# Chinese (China) translation of gnome-session. # Copyright (C) 2009-2019 gnome-session'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-session package. # Dillion Chen # Updated and QA by Wang Jian # Updated and QA by Jiang Xiong # Updated and QA by Zipeco # Updated by Funda Wang , 2003 # Yang Zhang , 2009. # Tao Wei , 2009. # Aron Xu , 2010. # liu zhen , 2011. # tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012. # nhm <572348382@qq.com>, 2013. # Wylmer Wang , 2013. # Tong Hui , 2015. # Mingcong Bai , 2018. # Dingzhong Chen , 2018-2019. # lumingzh , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-12 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-01 11:08+0800\n" "Last-Translator: lumingzh \n" "Language-Team: Chinese - China \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" #: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 msgid "This entry lets you select a saved session" msgstr "此项允许您选择一个已保存的会话" #: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 #: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "此会话将让您登录到 GNOME" #: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 msgid "GNOME dummy" msgstr "GNOME dummy" #: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 #| msgid "GNOME on Xorg" msgid "GNOME on Wayland" msgstr "GNOME Wayland" #: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 msgid "GNOME on Xorg" msgstr "GNOME Xorg" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 msgid "Save sessions" msgstr "保存会话" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." msgstr "如果启用,gnome-session 将自动保存会话。" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 msgid "Save this session" msgstr "保存此会话" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 msgid "" "When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " "out even if auto saving is disabled." msgstr "" "启用时,gnome-session 将在下次注销时保存会话,无论自动保存是否已被禁用。" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 msgid "Logout prompt" msgstr "注销提示" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." msgstr "如果启用,gnome-session 将在结束会话前提示用户。" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 msgid "Show the fallback warning" msgstr "显示回退警告" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 msgid "" "If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " "session was automatically fallen back." msgstr "" "如果启用,在会话启动失败而自动回退后,gnome-session 将在登录后显示警告对话" "框。" #: data/session-selector.ui:15 msgid "Custom Session" msgstr "自定义会话" #: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "请选择一个要运行的自定义会话" #: data/session-selector.ui:105 msgid "_New Session" msgstr "新建会话(_N)" #: data/session-selector.ui:119 msgid "_Remove Session" msgstr "移除会话(_R)" #: data/session-selector.ui:133 msgid "Rena_me Session" msgstr "重命名会话(_M)" #: data/session-selector.ui:168 msgid "_Continue" msgstr "继续(_C)" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "糟糕!出错啦!" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " "administrator" msgstr "系统出错且无法恢复。请联系系统管理员。" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." msgstr "系统出错且无法恢复。为预防起见,已禁用了所有扩展。" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover.\n" "Please log out and try again." msgstr "系统出错并无法恢复,请尝试注销并重新登录。" # gsm/logout.c:248 #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 msgid "_Log Out" msgstr "注销(_L)" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404 msgid "Enable debugging code" msgstr "启用调试代码" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413 msgid "Allow logout" msgstr "允许注销" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414 msgid "Show extension warning" msgstr "显示扩展警告" #: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999 msgid "Not responding" msgstr "无响应" # gsm/logout.c:248 #: gnome-session/gsm-util.c:431 msgid "_Log out" msgstr "注销(_L)" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. #: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 msgid "Remembered Application" msgstr "记住的应用程序" #: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 msgid "This program is blocking logout." msgstr "此程序正在阻止注销。" #: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "拒绝新客户连接,原因是会话正在关闭\n" #: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "无法创建 ICE 监听套接字:%s" #: gnome-session/main.c:398 msgid "Running as systemd service" msgstr "以 systemd 服务运行" #: gnome-session/main.c:399 msgid "Use systemd session management" msgstr "使用 systemd 会话管理" #: gnome-session/main.c:401 msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" msgstr "使用内建的会话管理(不基于 systemd 的实现)" #: gnome-session/main.c:402 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "取代默认的自动启动目录" #: gnome-session/main.c:402 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "自动启动目录" #: gnome-session/main.c:403 msgid "Session to use" msgstr "要使用的会话" #: gnome-session/main.c:403 msgid "SESSION_NAME" msgstr "会话名称" #: gnome-session/main.c:405 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "不装入用户指定的应用程序" #: gnome-session/main.c:406 msgid "Version of this application" msgstr "此应用程序的版本" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong #: gnome-session/main.c:408 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "显示用于测试的鲸鱼失败对话框" #: gnome-session/main.c:409 msgid "Disable hardware acceleration check" msgstr "禁用硬件加速检测" #: gnome-session/main.c:441 msgid " — the GNOME session manager" msgstr " — GNOME 会话管理器" #: tools/gnome-session-ctl.c:245 msgid "Start gnome-session-shutdown.target" msgstr "启动 gnome-session-shutdown.target" #: tools/gnome-session-ctl.c:246 msgid "" "Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " "stdin" msgstr "当在 stdin 收到 EOF 或一个字节时启动 gnome-session-shutdown.target" #: tools/gnome-session-ctl.c:247 msgid "Signal initialization done to gnome-session" msgstr "gnome-session 已完成信号初始化" #: tools/gnome-session-ctl.c:248 msgid "Restart dbus.service if it is running" msgstr "如果 dbus.service 正在运行则重启它" #: tools/gnome-session-ctl.c:249 msgid "" "Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure" msgstr "服务失败时,从 ExecStopPost 启动 gnome-session-failed.target" #: tools/gnome-session-ctl.c:279 msgid "Program needs exactly one parameter" msgstr "程序需要一个参数" #: tools/gnome-session-inhibit.c:108 #, c-format msgid "" "%s [OPTION…] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" " -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [选项...] 命令\n" "\n" "执行 命令 同时禁用一些会话功能。\n" "\n" " -h, --help 显示此帮助\n" " --version 显示程序版本\n" " --app-id ID 禁用时使用的应用程序 ID(可选)\n" " --reason 原因 禁用原因(可选)\n" " --inhibit 参数 要禁用的功能,以英文冒号分隔,可包括:\n" " logout、switch-user、suspend、idle、automount\n" " --inhibit-only 不启动 命令,而是无限等待\n" " -l, --list 列出已经禁用的功能,并退出\n" "\n" "若未指定 --inhibit 参数,将假设为 idle。\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:288 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "执行 %s 失败\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362 #: tools/gnome-session-inhibit.c:372 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s 需要一个参数\n" # gsm/logout.c:248 #: tools/gnome-session-quit.c:50 msgid "Log out" msgstr "注销" #: tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Power off" msgstr "关机" #: tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Reboot" msgstr "重启" #: tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "忽略现有限制因素" #: tools/gnome-session-quit.c:54 msgid "Don’t prompt for user confirmation" msgstr "不提示用户确认" # gsm/save-session.c:86 #: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "无法连接到会话管理器" #: tools/gnome-session-quit.c:198 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "调用程序的选项互相冲突" #: tools/gnome-session-selector.c:61 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "会话 %d" #: tools/gnome-session-selector.c:107 msgid "" "Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" msgstr "会话名称不允许以“.”开头或包含“/”字符" #: tools/gnome-session-selector.c:111 msgid "Session names are not allowed to start with “.”" msgstr "会话名称不允许以“.”开头" #: tools/gnome-session-selector.c:115 msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" msgstr "会话名称不允许包含“/”字符" #: tools/gnome-session-selector.c:123 #, c-format msgid "A session named “%s” already exists" msgstr "名为“%s”的会话已存在" #~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" #~ msgstr "此会话将您登录到使用 Wayland 的 GNOME" # applets/gkb/gkb.c:262 #~ msgid "Additional startup _programs:" #~ msgstr "额外的启动程序(_P):" # applets/gkb/gkb.c:262 #~ msgid "Startup Programs" #~ msgstr "启动程序" #~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" #~ msgstr "注销时自动记住正在运行的应用程序(_A)" #~ msgid "_Remember Currently Running Applications" #~ msgstr "记住目前正在运行的应用程序(_R)" # panel/menu.c:3509 #~ msgid "Options" #~ msgstr "选项" #~ msgid "Browse…" #~ msgstr "浏览..." # help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21 #~ msgid "Comm_ent:" #~ msgstr "注释(_E):" # help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21 #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "命令(_M):" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "名称(_N):" # help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21 #~ msgid "Select Command" #~ msgstr "选择命令" #~ msgid "Add Startup Program" #~ msgstr "添加启动程序" #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "编辑启动程序" #~ msgid "The startup command cannot be empty" #~ msgstr "启动命令不能为空" #~ msgid "The startup command is not valid" #~ msgstr "启动命令无效" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "启用" # gsm/logout.c:240 #~ msgid "Icon" #~ msgstr "图标" # applets/gkb/gkb.c:262 #~ msgid "Program" #~ msgstr "程序" #~ msgid "Startup Applications Preferences" #~ msgstr "启动应用程序首选项" #~ msgid "No name" #~ msgstr "无名称" #~ msgid "No description" #~ msgstr "无描述" #~ msgid "Could not display help document" #~ msgstr "不能显示帮助文档" #~ msgid "Some programs are still running:" #~ msgstr "有些程序仍在运行中:" #~ msgid "Startup Applications" #~ msgstr "启动应用程序" #~ msgid "Choose what applications to start when you log in" #~ msgstr "选择登录时要启动的应用程序" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "不识别的桌面文件版本“%s”" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1590 #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "正在启动 %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "应用程序在命令行上不接受文档" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "无法识别的调用选项:%d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "无法将文档 URI 传送给“Type=Link”桌面项" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "不是可调用项" # gsm/save-session.c:86 #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "禁止连接到会话管理器" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "指定包含已保存配置的文件" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "文件" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" # panel/menu.c:3509 #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "会话管理选项:" # panel/menu.c:3509 #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "显示会话管理选项" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgid "A program is still running:" #~ msgstr "有程序仍在运行中:" #~ msgid "" #~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " #~ "to lose work." #~ msgstr "正在等候程序结束。中断程序可能导致您的工作成果丢失。" #~ msgid "" #~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " #~ "to lose work." #~ msgstr "正在等候程序结束。中断程序可能导致您的工作成果丢失。" #~ msgid "Switch User Anyway" #~ msgstr "强制切换用户" #~ msgid "Log Out Anyway" #~ msgstr "强制注销" #~ msgid "Suspend Anyway" #~ msgstr "强制挂起" #~ msgid "Hibernate Anyway" #~ msgstr "强制休眠" #~ msgid "Shut Down Anyway" #~ msgstr "强制关机" #~ msgid "Restart Anyway" #~ msgstr "强制重新启动" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "锁定屏幕" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." #~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." #~ msgstr[0] "您即将在 %d 秒后自动注销。" #~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." #~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." #~ msgstr[0] "系统即将在 %d 秒后自动关闭。" #~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." #~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." #~ msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启。" #~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." #~ msgstr "您目前以“%s”身份登录。" #~ msgid "Log out of this system now?" #~ msgstr "现在注销系统吗?" #~ msgid "_Switch User" #~ msgstr "切换用户(_S)" #~ msgid "Shut down this system now?" #~ msgstr "现在关闭此系统吗?" #~ msgid "S_uspend" #~ msgstr "挂起(_U)" #~ msgid "_Hibernate" #~ msgstr "休眠(_H)" # gmenu/edit.c:336 gsm/session-properties.c:167 #~ msgid "_Restart" #~ msgstr "重启(_R)" #~ msgid "_Shut Down" #~ msgstr "关机(_S)" #~ msgid "Restart this system now?" #~ msgstr "现在重启该系统吗?" #~ msgid "Icon '%s' not found" #~ msgstr "图标“%s”未找到" #~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" #~ msgstr "GNOME 3 加载失败" #~ msgid "" #~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " #~ "fallback mode.\n" #~ "\n" #~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " #~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." #~ msgstr "" #~ "很遗憾 GNOME 3 无法正常启动,并已启动到后备模式。\n" #~ "\n" #~ "这可能是因为您的显卡硬件或驱动不足以完全运行 GNOME 3。" #~ msgid "Learn more about GNOME 3" #~ msgstr "进一步了解 GNOME 3" #~ msgid "" #~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" #~ msgstr "无法启动登录会话(并且无法连接到 X 服务器)" #~ msgid "Some programs are still running:" #~ msgstr "某些程序仍在运行中:" #~ msgid "Exited with code %d" #~ msgstr "以代码 %d 退出" #~ msgid "Killed by signal %d" #~ msgstr "被信号 %d 杀死" #~ msgid "Stopped by signal %d" #~ msgstr "被信号 %d 停止" #~ msgid "" #~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the " #~ "extensions below may have caused this.\n" #~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again." #~ msgstr "" #~ "系统出错并无法恢复。这可能是下面的一些扩展导致的。\n" #~ "请尝试禁用一些,并注销重试。" #~ msgid "" #~ "There is a problem with the configuration server.\n" #~ "(%s exited with status %d)" #~ msgstr "" #~ "配置服务器有错。\n" #~ "(%s 的退出状态为 %d)"