# Uighur translation for gnome-session # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the gnome-session package. # Gheyret T.Kenji , 2010. # Sahran , 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-23 22:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-06 18:52+0900\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: ug\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-10 08:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" msgstr "بۇيرۇق تاللا" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 msgid "Add Startup Program" msgstr "قوزغىلىش پروگراممىسى قوش" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 msgid "Edit Startup Program" msgstr "قوزغىلىش پروگرامما تەھرىر" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "قوزغىلىش بۇيرۇقى بوش قالسا بولمايدۇ." #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 msgid "The startup command is not valid" msgstr "قوزغىلىش بۇيرۇقى ئىناۋەتسىز" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517 msgid "Enabled" msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنغان" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529 msgid "Icon" msgstr "سىنبەلگە" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541 msgid "Program" msgstr "پروگرامما" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "قوزغىلىش پروگرامما مايىللىقى" #: ../capplet/gsp-app.c:274 msgid "No name" msgstr "ئاتسىز" #: ../capplet/gsp-app.c:280 msgid "No description" msgstr "چۈشەندۈرۈش يوق" #: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:284 msgid "Version of this application" msgstr "بۇ پروگراممىنىڭ نەشرى" #: ../capplet/main.c:61 msgid "Could not display help document" msgstr "ياردەم پۈتۈكىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى" #: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "گىنوم(GNOME)" #: ../data/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "بۇ ئەڭگىمە سىزنى گىنومغا ئەكىرىدۇ." #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 msgid "Custom" msgstr "ئىختىيارى" #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2 msgid "This entry lets you select a saved session" msgstr "بۇ كىرگۈدە ساقلانغان ئەڭگىمەلەرنى تاللىيالايسىز" #: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1 #| msgid "GNOME" msgid "GNOME dummy" msgstr "گىنوم dummy" #: ../data/session-selector.ui.h:1 msgid "Custom Session" msgstr "ئىختىيارى ئەڭگىمە" #: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "ئىجرا قىلىدىغان ئىختىيارى ئەڭگىمەنى تاللاڭ" #: ../data/session-selector.ui.h:3 msgid "_New Session" msgstr "يېڭى ئەڭگىمە(_N)" #: ../data/session-selector.ui.h:4 msgid "_Remove Session" msgstr "ئەڭگىمەنى چىقىرىۋەت(_N)" #: ../data/session-selector.ui.h:5 msgid "Rena_me Session" msgstr "ئەڭگىمەنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت(_M)" #: ../data/session-selector.ui.h:6 msgid "_Continue" msgstr "داۋاملاشتۇر(_C)" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514 msgid "Some programs are still running:" msgstr "بەزى پروگراممىلار يەنىلا ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ:" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "قوزغىتىش(باشلانغاندا ئىجرا بولىدىغان) پروگراممىلىرى" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "سىز تىزىمغا كىرگەندىن كېيىن قوزغىتىدىغان پروگراممىنى تاللاڭ" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "قوشۇمچە قوزغىلىش پروگراممىلىرى(_P):" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "قوزغىلىش پروگراممىسى" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "تىزىمدىن چىققاندا ئىجرا قىلغان پروگراممىنى ئۆزلۈكىدىن ئەستە تۇت(_A)" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Applications" msgstr "نۆۋەتتە ئىجرا قىلىنغان پروگراممىلارنى ئەستە تۇت(_R)" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "تاللانما" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "كۆز يۈگۈرت…" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "ئىزاھات(_E):" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "بۇيرۇق(_M):" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "ئاتى(_N):" #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس." #. translators: 'Version' is from a desktop file, and #. * should not be translated. '%s' would probably be a #. * version number. #: ../egg/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "تونۇيالمىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت نەشرى ‹%s›" #: ../egg/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "قوزغىلىۋاتقىنى %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكنى قوبۇل قىلالمايدۇ" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d" #. translators: The 'Type=Link' string is found in a #. * desktop file, and should not be translated. #: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "URI پۈتۈكنى 'Type=Link' ئۈستەلئۈستى تۈرىگە يوللىيالمىدى." #: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس" #: ../egg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى ئىناۋەتسىز قىل" #: ../egg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەتنى بەلگىلە" #: ../egg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../egg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە" #: ../egg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "كىملىكى(ID)" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى:" #: ../egg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى كۆرسەت" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:286 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "ئاپلا! خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:293 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " "administrator" msgstr "كاشىلا كۆرۈلدى، سىستېمىنى ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ. سىستېما باشقۇرغۇچىسى بىلەن ئالاقە قىلىڭ." #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." msgstr "سىستېمىدا مەسىلە كۆرۈلۈپ، ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمىدى. ھەر ئېھتىمالغا قارىشى، بارلىق كېڭەيتىلمىلەر ئىناۋەتسىز قىلىندى." #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover.\n" "Please log out and try again." msgstr "كاشىلا كۆرۈلدى سىستېمىنى ئەسلىگە كەلتۈرەلمەيدۇ.\n" "تىزىمدىن چىقىپ قايتا سىناڭ." #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:312 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384 msgid "_Log Out" msgstr "تىزىمدىن چىق(_L)" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:334 ../gnome-session/main.c:282 msgid "Enable debugging code" msgstr "سازلاش كودىنى قوزغات" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:335 msgid "Allow logout" msgstr "چىقىشقا ئىجازەت" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:336 msgid "Show extension warning" msgstr "كېڭەيتىلمە ئاگاھلاندۇرۇشىنى كۆرسەتسۇن" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462 msgid "Unknown" msgstr "نامەلۇم" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510 msgid "A program is still running:" msgstr "پروگرامما يەنىلا ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ:" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to " "lose work." msgstr "پروگراممىنىڭ تاماملىنىشىنى كۈتۈۋاتىدۇ. ئارىلىقتا ئۈزۈۋەتسە بىر قىسىم ئىشلىگەن خىزمەتلەر يوقىلىشى مۇمكىن." #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to " "lose work." msgstr "پروگراممىنىڭ تاماملىنىشىنى كۈتۈۋاتىدۇ. ئارىلىقتا ئۈزۈۋەتسە بىر قىسىم ئىشلىگەن خىزمەتلەر يوقىلىشى مۇمكىن." #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745 msgid "Switch User Anyway" msgstr "ئىشلەتكۈچىنى مەجبۇرىي ئالماشتۇر" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748 msgid "Log Out Anyway" msgstr "تىزىمدىن چىقىۋەر" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751 msgid "Suspend Anyway" msgstr "توڭلىتىۋەر" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "ئۈچەككە كىرىۋەر" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "تاقاۋەر" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760 msgid "Restart Anyway" msgstr "قايتا قوزغىتىۋەر" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768 msgid "Lock Screen" msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلاش" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771 msgid "Cancel" msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر" #. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "%d سېكۇنتتىن كېيىن ئۆزلۈكىدىن تىزىمدىن چىقىدۇ." #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "بۇ سىستېما %d سېكۇنتتىن كېيىن ئۆزلۈكىدىن تاقىلىدۇ." #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279 #, c-format msgid "This system will be automatically restarted in %d second." msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." msgstr[0] "سىستېما يەنە %d سېكۇنتتىن كېيىن قايتا قوزغىلىدۇ." #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "نۆۋەتتە «%s» سۈپىتىدە تىزىمغا كىردىڭىز." #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369 msgid "Log out of this system now?" msgstr "سىستېمىدىن ھازىرلا چىقسۇنمۇ؟" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375 msgid "_Switch User" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇر(_S)" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390 msgid "Shut down this system now?" msgstr "بۇ سىستېمىنى ھازىر تاقامسىز؟" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 msgid "S_uspend" msgstr "توڭلات(_U)" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 msgid "_Hibernate" msgstr "ئۈچەككە كىر(_H)" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434 msgid "_Restart" msgstr "قايتا قوزغات(_R)" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418 msgid "_Shut Down" msgstr "تاقا(_S)" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:424 msgid "Restart this system now?" msgstr "سىستېمىنى ھازىرلا قايتا قوزغاتسۇنمۇ؟" #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1429 ../gnome-session/gsm-manager.c:2178 msgid "Not responding" msgstr "ئىنكاس يوق" #: ../gnome-session/gsm-util.c:411 msgid "_Log out" msgstr "چىق(_L)" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558 msgid "Remembered Application" msgstr "پروگراممىنى ئەستە تۇت" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196 msgid "This program is blocking logout." msgstr "بۇ پروگرامما تىزىمدىن چىقىشنى چەكلەيدۇ." #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "يېڭى ئىشلەتكۈچى باغلىنىشى رەت قىلىندى. چۈنكى ئەڭگىمە تاقىلىۋاتىدۇ\n" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "ICE تىڭشاش روزېتكىسى قۇرالمىدى: %s" #: ../gnome-session/main.c:280 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "كۆڭۈلدىكى ئۆزلۈكىدىن قوزغىلىش مۇندەرىجىسىنىڭ ئورنىنى ئىگىلىيەلمىدى" #: ../gnome-session/main.c:280 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "AUTOSTART_DIR" #: ../gnome-session/main.c:281 msgid "Session to use" msgstr "ئىشلىتىدىغان ئەڭگىمە" #: ../gnome-session/main.c:281 msgid "SESSION_NAME" msgstr "SESSION_NAME" #: ../gnome-session/main.c:283 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "ئىشلەتكۈچى بەلگىلىگەن پروگراممىنى يۈكلىمە" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong #: ../gnome-session/main.c:286 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "سىناش ئۈچۈن fail whale سۆزلەشكۈسىنى كۆرسىتىڭ" #: ../gnome-session/main.c:320 msgid " - the GNOME session manager" msgstr " گىنوم(GNOME) ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ" #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "%s [تاللانما...] بۇيرۇق\n" "\n" "ئەڭگىمە ئىقتىدارلىرى چەكلەپ تۇرۇپ «بۇيرۇق» نى ئىجرا قىلىدۇ.\n" "\n" " -h, --help بۇ ياردەمنى كۆرسىتىدۇ\n" " --version پروگرامما نەشرىنى كۆرسىتىدۇ\n" " --app-id ID چەكلەيدىغان چاغدا ئىشلىتىدىغان\n" " پروگرامما كىملىكى (ئىختىيار)\n" " --reason REASON چەكلەش سەۋەبى (ئىختىيار)\n" " --inhibit ARG چەكلەيدىغان نەرسىلەر، پەش بىلەن ئايرىلغان تۆۋەندىكى تىزىمدۇر:\n" " logout، switch-user، suspend، idle, automount\n" " --inhibit-only «بۇيرۇق» نى ئىجرا قىلماي مەڭگە كۈتۈپ تۇرىدۇ\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "%s نى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى\n" #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218 #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s ئۈچۈن بىر پارامېتىر كېرەك\n" #: ../tools/gnome-session-selector.c:62 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "ئەڭگىمە %d" #: ../tools/gnome-session-selector.c:108 msgid "" "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" msgstr "ئەڭگىمە ئاتى چېكىت‹.› بىلەن باشلانسا ۋە تەركىبىدە ‹/› بەلگىسى بولسا بولمايدۇ" #: ../tools/gnome-session-selector.c:112 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" msgstr "ئەڭگىمە ئاتى چېكىت‹.› بىلەن باشلانسا بولمايدۇ" #: ../tools/gnome-session-selector.c:116 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" msgstr "ئەڭگىمە ئاتى تەركىبىدە ‹/› بەلگىسى بولسا بولمايدۇ" #: ../tools/gnome-session-selector.c:124 #, c-format msgid "A session named ‘%s’ already exists" msgstr "ئاتى ‹%s› بولغان ئەڭگىمە مەۋجۇت" #: ../tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Log out" msgstr "تىزىمدىن چىق" #: ../tools/gnome-session-quit.c:54 msgid "Power off" msgstr "توكنى ئۈز" #: ../tools/gnome-session-quit.c:55 msgid "Reboot" msgstr "قايتا قوزغات" #: ../tools/gnome-session-quit.c:56 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "نۆۋەتتىكى چەكلىمە ئامىللىرىغا پەرۋا قىلما" #: ../tools/gnome-session-quit.c:57 msgid "Don't prompt for user confirmation" msgstr "ئىشلەتكۈچى جەزملەشنى كۆرسەتمە" #: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنالمىدى" #: ../tools/gnome-session-quit.c:203 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "چاقىرغان پروگراممىنىڭ تاللانمىسى ئۆز ئارا توقۇنۇشىدۇ" #~ msgid "GNOME fallback" #~ msgstr "گىنوم زاپاس ھالىتى" #~ msgid "%d hour" #~ msgid_plural "%d hours" #~ msgstr[0] "%d سائەت" #~ msgid "%d minute" #~ msgid_plural "%d minutes" #~ msgstr[0] "%d مىنۇت" #~ msgid "%d second" #~ msgid_plural "%d seconds" #~ msgstr[0] "%d سېكۇنت" #~ msgid "0 seconds" #~ msgstr "0 سېكۇنت" #~ msgid "Automatic logout in %s" #~ msgstr "ئاپتوماتىك چىقىپ كېتىش ۋاقتى %s" #~ msgid "" #~ "This session is configured to automatically log out after a period of " #~ "inactivity." #~ msgstr "" #~ "مەزكۇر ئەڭگىمە، ئەگەر مەلۇم مەزگىل مەشغۇلات قىلىنمىسا ئاپتوماتىك چىقىپ " #~ "كېتىدىغان قىلىپ سەپلەنگەن." #~ msgid "Some programs are still running:" #~ msgstr "بەزى پروگراممىلار يەنىلا ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ:" #~ msgid "" #~ "There is a problem with the configuration server.\n" #~ "(%s exited with status %d)" #~ msgstr "" #~ "مۇلازىمېتىر سەپلەشتە خاتالىق بار.\n" #~ "(%s نىڭ چېكىنىش ھالىتى %d)" #~ msgid "Icon '%s' not found" #~ msgstr "'%s' سىنبەلگىنى تاپالمىدى" #~| msgid "" #~| "A problem has occurred and the system can't recover.\n" #~| "Please log out and try again." #~ msgid "" #~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the " #~ "extensions below may have caused this.\n" #~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again." #~ msgstr "" #~ "كاشىلا كۆرۈلدى سىستېمىنى ئەسلىگە كەلتۈرەلمەيدۇ.\n" #~ "تىزىمدىن چىقىپ قايتا سىناڭ." #~ msgid "Exited with code %d" #~ msgstr "%d كودى ئىلە چېكىندى" #~ msgid "Killed by signal %d" #~ msgstr "سىگنال %d تەرىپىدىن ئۆلتۈرۈلدى" #~ msgid "Stopped by signal %d" #~ msgstr "سىگنال %d تەرىپىدىن توختىتىلدى" #~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" #~ msgstr "GNOME 3 نى يۈكلىيەلمىدى" #~ msgid "" #~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " #~ "fallback mode.\n" #~ "\n" #~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " #~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." #~ msgstr "" #~ "ناھايىتى ئەپسۇس GNOME 3 نى توغرا يۈكلىيەلمىدى، زاپاس ھالەتتە " #~ "قوزغاتتى." #~ msgid "Learn more about GNOME 3" #~ msgstr "GNOME 3 ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر" #~ msgid "" #~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" #~ msgstr "كىرىش ئەڭگىمەسىنى قوزغىتالمىدى (X مۇلازىمېتىرىغا باغلىنالمىدى)" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ" #~ msgid "Show shutdown dialog" #~ msgstr "يېپىش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" #~ msgid "Use dialog boxes for errors" #~ msgstr "خاتالىق يۈز بەرگەندە سۆزلەشكۈ ئىشلەت" #~ msgid "Set the current session name" #~ msgstr "نۆۋەتتىكى ئەڭگىمە ئاتى تەڭشىكى" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "ئاتى" #~ msgid "Kill session" #~ msgstr "ئەڭگىمەنى ئاخىرلاشتۇر" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇ" #~ msgid "" #~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." #~ msgstr "ئەگەر قوزغىتىلسا، gnome ئەڭگىمە ئاخىرلىشىشتىن ئىلگىرى ئەسكەرتىدۇ." #~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." #~ msgstr "ئەگەر قوزغىتىلسا، gnome-session ئەڭگىمەنى ئۆزلۈكىدىن ساقلايدۇ." #~ msgid "List of applications that are part of the default session." #~ msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەڭگىمە ئۆز ئىچىگە ئالغان پروگرامما تىزىملىكى." #~ msgid "" #~ "List of components that are required as part of the session. (Each " #~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components" #~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow " #~ "users to remove a required component from the session, and the session " #~ "manager will automatically add the required components back to the " #~ "session at login time if they do get removed." #~ msgstr "" #~ "ئەڭگىمە ئۆز ئىچىگە ئالغان زۆرۈر بۆلەكلەرنى تىزىپ كۆرسىتىدۇ. (ھەر بىر " #~ "ئېلېمېنت \"/desktop/gnome/session/required_components\" نىڭ بىر كۇنۇپكا " #~ "قىممىتىگە ۋەكىللىك قىلىدۇ.) پروگراممىنىڭ مايىللىقى قوزغىتىلسا ئادەتتىكى " #~ "ئەھۋالدا ئىشلەتكۈچىنىڭ ئەڭگىمەدىن زۆرۈر بۆلەكنى چىقىرىۋېتىشىگە يول " #~ "قويمايدۇ، ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ زۆرۈر بۆلەك خاتا چىقىرىۋېتىلگەندە بۇ بۆلەكنى " #~ "ئۆزلۈكىدىن قوشىدۇ." #~ msgid "Logout prompt" #~ msgstr "تىزىمدىن چىقىش ئەسكەرتىشى" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "تاختا" #~ msgid "Required session components" #~ msgstr "زۆرۈر ئەڭگىمە بۆلەكلىرى" #~ msgid "" #~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact " #~ "with your saved files." #~ msgstr "" #~ "ھۆججەت باشقۇرغۇچ ئۈستەلئۈستى سىنبەلگىسى تەمىنلەپ ساقلانغان ھۆججەت بىلەن " #~ "سۆزلىشىشىڭىزگە يول قويىدۇ." #~ msgid "" #~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." #~ msgstr "" #~ "ئەڭگىمە بوش دەپ قارىلىشتىن ئىلگىرىكى ھەرىكەتسىز ھالىتىنىڭ مىنۇت سانى." #~ msgid "" #~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " #~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc." #~ msgstr "" #~ "قوندۇرما تاختا ئېكران ئۈستى ياكى ئاستىدىكى تىزىملىك ئىستونى، كۆزنەك " #~ "تىزىملىكى، ھالەت سىنبەلگىسى، سائەت قاتارلىقلارنى ھازىرلايدۇ." #~ msgid "" #~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders " #~ "around windows, and allows you to move and resize windows." #~ msgstr "" #~ "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ماۋزۇ بالداق، كۆزنەك رامكىسى سىزىشقا ئىشلىتىلىدۇ، كۆزنەك " #~ "يۆتكەش ۋە چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىشىڭىزگە يول قويىدۇ." #~ msgid "Time before session is considered idle" #~ msgstr "ئەڭگىمە بوش دەپ قارىلىشتىن ئىلگىرىكى كۈتۈش ۋاقتى" #~ msgid "GConf key used to look up default session" #~ msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەڭگىمەنىڭ GConf كۇنۇپكىسىنى كۆرۈشكە ئىشلىتىلىدۇ" #~ msgid "" #~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " #~ "lose work." #~ msgstr "" #~ "پروگراممىنىڭ تاماملىنىشىنى ساقلاۋاتىدۇ. ئەگەر مەجبۇرى توختىتىۋېتىلسە بىر " #~ "قىسىم خىزمەتلەر يوق بولۇپ كېتىشى مۇمكىن." #~ msgid "Your session has been saved." #~ msgstr "ئەڭگىمە ساقلاندى." #~ msgid "Could not connect to the session bus" #~ msgstr "ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە باغلىنالمىدى" #~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper" #~ msgstr "GNOME تەڭشەك Daemon ياردەمچىسى" #~ msgid "Failsafe GNOME" #~ msgstr "بىخەتەر GNOME" #~ msgid "This session logs you into GNOME without user applications" #~ msgstr "بۇ ئەڭگىمە سىزنى GNOME غا ئەكىرىدۇ، باشقا پروگرامما قوزغىتىلمايدۇ" #~ msgid "" #~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " #~ "the logout dialog will have an option to save the session." #~ msgstr "" #~ "ئەگەر قوزغىتىلسا، gnome-session ئەڭگىمەنى ئۆزلۈكىدىن ساقلايدۇ. ياكى " #~ "بولمىسا تىزىمدىن چىقىش سۆزلەشكۈسىدە ئەڭگىمە ساقلاش تاللانمىسى بار بولىدۇ." #~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" #~ msgstr "تىزىمغا كىرىشتىكى كۆزنىكىدە ئىشلىتىلىدىغان سۈرەت" #~ msgid "Show the splash screen" #~ msgstr "قوزغىلىش ئېكرانى كۆرسەت" #~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" #~ msgstr "ئەڭگىمە باشلانغاندا قوزغىلىش كۆزنىكىنى كۆرسەت" #~ msgid "Ends your session and logs you out." #~ msgstr "ئەڭگىمەنى ئاخىرلاشتۇرۇپ تىزىمدىن چىق." #~ msgid "" #~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the " #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "ئەڭگىمەنى ئېسىپ قويۇپ، باشقا ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ كىرىپ كومپيۇتېرنى " #~ "ئىشلىتىشىگە يول قويۇلىدۇ." #~ msgid "Shut Down the Computer" #~ msgstr "كومپيۇتېرنىڭ توكىنى ئۈز" #~ msgid "Ends your session and turns off the computer." #~ msgstr "ئەڭگىمەنى ئاخىرلاشتۇرۇپ كومپيۇتېرنىڭ توكىنى ئۈز." #~ msgid "Ends your session and restarts the computer." #~ msgstr "ئەڭگىمەنى ئاخىرلاشتۇرۇپ كومپيۇتېرنى قايتا قوزغات." #~ msgid "" #~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer " #~ "stands by." #~ msgstr "" #~ "ئەڭگىمەنى تېزلىكتە ئېسىپ قويۇلسا كومپيۇتېرغا ناھايىتى ئاز قۇۋۋەت سەرپ " #~ "بولىدۇ." #~ msgid "" #~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." #~ msgstr "" #~ "ئەڭگىمەنى ئېسىپ قويغاندا كومپيۇتېر قايتا قوزغىلىشتىن ئىلگىرى ھېچقانداق " #~ "قۇۋۋەت سەرپ بولمايدۇ." #~ msgid "Cannot find help." #~ msgstr "ياردەمنى تاپالمىدى." #~ msgid "- GNOME Splash Screen" #~ msgstr "- GNOME قوزغىلىش كۆزنىكى" #~ msgid "GNOME Splash Screen" #~ msgstr "GNOME قوزغىلىش كۆزنىكى"