# Vietnamese translation for gnome-shell-extensions. # Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2011. # Trần Ngọc Quân , 2014, 2016-2017, 2021-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-29 15:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-03 14:48+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #: data/gnome-classic.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic" msgstr "GNOME cổ điển" #: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4 #: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4 msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgstr "Phiên làm việc này đăng nhập bạn vào GNOME cổ điển" #: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic on Wayland" msgstr "GNOME cổ điển trên Wayland" #: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic on Xorg" msgstr "GNOME cổ điển trên Xorg" #: extensions/apps-menu/extension.js:118 msgid "Favorites" msgstr "Ưa thích" #: extensions/apps-menu/extension.js:379 msgid "Applications" msgstr "Ứng dụng" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6 msgid "Application and workspace list" msgstr "Danh sách ứng dụng và không gian làm việc" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "followed by a colon and the workspace number" msgstr "" "Một danh sách chuỗi, mỗi chuỗi là một mã số của ứng dụng (tên tập tin ." "desktop), theo sau là dấu hai chấm và mã số không gian làm việc" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:152 msgid "Workspace Rules" msgstr "Thước Không gian làm việc" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:306 msgid "Add Rule" msgstr "Thêm quy tắc" #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name #: extensions/drive-menu/extension.js:126 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:210 #, javascript-format msgid "Ejecting drive “%s” failed:" msgstr "Gặp lỗi khi đẩy hệ thống tập tin “%s” ra:" #: extensions/drive-menu/extension.js:145 msgid "Removable devices" msgstr "Đĩa di động" #: extensions/drive-menu/extension.js:167 msgid "Open Files" msgstr "Mở tập tin" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5 msgid "Use more screen for windows" msgstr "Dùng nhiều màn hình cho các cửa sổ" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6 msgid "" "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "This setting applies only with the natural placement strategy." msgstr "" "Hãy thử dùng nhiều màn hình để đặt ảnh thu nhỏ của cửa sổ bằng cách chỉnh " "sửa cho thích hợp với tỷ lệ dạng màn hình, và hợp nhất chúng hơn nữa để giảm " "bớt ô hạn biên. Cài đặt này chỉ áp dụng với chiến lược sắp đặt tự nhiên." #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11 msgid "Place window captions on top" msgstr "Đặt thanh tiêu đề cửa sổ ở trên đỉnh" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12 msgid "" "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "restarting the shell to have any effect." msgstr "" "Nếu chọn, đặt thanh tiêu đề của cửa sổ trên đỉnh của ảnh thu nhỏ tương ứng, " "đè lên cách ứng xử mặc định của hệ vỏ là ở dưới đáy. Những thay đổi này cần " "khởi động lại hệ vỏ để có tác dụng." #: extensions/places-menu/extension.js:94 #: extensions/places-menu/extension.js:97 msgid "Places" msgstr "Mở nhanh" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:49 #, javascript-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy \"%s\"" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:64 #, javascript-format msgid "Failed to mount volume for “%s”" msgstr "Gặp lỗi khi gắn đĩa cho “%s”" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:125 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148 msgid "Computer" msgstr "Máy tính" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:336 msgid "Home" msgstr "Thư mục riêng" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:381 msgid "Browse Network" msgstr "Duyệt mạng" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7 msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgstr "Đổi kích thước cửa sổ để chụp màn hình" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11 msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward" msgstr "Đổi kích thước cửa sổ để chụp màn hình ngược lại" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5 msgid "Theme name" msgstr "Tên chủ đề" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6 msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Tên của chủ đề, được tải từ ~/.themes/name/gnome-shell" #: extensions/window-list/extension.js:72 msgid "Close" msgstr "Đóng" #: extensions/window-list/extension.js:92 msgid "Unminimize" msgstr "Thôi thu nhỏ" #: extensions/window-list/extension.js:92 msgid "Minimize" msgstr "Thu nhỏ" #: extensions/window-list/extension.js:99 msgid "Unmaximize" msgstr "Thôi phóng hết cỡ" #: extensions/window-list/extension.js:99 msgid "Maximize" msgstr "Phóng to hết cỡ" #: extensions/window-list/extension.js:441 msgid "Minimize all" msgstr "Thu nhỏ tất cả" #: extensions/window-list/extension.js:447 msgid "Unminimize all" msgstr "Thôi thu nhỏ tất cả" #: extensions/window-list/extension.js:453 msgid "Maximize all" msgstr "Phóng to tất cả" #: extensions/window-list/extension.js:461 msgid "Unmaximize all" msgstr "Thôi phóng to tất cả" #: extensions/window-list/extension.js:469 msgid "Close all" msgstr "Đóng tất cả" #: extensions/window-list/extension.js:753 msgid "Window List" msgstr "Danh sách cửa sổ" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12 msgid "When to group windows" msgstr "Khi nào thì nhóm các cửa sổ lại" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are “never”, “auto” and “always”." msgstr "" "Quyết định khi nào thì nhóm các cửa sổ của cùng một ứng dụng trên danh sách " "cửa số. Các giá trị có thể là “never”, “auto” và “always”." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20 #: extensions/window-list/prefs.js:79 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Hiển thị các cửa sổ trong mọi không gian làm việc" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21 msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one." msgstr "" "Có hiển thị các cửa sổ từ mọi không gian làm việc hay chỉ trên màn hình hiện " "tại mà thôi." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27 msgid "Show the window list on all monitors" msgstr "Hiển thị danh sách cửa sổ ở mọi màn hình" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28 msgid "" "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "primary one." msgstr "" "Có hiển thị danh sách cửa sổ trên mọi màn hình đã kết nối hay chỉ trên màn " "hình chính mà thôi." #: extensions/window-list/prefs.js:35 msgid "Window Grouping" msgstr "Nhóm cửa sổ lại" #: extensions/window-list/prefs.js:40 msgid "Never group windows" msgstr "Không bao giờ nhóm các cửa sổ lại với nhau" #: extensions/window-list/prefs.js:41 msgid "Group windows when space is limited" msgstr "Nhóm các cửa sổ lại với nhau khi không đủ chỗ" #: extensions/window-list/prefs.js:42 msgid "Always group windows" msgstr "Luôn nhóm các cửa sổ lại với nhau" #: extensions/window-list/prefs.js:66 msgid "Show on all monitors" msgstr "Hiển thị trên mọi màn hình" #: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:261 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:266 msgid "Workspace Indicator" msgstr "Ô chỉ thị không gian làm việc" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:62 #, javascript-format msgid "Workspace %d" msgstr "Không gian làm việc %d" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:129 msgid "Workspace Names" msgstr "Tên không gian làm việc" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:255 msgid "Add Workspace" msgstr "Thêm Không gian làm việc" #~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" #~ msgstr "Gắn hộp thoại dạng luôn nằm trên cửa sổ mẹ" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "Khóa này sẽ đè lên khóa có trong org.gnome.mutter khi chạy Hệ vỏ GNOME." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Sắp xếp các nút trên thanh tiêu đề" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " #~ "running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "Khóa này sẽ đè lên khóa có trong org.gnome.desktop.wm.preferences khi " #~ "đang chạy Hệ vỏ GNOME." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "Bật xếp lớp ở cạnh khi thả cửa sổ vào cạnh màn hình" #~ msgid "Workspaces only on primary monitor" #~ msgstr "Không gian làm việc chỉ ở trên màn hình chính" #~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" #~ msgstr "Khoảng trễ chờ cho con chuột ngừng di chuyển" #~ msgid "Thumbnail only" #~ msgstr "Chỉ ảnh nhỏ" #~ msgid "Application icon only" #~ msgstr "Chỉ có ảnh nhỏ đại diện cho ứng dụng" #~ msgid "Thumbnail and application icon" #~ msgstr "Ảnh thu nhỏ và biểu tượng của ứng dụng" #~ msgid "Present windows as" #~ msgstr "Cửa sổ hiện tại như là" #~ msgid "Activities Overview" #~ msgstr "Tổng quan hoạt động" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Ứng dụng" #~ msgid "Create new matching rule" #~ msgstr "Tạo mới một quy tắc khớp mẫu" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Thêm" #~ msgid "Hello, world!" #~ msgstr "Xin chào!" #~ msgid "Alternative greeting text." #~ msgstr "Lời chào thay thế." #~ msgid "" #~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on " #~ "the panel." #~ msgstr "" #~ "Nếu không rỗng, nó sẽ chứa chữ mà chữ này sẽ được hiển thị khi bấm chuột " #~ "trên bảng điều khiển." #~ msgid "Message" #~ msgstr "Thông báo" #~ msgid "" #~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell " #~ "and as such it has little functionality on its own.\n" #~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message." #~ msgstr "" #~ "Ví dụ có mục đích hướng dẫn làm cách nào để xây dựng các phần mở rộng " #~ "chạy tốt cho Hệ vỏ và do vậy nó chỉ có một ít chức năng.\n" #~ "Tuy thế nó có khả năng cá nhân hóa lời chào." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Tên" #~ msgid "CPU" #~ msgstr "CPU" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Bộ nhớ" #~ msgid "GNOME Shell Classic" #~ msgstr "Hệ vỏ GNOME cổ điển" #~ msgid "Window management and application launching" #~ msgstr "Quản lý cửa sổ và chạy ứng dụng" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Ngừng" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Ngủ đông" #~ msgid "Power Off" #~ msgstr "Tắt máy" #~ msgid "Enable suspending" #~ msgstr "Cho phép tạm dừng" #~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item" #~ msgstr "Cấu hình trình đơn con “Tạm dừng” hiện hay ẩn đi" #~ msgid "Enable hibernating" #~ msgstr "Cho phép ngủ đông" #~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item" #~ msgstr "Cấu hình trình đơn con “Ngủ đông” hiện hay ẩn đi" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Bình thường" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Trái" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Phải" #~ msgid "Upside-down" #~ msgstr "Trên-xuống" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Hiển thị" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Cài đặt hiển thị" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Thông báo"