# translation of gnome-session.HEAD.ta.po to Tamil # translation of ta.po to # Tamil translation of Gnome-Session messages. # Copyright (C) 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Dinesh Nadarajah , 2004. # Jayaradha N , 2004. # Felix , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # I. Felix , 2008, 2009, 2011. # Shantha kumar , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session.HEAD.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-25 12:31+0530\n" "Last-Translator: Shantha kumar \n" "Language-Team: American English <>\n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n" "\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 msgid "Custom" msgstr "தனிப்பயன்" #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2 msgid "This entry lets you select a saved session" msgstr "இந்த உள்ளீடானது ஒரு சேமிக்கப்பட்ட அமர்வை தேர்ந்தெடுக்கிறது" #: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../data/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "இந்த அமர்வு க்நோம் இல் உங்களை நுழைக்கும் " #: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME dummy" msgstr "GNOME டம்மி" #: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1 #| msgid "GNOME fallback" msgid "GNOME on Wayland" msgstr "Wayland இல் GNOME" #: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2 #| msgid "This session logs you into GNOME" msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" msgstr "" "இந்த அமர்வு உங்களை Wayland ஐப் பயன்படுத்தி GNOME இல் புகுபதிவு செய்யும்" # gsm/save-session.c:43 #: ../data/session-selector.ui.h:1 msgid "Custom Session" msgstr "தனிப்பயன் அமர்வு" #: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "ஒரு தனிப்பயன் அமர்வை இயக்குவதற்கு தேர்ந்தெடுக்கவும் " # gsm/session-properties.c:272 #: ../data/session-selector.ui.h:3 msgid "_New Session" msgstr "புதிய அமர்வு (_N)" # gsm/session-properties.c:272 #: ../data/session-selector.ui.h:4 msgid "_Remove Session" msgstr "அமர்வை நீக்கு (_R)" # gsm/session-properties.c:272 #: ../data/session-selector.ui.h:5 msgid "Rena_me Session" msgstr "அமர்வை மறுபெயரிடு (_m)" #: ../data/session-selector.ui.h:6 msgid "_Continue" msgstr "தொடரவும் (_C)" # gsm/startup-programs.c:373 #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "மேலும்சில தொடங்க _நிரல்கள்:" # gsm/session-properties-capplet.c:330 #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "தொடங்கும் போது இயக்கும் நிரல்கள்" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "தானியங்கியாக வெளியேறும் போது இயங்கும் பயன்பாடுகளை நினைவில் கொள்க" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Applications" msgstr "(_R) இப்போது இயங்கும் பயன்பாடுகளை நினைவில் கொள்க" # gsm/session-properties-capplet.c:262 #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "தேர்வுகள்" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "உலாவு... " # gsm/session-properties-capplet.c:292 #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "(_e) குறிப்புரை:" # gsm/session-properties-capplet.c:292 #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "(_m) கட்டளை:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "பெயர்: (_N)" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "அடடா! ஏதோ தவறு நிகழ்ந்துவிட்டது" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " "administrator" msgstr "" "ஒரு பிரச்சினை நிகழ்ந்தது. கணினி மீள இயலாது. ஒரு கணினி மேலாளரை தொடர்பு " "கொள்ளவும்." #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." msgstr "" "ஒரு பிரச்சினை நிகழ்ந்தது. கணினி மீள இயலாது. முன் எச்சரிக்கையாக எல்லா " "நீட்சிகளும் செயல் " "இழக்கப்பட்டுள்ளன." #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover.\n" "Please log out and try again." msgstr "" "ஒரு பிரச்சினை நிகழ்ந்தது. கணினி மீள இயலாது.\n" "வெளியேறி மீண்டும் முயற்சிக்கவும்" # panel/logout.c:73 panel/menu.c:5339 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321 msgid "_Log Out" msgstr "(_L) விலகவும்" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307 msgid "Enable debugging code" msgstr "பிழைத்திருத்த குறியீட்டை செயல்படுத்து." #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 msgid "Allow logout" msgstr "வெளிசெல்ல அனுமதி" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345 msgid "Show extension warning" msgstr "நீட்டிப்பு எச்சரிக்கையைக் காட்டு" #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043 msgid "Not responding" msgstr "பதிலளிக்க இல்லை" # panel/logout.c:73 panel/menu.c:5339 #: ../gnome-session/gsm-util.c:411 msgid "_Log out" msgstr "வெளியேறு (_L)" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 msgid "Remembered Application" msgstr "நினைவில் கொண்ட பயன்பாடு" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209 msgid "This program is blocking logout." msgstr "இந்த நிரல் வெளியேறுவதை தடுக்கிறது" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "" "புதிய சார்ந்தோன் இணைப்பை மறுக்கிறது; ஏனெனில் இப்போதைய அமர்வு மூடப்படுகிறது\n" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "ஐஸ் கேட்கும் பொருத்துவாயை உருவாக்க முடியவில்லை : %s" #: ../gnome-session/main.c:305 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "செந்தர தானியங்கி அடைவுகளை வலுவாக புறக்கணி" #: ../gnome-session/main.c:305 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "AUTOSTART_DIR" #: ../gnome-session/main.c:306 msgid "Session to use" msgstr "பயன்படுத்த அமர்வு" #: ../gnome-session/main.c:306 msgid "SESSION_NAME" msgstr "SESSION_NAME" #: ../gnome-session/main.c:308 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "பயனர் குறித்த நிரல்களை ஏற்றாதே" #: ../gnome-session/main.c:309 msgid "Version of this application" msgstr "இந்த பயன்பாட்டின் பதிப்பு " #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong #: ../gnome-session/main.c:311 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "சோதனைக்கு பெய்ல் வேல் உரையாடலை காட்டுக" #: ../gnome-session/main.c:344 msgid " - the GNOME session manager" msgstr "- க்னோம் அமர்வு மேலாலாளர்" #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "%s ஐச் செயல்படுத்துவது தோல்வி\n" #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218 #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s க்கு ஒரு மதிப்புரு தேவை\n" #: ../tools/gnome-session-selector.c:62 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "அமர்வு %d" #: ../tools/gnome-session-selector.c:108 msgid "" "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" msgstr "" "அமர்வு பெயர்கள் ஒரு '.' அல்லது ‘/’ எழுத்துக்களுடன் துவக்க அனுமதிப்பதில்லை" #: ../tools/gnome-session-selector.c:112 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" msgstr "அமர்வு பெயர்கள் ஒரு '.' எழுத்துடன் துவக்க அனுமதிப்பதில்லை" #: ../tools/gnome-session-selector.c:116 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" msgstr "அமர்வு பெயர்கள் '/' எழுத்துக்களை கொண்டிருக்க அனுமதிப்பதில்லை" #: ../tools/gnome-session-selector.c:124 #, c-format msgid "A session named ‘%s’ already exists" msgstr "‘%s’ பெயருடைய ஒரு அமர்வு ஏற்கனவே உள்ளது" # panel/logout.c:73 panel/menu.c:5339 #: ../tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Log out" msgstr "வெளியேறுக" #: ../tools/gnome-session-quit.c:54 msgid "Power off" msgstr "மின்சக்தி நிறுத்து" #: ../tools/gnome-session-quit.c:55 msgid "Reboot" msgstr "மறுதுவக்கம்" #: ../tools/gnome-session-quit.c:56 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "ஏதாவது தடை வரின் அவற்றை உதாசீனம் செய்க" #: ../tools/gnome-session-quit.c:57 msgid "Don't prompt for user confirmation" msgstr "பயனர் உறுதிபடுத்தலுக்கு தூண்டாதே" # gsm/save-session.c:93 #: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "அமர்வு மேலாளருடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: ../tools/gnome-session-quit.c:203 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "நிரல் முரணான தேர்வுகளை அழைத்தது" # gsm/session-properties-capplet.c:292 #~ msgid "Select Command" #~ msgstr "கட்டளையை தேர்ந்தெடுக்கவும்" # gsm/startup-programs.c:391 #~ msgid "Add Startup Program" #~ msgstr "துவக்க நிரலுக்கு சேர் " # gsm/startup-programs.c:391 #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "துவக்க நிரலை தொகு" # gsm/startup-programs.c:333 #~ msgid "The startup command cannot be empty" #~ msgstr "துவக்க கட்டளை காலியாக இருக்க முடியாது" # gsm/startup-programs.c:333 #~ msgid "The startup command is not valid" #~ msgstr "துவக்க கட்டளை செல்லுபடியாகாதது" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "செயலாக்கப்பட்டது" # gsm/logout.c:240 #~ msgid "Icon" #~ msgstr "சின்னம்" # gsm/gsm-client-list.c:112 #~ msgid "Program" #~ msgstr "நிரல்" #~ msgid "Startup Applications Preferences" #~ msgstr "துவக்க பயன்பாடுகள் விருப்பங்கள்" #~ msgid "No name" #~ msgstr "பெயர் இல்லை" #~ msgid "No description" #~ msgstr "விவரணம் இல்லை" #~ msgid "Could not display help document" #~ msgstr "உதவி ஆவணத்தை காட்ட இயலவில்லை" #~ msgid "Some programs are still running:" #~ msgstr "நிரல்கள் சில இன்னும் ஒடுகின்றன:" #~ msgid "Startup Applications" #~ msgstr "துவக்க பயன்பாடுகள்" #~ msgid "Choose what applications to start when you log in" #~ msgstr "நீங்கள் புகுபதிவு செய்யும் போது எந்த பயன்பாடுகள் தேர்ந்தெடுக்கப்படவேண்டும்" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "கோப்பு செல்லுபடியாகும் (.desktop) மேல்மேசை கோப்பு அல்ல" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "இனம் காணா மேல்மேசை கோப்பு பதிப்பு '%s'" # gsm/gsm-client-row.c:36 #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s ஐ தொடங்குகிறது" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "பயன்பாடு ஆவணங்களை கட்டளை வரியில் ஒப்புக்கொள்ளவில்லை." #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "இனம் காண இயலாத துவக்க தேர்வு: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீடுக்கு ஆவண யூஆர்ஐ ஐ கொடுக்க இயலாது." #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "தொடங்கக்கூடிய உருப்படி அல்ல." # gsm/save-session.c:93 #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "அமர்வு மேலாளருடன் இணைப்பை விலக்கு" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "சேமித்த வடிவமைப்பு உள்ள கோப்பை குறிப்பிடுக." #~ msgid "FILE" #~ msgstr "கோப்பு " # gsm/main.c:65 #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "அமர்வின் அடையாளத்தை குறிப்பிடு" #~ msgid "ID" #~ msgstr "அடையாளம் " # gsm/session-properties-capplet.c:262 #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகள்:" # gsm/session-properties-capplet.c:262 #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகளை காட்டுக" # gsm/gsm-client-row.c:45 #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "தெரியாத" #~ msgid "A program is still running:" #~ msgstr "ஒரு நிரல் இன்னும் ஒடுகிறது:" #~| msgid "" #~| "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause " #~| "you to lose work." #~ msgid "" #~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " #~ "to lose work." #~ msgstr "" #~ "நிரல் இயங்கி முடிய காத்திருக்கிறது. நிரல் இயக்கத்தை தடை செய்வது உங்கள் வேலையை " #~ "சேமிக்காமல் போகச் செய்யும்." #~| msgid "" #~| "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause " #~| "you to lose work." #~ msgid "" #~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " #~ "to lose work." #~ msgstr "" #~ "நிரல்கள் தங்கள் வேலையை முடிக்கக் காத்திருக்கிறது. குறுக்கிட்டால் நீங்கள் செய்த பணிகள் " #~ "இழக்கப்படலாம்." #~ msgid "Switch User Anyway" #~ msgstr "எப்படியும் பயனரை மாற்று" #~ msgid "Log Out Anyway" #~ msgstr "எப்படி இருந்தாலும் வெளியேறுக." #~ msgid "Suspend Anyway" #~ msgstr "எப்படியும் இடை நிறுத்தம் செய்க" #~ msgid "Hibernate Anyway" #~ msgstr "எப்படி இருந்தாலும் உள்நுழையவும்." #~ msgid "Shut Down Anyway" #~ msgstr "எப்படி இருந்தாலும் கணினியை நிறுத்தவும்" #~ msgid "Restart Anyway" #~ msgstr "எப்படி இருந்தாலும் மீள்துவக்கவும்" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "திரையைப் பூட்டுக." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ரத்து செய்க" #~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." #~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." #~ msgstr[0] "நீங்கள் தானாக %d வினாடியில் வெளியேற்றப்படுவீர்கள்." #~ msgstr[1] "நீங்கள் தானாக %d வினாடிகளில் வெளியேற்றப்படுவீர்கள்." #~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." #~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." #~ msgstr[0] "இந்த கணினி தானாக %d வினாடியில் பணி நிறுத்தம் செய்யும்." #~ msgstr[1] "இந்த கணினி தானாக %d வினாடிகளில் பணி நிறுத்தம் செய்யும்." #~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." #~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." #~ msgstr[0] "இந்த கணினி தானியங்கியாக %d வினாடியில் மீள் துவக்கம் செய்யும்." #~ msgstr[1] "இந்த கணினி தானியங்கியாக %d வினாடிகளில் மீள் துவக்கம் செய்யும்." #~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." #~ msgstr "நீங்கள் தற்போது \"%s\" ஆக புகுபதிவு செய்துள்ளீர்கள்." #~ msgid "Log out of this system now?" #~ msgstr "கணினியிலிருந்து இப்போது வெளிச்செல்லவா? " #~ msgid "_Switch User" #~ msgstr "(_S) பயனரை மாற்றுக" #~ msgid "Shut down this system now?" #~ msgstr "இப்போது இந்த கணினியை நிறுத்தவா? " #~ msgid "S_uspend" #~ msgstr "இடை நிறுத்தம் (_u)" #~ msgid "_Hibernate" #~ msgstr "செயலற்றிருத்தல் (_H)" # applets/tasklist/tasklist_menu.c:258 #~ msgid "_Restart" #~ msgstr "(_R) மீட்டமை" #~ msgid "_Shut Down" #~ msgstr "(_S) பணி நிறுத்தம் செய்யவும்" #~ msgid "Restart this system now?" #~ msgstr "இப்போது இந்த கணினியை மீண்டும் துவக்கவா? " #~ msgid "Icon '%s' not found" #~ msgstr "'%s' சின்னம் காணப்படவில்லை" #~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" #~ msgstr "க்னோம் 3 ஏற்றத்தில் தோல்வியுற்றது" #~ msgid "" #~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " #~ "fallback mode.\n" #~ "\n" #~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " #~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." #~ msgstr "" #~ "துரத்ருஷ்ட வசமாக க்னோம் 3 சரியாக துவங்கவில்லை; அது இந்த நிலையில் துவங்கியது. " #~ "பின் சார்தல்.\n" #~ "\n" #~ "அனேகமாக இதன் பொரூல் என்னவென்றால் உங்கள் கணினி (வரைகலை வன்பொருள் அல்லது இயக்கி) முழு " #~ "க்னோம் 3 அனுபவத்தை தர பொருத்தமில்லை." #~ msgid "Learn more about GNOME 3" #~ msgstr "மேலும் க்னோம் 3 பற்றி" #~ msgid "" #~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" #~ msgstr "" #~ "உள்நுழைவு அமர்வை துவக்க முடியவில்லை ( மற்றும் எக்ஸ் சேவையகத்துடன் இணைக்க இயலவில்லை)" #~ msgid "Some programs are still running:" #~ msgstr " சில நிரல்கள் இன்னும் ஒடுகிறன" #~ msgid "" #~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the " #~ "extensions below may have caused this.\n" #~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again." #~ msgstr "" #~ "ஒரு பிரச்சினை நிகழ்ந்தது. கணினி மீள இயலாது. கீழ் காணும் சில நீட்சிகள் இதை உருவாக்கி " #~ "இருக்கலாம்\n" #~ "தயை செய்து அவற்றில் சிலதை செயல் நீக்கிவிட்டு, வெளியேறி மீண்டும் முயற்சிக்கவும்" #~ msgid "Exited with code %d" #~ msgstr " கோட் %d உடன் வெளியேறியது" #~ msgid "Killed by signal %d" #~ msgstr "சமிக்ஞை %d ஆல் கொல்லப்பட்டது" #~ msgid "Stopped by signal %d" #~ msgstr "சமிக்ஞை %d ஆல் நிறுத்தப்பட்டது" #~ msgid "" #~ "There is a problem with the configuration server.\n" #~ "(%s exited with status %d)" #~ msgstr "" #~ "வடிவமைப்பு சேவையகத்துடன் ஒரு பிரச்சினை உள்ளது\n" #~ "(%s வெளியேறியது நிலை %d)" # gsm/splash.c:67 #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "சாளர மேலாளர்" #~ msgid "" #~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." #~ msgstr "செயல்படுத்தப்பட்ட,gnome அமர்வுகளை பயன்படுத்தி அமர்வுகளை முடி." #~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." #~ msgstr "செயல்படுத்தப்பட்டால், க்னோம் அமர்வை தானியங்கியாக சேமிக்கும்." #~ msgid "List of applications that are part of the default session." #~ msgstr "முன்னிருப்பு அமர்வுக்கு பங்களிக்கும் பயன்பாடுகள்." #~ msgid "" #~ "List of components that are required as part of the session. (Each " #~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components" #~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow " #~ "users to remove a required component from the session, and the session " #~ "manager will automatically add the required components back to the " #~ "session at login time if they do get removed." #~ msgstr "" #~ "அமர்வின் பாகமாக அவசியம் இருக்க வேண்டிய உருப்புகளின் பட்டியல். (ஒவ்வொரு உருப்படியும் " #~ "\"/desktop/gnome/session/required-components\" இன் கீழ் ஒரு விசையை " #~ "குறிக்கிறது. அமர்வு தேர்வுகள் சாதாரணமாக பயனர்களை அவசியம் வேன்டிய உருப்படியை நீக்க " #~ "அனுமதிக்காது. அப்படி நீக்கினால் மீண்டும் அமர்வு மேலாளரால் அவை தானியங்கியாக " #~ "சேர்க்கப்படும்." # gsm/logout.c:248 #~ msgid "Logout prompt" #~ msgstr "வெளிச்செல் ப்ராம்ட்" # gsm/splash.c:65 #~ msgid "Panel" #~ msgstr "பலகம்" #~ msgid "Required session components" #~ msgstr "தேவையான அமர்வு கூறுகள்" #~ msgid "" #~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact " #~ "with your saved files." #~ msgstr "" #~ "கோப்பு மேலாளர் மேல்மேசை சின்னங்களை அளித்து உங்கள் சேமித்த கோப்புகளுடன் ஊடாட " #~ "அனுமதிக்கிறது." #~ msgid "" #~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." #~ msgstr "அமர்வு வெறுமையாக இருப்பதற்கு முன் செயலிழக்கப்பட்ட நிமிடங்கள்" #~ msgid "" #~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " #~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc." #~ msgstr "" #~ "பலகம் ஒரு பட்டியை திரையின் மேல் அல்லது கீழ் தருகிறது. இதில் சாளர பட்டியல் இருப்பு " #~ "நிலை சின்னங்கள், கடிகாரம் முதலியன இருக்கும்." #~ msgid "" #~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders " #~ "around windows, and allows you to move and resize windows." #~ msgstr "" #~ "சாளரம் மேலாளர் தலைப்பு பட்டி மற்றும் சாளரங்கள் ஓரத்தில் எல்லைகள் மற்றும் சாளரங்களை " #~ "நகர்த்தவும் மற்றும் மறுஅளவு செய்யவும் உதவும் நிரல் " #~ msgid "Time before session is considered idle" #~ msgstr "அமர்வுக்கு முன் வெறுமையாக இருக்கும்" # gsm/splash.c:67 #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "சாளரமேலாளர்" #~ msgid "GConf key used to look up default session" #~ msgstr "முன்னிருப்பு அமர்வை காண ஜிகான்ஃப் விசை பயன்பட்டது " #~ msgid "Show shutdown dialog" #~ msgstr "கணினி நிறுத்த உரையாடலை காட்டுக" # gsm/save-session.c:44 #~ msgid "Use dialog boxes for errors" #~ msgstr "பிழைகளுக்கு உரையாடல் பெட்டிகளை உபயோகி" # gsm/session-properties-capplet.c:206 #~ msgid "Set the current session name" #~ msgstr "நடப்பு அமர்வு பெயரை அமைக்கவும்" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NAME" # gsm/save-session.c:43 #~ msgid "Kill session" #~ msgstr "அமர்வைக் கொல்" #~ msgid "" #~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " #~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " #~ "package is installed. Your session has been started without assistive " #~ "technology support." #~ msgstr "" #~ "உதவி தொழில்நுட்ப ஆதரவு இந்த அமர்வுக்கு வேண்டப்பட்டது. ஆனால் அணுகல் பதிவேடு " #~ "காணப்படவில்லை. AT-SPI பொதி நிறுவப்பட்டுள்ளதா என சோதிக்கவும். உங்கள் அமர்வு உதவி " #~ "தொழில்நுட்ப ஆதரவு இல்லாமல் துவக்கப்பட்டுள்ளது." #~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" #~ msgstr "AT SPI பதிவேட்டு உறை" #~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper" #~ msgstr "GNOME அமைப்புகள் டெய்மன் உதவியாளர்" #~ msgid "" #~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " #~ "the logout dialog will have an option to save the session." #~ msgstr "செயல்படுத்தப்பட்ட gnome -அமர்வுகளை தானாகவே சேமித்துக்கொள்ள முடியும்." #~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" #~ msgstr "உள் அனுமதி திரையில் விரும்பிய படத்தை பயன்படுத்தவும்" # gsm/session-properties-capplet.c:192 #~ msgid "Show the splash screen" #~ msgstr "தொடக்க ஓவியத்தைக் காண்பிக்கவும்" #~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" #~ msgstr "அமர்வு தொடங்கும்போது தொடக்க-ஓவியம் காண்பிக்கவும்" #~ msgid "" #~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " #~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " #~ "will effect the next session login." #~ msgstr "" #~ "$datadir/pixmaps/ அடைவுக்கு தொடர்புடைய பாதையாகும். துணை-அடைவுகள் மற்றும் பட " #~ "பெயர்கள் ஆகியவை சரியான மதிப்புகளாகும். இந்த மதிப்புகளை மாற்றினால்அடுத்த அமர்வினை " #~ "பாதிக்கும்." #~ msgid "" #~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " #~ "lose work." #~ msgstr "" #~ "நிரல் இயங்கி முடிய காத்திருக்கிறது. நிரல் இயக்கத்தை தடை செய்வது உங்கள் வேலையை " #~ "சேமிக்காமல் போகச் செய்யும்." # gsm/session-properties-capplet.c:192 #~ msgid "- GNOME Splash Screen" #~ msgstr "க்னோம் தொடக்க ஓவியம்" #~ msgid "GNOME Splash Screen" #~ msgstr "க்னோம் துவக்க திரை" # gsm/startup-programs.c:333 #~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" #~ msgstr "துவக்க நிரல் பெயர் காலியாக இருக்க முடியாது" #~ msgid "Sessions Preferences" #~ msgstr "அமர்வுகள் விருப்பங்கள்"