-session-failed.target pri zlyhaní " "služby" #: tools/gnome-session-ctl.c:279 msgid "Program needs exactly one parameter" msgstr "Program vyžaduje presne jeden parameter" #: tools/gnome-session-inhibit.c:108 #, c-format msgid "" "%s [OPTION…] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" " -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [VOĽBA...] PRÍKAZ\n" "\n" "Spustenie PRÍKAZU počas potlačenia niektorých funkcií relácie.\n" "\n" " -h, --help Zobrazí tohoto pomocníka\n" " --version Zobrazí verziu programu\n" " --app-id ID Identifikátor aplikácie, ktorá sa použije\n" " pri potlačení (voliteľné)\n" " --reason PRÍČINA Príčina, kvôli ktorej sa uskutoční potlačenie " "(voliteľné)\n" " --inhibit ARG Dvojbodkou oddelené súčasti na potlačenie, z možností:\n" " logout (odhlásenie), switch-user (prepnutie " "používateľa), suspend (uspatie), idle (nečinnosť), automount (automatické " "pripojenie)\n" " --inhibit-only Nespustí PRÍKAZ, ale bude miesto toho čakať donekonečna\n" " -l, --list Vypíše existujúce potláčania, a ukončí sa\n" "\n" "Ak nie je určená žiadna voľba typu --inhibit, bude sa predpokladať " "nečinnosť.\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:288 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Zlyhalo spustenie príkazu %s\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362 #: tools/gnome-session-inhibit.c:372 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "Príkaz %s vyžaduje parameter\n" # cmd desc #: tools/gnome-session-quit.c:50 msgid "Log out" msgstr "Uskutoční odhlásenie" # cmd desc #: tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Power off" msgstr "Uskutoční vypnutie" # cmd desc #: tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Reboot" msgstr "Uskutoční reštart" # cmd desc #: tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "Budú sa ignorovať akékoľvek potlačenia" # cmd desc #: tools/gnome-session-quit.c:54 msgid "Don’t prompt for user confirmation" msgstr "Nepýtať si potvrdenie od používateľa" #: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k správcovi relácií" #: tools/gnome-session-quit.c:198 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Program volaný s konfliktnými voľbami" # cmd desc #: tools/gnome-session-selector.c:61 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "Relácia č. %d" #: tools/gnome-session-selector.c:107 msgid "" "Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" msgstr "Názvy relácií nesmú začínať s „.“ ani obsahovať znaky „/“" #: tools/gnome-session-selector.c:111 msgid "Session names are not allowed to start with “.”" msgstr "Názvy relácií nesmú začínať s „.“" #: tools/gnome-session-selector.c:115 msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" msgstr "Názvy relácií nesmú obsahovať znaky „/“" #: tools/gnome-session-selector.c:123 #, c-format msgid "A session named “%s” already exists" msgstr "Relácia s názvom „%s“ už existuje" # GtkLabel label #~ msgid "Additional startup _programs:" #~ msgstr "Ďalšie _programy spúšťané pri štarte:" # tab #~ msgid "Startup Programs" #~ msgstr "Programy spúšťané pri štarte" # GtkCheckButton label #~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" #~ msgstr "Pri odhlasovaní si _automaticky zapamätať bežiace aplikácie" # GtkLabel label #~ msgid "_Remember Currently Running Applications" #~ msgstr "_Zapamätať si teraz bežiace aplikácie" # tab #~ msgid "Options" #~ msgstr "Voľby" # GtkButton label #~ msgid "Browse…" #~ msgstr "Prehliadať…" # GtkLabel label #~ msgid "Comm_ent:" #~ msgstr "P_oznámka:" # GtkLabel label #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "_Príkaz:" # GtkLabel label #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Názov:" # desktop entry comment #~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" #~ msgstr "Táto relácia vás prihlási do GNOME s použitím protokolu Wayland" # titulok okna #~ msgid "Select Command" #~ msgstr "Výber príkazu" # window title #~ msgid "Add Startup Program" #~ msgstr "Pridanie programu spúšťaného pri štarte" # window title #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "Úprava programu spúšťaného pri štarte" #~ msgid "The startup command cannot be empty" #~ msgstr "Príkaz na spustenie pri štarte nemôže byť prázdny" #~ msgid "The startup command is not valid" #~ msgstr "Príkaz na spustenie pri štarte je neplatný" # tree_view_column #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Povolený" # tree_view_column #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikona" # tree_view_column #~ msgid "Program" #~ msgstr "Program" #  window title #~ msgid "Startup Applications Preferences" #~ msgstr "Nastavenia aplikácií spúšťaných pri štarte" #~ msgid "No name" #~ msgstr "Bez názvu" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Bez popisu" #~ msgid "Could not display help document" #~ msgstr "Nepodarilo sa zobraziť dokument pomocníka" # desktop entry name #~ msgid "Startup Applications" #~ msgstr "Aplikácie spúšťané pri štarte" # desktop entry comment #~ msgid "Choose what applications to start when you log in" #~ msgstr "Umožňuje zvoliť aplikácie, ktoré sa majú spustiť, keď sa prihlásite" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Súbor nie je platným súborom .desktop" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Nerozpoznaná hodnota „%s“ položky Version v súbore .desktop" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Spúšťa sa %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Aplikácia neprijíma dokumenty v príkazovom riadku" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Nerozpoznaná voľba spustenia: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "Nie je možné odovzdať URI dokumentov do položky „Type=Link“ súboru ." #~ "desktop " #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Nespustiteľná položka" # cmd desc #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Zakáže pripojenie k správcovi relácií" # cmd desc #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Určuje súbor obsahujúci uloženú konfiguráciu" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "SÚBOR" #~ msgid "ID" #~ msgstr "IDENTIFIKÁTOR" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Voľby pre správu relácie:" # cmd desc #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Zobrazí voľby pre správu relácie"