summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/az.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:51:51 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:51:51 +0000
commitb0e30ceba2288eab10c6ff7be0ac0cb05a9ed0b7 (patch)
tree9f1d8a08a8cbd19d28ec2d31027f8a7ccd90de0d /po/az.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-settings-daemon-b0e30ceba2288eab10c6ff7be0ac0cb05a9ed0b7.tar.xz
gnome-settings-daemon-b0e30ceba2288eab10c6ff7be0ac0cb05a9ed0b7.zip
Adding upstream version 43.0.upstream/43.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/az.po2948
1 files changed, 2948 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
new file mode 100644
index 0000000..e0d8eba
--- /dev/null
+++ b/po/az.po
@@ -0,0 +1,2948 @@
+# translation of gnome-control-center.HEAD.az.po to Azerbaijani
+# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Azerbaijani
+# translation of gnome-control-center.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish
+# Copyright (C) 1998,1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
+# Metin Amiroff <metin@karegen.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-04 19:45+0300\n"
+"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
+"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: az\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"net>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+"synchronized."
+msgstr ""
+"Seşilidirsə, text/plain və text/* üçün tutucular sync içində saxlanacaq"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
+msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+msgstr "Sync text/plain və text/* tutucuları"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "Binding to eject an optical disk."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "Yardım aəyyahını başlat"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "Veb səyyahını başlat"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+msgid "Binding to log out."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+msgid "Binding to lower the system volume."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+msgid "Binding to mute the system volume."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+msgid "Binding to raise the system volume."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "Nüvbəti mahnıya keç"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "Əvvəlki mahnıya keç"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+msgid "Binding to suspend the computer."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+msgid "Eject"
+msgstr "Çıxart"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+msgid "Home folder"
+msgstr "Ev qovluğu"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+msgid "Launch calculator"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+msgid "Launch email client"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Yardım aəyyahını başlat"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+msgid "Launch media player"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Veb səyyahını başlat"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Ekranı qıfılla"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+msgid "Log out"
+msgstr "İclası sonlandır"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Next track"
+msgstr "Nüvbəti mahnıya keç"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+msgid "Pause playback"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Çal (ya da çal/fasilə ver)"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Previous track"
+msgstr "Əvvəlki mahnıya keç"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+msgid "Search"
+msgstr "Axtar"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Çalğını dayandırma düyməsi"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Suspend"
+msgstr "Səs"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+msgid "Volume down"
+msgstr "Səsi azalt"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Səsi bağla"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+msgid "Volume step"
+msgstr "Səs addımı"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
+msgid "Volume step as percentage of volume."
+msgstr "Səs həcmi faizi olaraq səs addımı."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
+msgid "Volume up"
+msgstr "Səsi artır"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+"screensaver."
+msgstr "XScreenSaver işlərkən yaranan xətaları dialoq qutusunda göstər"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+msgstr "Girişdə XScreenSaver-i işə sal"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Show startup errors"
+msgstr "Başlanğıc Xətalarını Göstər"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Start screensaver"
+msgstr "XScreenSaver-i Başlat"
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
+msgid "Antialiasing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
+msgid "DPI"
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Hinting"
+msgstr "<b>Zərifləndirmə</b>:"
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
+msgid "RGBA order"
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
+"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
+"on bottom."
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+"inch."
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
+"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Klaviatura yetişmə qabiliyyətini _fəallaşdır"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
+msgid "Enable background plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
+msgid "Enable clipboard plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
+msgid "Enable default editor plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
+msgid "Enable font plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
+msgid "Enable keybindings plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
+msgid "Enable keyboard plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
+msgid "Enable media keys plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
+msgid "Enable mouse plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Enable screensaver plugin"
+msgstr "Girişdə XScreenSaver-i işə sal"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
+msgid "Enable sound plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
+msgid "Enable typing breaks plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
+msgid "Enable xrandr plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
+msgid "Enable xrdb plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
+msgid "Enable xsettings plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:49
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50
+msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Accessibility Keyboard"
+msgstr "_Yetişmə Qabiliyyəti"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Accessibility keyboard plugin"
+msgstr "_Yetişmə Qabiliyyəti"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Yardımın göstərilməsi sırasında xəta oldu: %s"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445
+msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+msgstr "Yavaş Düymələri fəallaşdırmaq istəyirsiniz?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446
+msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+msgstr "Yavaş Düymələri qeyri-fəallaşdırmaq istəyirsiniz?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Az öncə Shift düyməsinə basıb 8 saniyə saxladınız. Bu Yavaş Düymələr "
+"xassəsini fəallaşdırar, bu da klaviaturanızın işləmə tərzini dəyişdirər."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
+msgid "Do_n't activate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
+msgid "Do_n't deactivate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
+msgid "_Activate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
+msgid "_Deactivate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
+msgid "Slow Keys Alert"
+msgstr "Yavaş Düymələr Xəbərdarlığı"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495
+msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+msgstr "Yapışqan Düymələri fəallaşdırmaq istəyirsiniz?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496
+msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+msgstr "Yapışqan Düymələri qeyri-fəallaşdırmaq istəyirsiniz?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Az öncə Shift düyməsinə arxa arxaya 5 dəfə basdınız. Bu Yapışqan Düymələr "
+"xassəsini fəallaşdırar, bu da klaviaturanızın işləmə tərzini dəyişdirər."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Az öncə iki düyməyə bərabər ya da Shift düyməsinə arxa arxaya 5 dəfə "
+"basdınız. Bu Yapışqan Düymələr xassəsini fəallaşdırar, bu da "
+"klaviaturanızın işləmə tərzini dəyişdirər."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
+msgid "Sticky Keys Alert"
+msgstr "Yapışqan Düymələr Xəbərdarlığı"
+
+#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "_Arxa Planı Tətbiq Et"
+
+#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Background plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Dummy"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Dummy plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Font"
+msgstr "Yazı Növü"
+
+#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Font plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+msgstr ""
+"\"%s\" qovluğu yaradıla bilmir.\n"
+"Bu kursorların dəyişdirilə bilməsi üçün məcburidir."
+
+#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing cursors."
+msgstr ""
+"\"%s\" qovluğu yaradıla bilmir.\n"
+"Bu kursorların dəyişdirilə bilməsi üçün məcburidir."
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+msgstr "(%s) düymə bağının gedişatı birdən çox dəfə tə'yin edilib\n"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+msgstr "(%s) düymə bağının bağı birdən çox dəfə tə'yin edilib\n"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+msgstr "(%s) düymə bağı tamamlanmayıb\n"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+msgstr "(%s) düymə bağı hökmsüzdür\n"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+msgstr "Görünən odur ki, '%d' düyməsinə başqa bir tə'minat bağ qurub."
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+msgstr "(%s) düymə bağı hazırda istifadədədir\n"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to the key (%s)"
+msgstr ""
+"(%2$s) düyməsinə bağlı olan\n"
+"(%1$s) icra edilməyə çalışırkən xəta yarandı"
+
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keybindings"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keybindings plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klaviatura"
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard plugin"
+msgstr "Klaviatura Qısa Yolları"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "A_vailable files:"
+msgstr "_Mövcud düzülüşlər:"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Do _not show this warning again."
+msgstr "_Bu ismarışı bir də göstərmə"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
+msgid "Load modmap files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
+msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
+msgid "_Load"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Loaded files:"
+msgstr "_Modellər"
+
+#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1
+msgid "Volume"
+msgstr "Səs"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
+msgid ""
+"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
+"set and points to a valid application."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Couldn't execute command: %s\n"
+"Verify that this is a valid command."
+msgstr ""
+"Əmr icra edilə bilmədi: %s\n"
+"Bu əmrin mövcud olduğunu yoxlayın."
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
+msgid ""
+"Couldn't put the machine to sleep.\n"
+"Verify that the machine is correctly configured."
+msgstr ""
+"Sistem yuxu vəziyyətinə keçirilə bilmədi.\n"
+"Sistemin düzgün quraşdırıldığını yoxlayın."
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Media keys"
+msgstr "Siçan Düymələri"
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Media keys plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566
+#, fuzzy
+msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+msgstr "Klaviatura yetişmə qabiliyyətini _fəallaşdır"
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568
+msgid ""
+"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Siçan Seçimləri"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Siçan"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Mouse plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error starting up the screensaver:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Screensaver functionality will not work in this session."
+msgstr ""
+"Ekran qoruyucu başladılırkən bir xəta yarandı:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Bu iclas üçün ekran qoruyucu xassəsi fəal olmayacaq."
+
+#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_Bu ismarışı bir də göstərmə"
+
+#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Screensaver"
+msgstr "XScreenSaver-i Başlat"
+
+#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Screensaver plugin"
+msgstr "Girişdə XScreenSaver-i işə sal"
+
+#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+msgstr "%2$s şablonu olaraq %1$s səs faylı yüklənə bilmədi"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
+msgid "Login"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Logout"
+msgstr "İclası sonlandır"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
+msgid "Boing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "Ekran"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
+msgid "Clink"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Beep"
+msgstr "Yuxu vəziyyətinə sal"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
+#, fuzzy
+msgid "No sound"
+msgstr "Səs"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Sound not set for this event."
+msgstr "Hadisələr üçün _səsli bildirişləri işlət"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The sound file for this event does not exist.\n"
+"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
+msgstr ""
+"Bu səbəb üçün seçilmiş səs faylı yoxdur.\n"
+"Bəlkə də ön qurğulu səslər üçün gnome-audio paketini\n"
+" qurmamısınız."
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
+msgid "The sound file for this event does not exist."
+msgstr "Bu səbəb üçün ayrılmış səs faylı yoxdur."
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Səs Faylını Seç"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
+#, c-format
+msgid "The file %s is not a valid wav file"
+msgstr "%s faylı hökmlü wav faylı deyil"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Select sound file..."
+msgstr "Səs Faylını Seç"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
+#, fuzzy
+msgid "System Sounds"
+msgstr "saniyə"
+
+#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Səs"
+
+#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Sound plugin"
+msgstr "Səs Faylı"
+
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Yazma Fasiləsi"
+
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Typing break plugin"
+msgstr "Yazma Fasiləsi"
+
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Set up screen size and rotation settings"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "XRandR"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr "İstifadəçinin ev cərgəsi müəyyən edilə bilmir"
+
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Manage the X resource database"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "X Resource Database"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551
+#, c-format
+msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+msgstr "%s GConf açarı %s seçilib ancaq %s cüründə olması gözlənilirdi\n"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Manage X Settings"
+msgstr "X qurğularını işlət"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "X Settings"
+msgstr "X qurğularını işlət"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Fayl Növünü Əlavə Et"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Sürə'tləndirici növü."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Düymələr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Örtük _Təfərruatları"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "_Haqqında"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "MIME növü mə'lumatı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "_Seç"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Rəsmlər"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "_Haqqında"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "_Şifrə:"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<i>Kiçik</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Sür'ət</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Yazı Növü Görünüşü</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Dəstək</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Açma Düymələri</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Sür'ət</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Dəstək</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Ə_lavə Et:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "_basılanda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Tərz:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Ə_mr:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Kate_qoriya:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Dəstəni Dəyişdir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Dəstəni Dəyişdir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_Tərz:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "_Məzmun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Ad:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "_Şifrə:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "_Terminal yazı növü:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "_İstifadəçi Adı:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "Ə_lavə Et:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "Örtük _adı:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Ad:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Böyüdücü"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Fayl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Şifrə:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "Buraxılış:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Şifrə:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Tərz:"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Proqramlar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Dəstək</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Qeyd:</b> Bu qurğudakı dəyişikliklər bir sonrakı girişinizə "
+#~ "qədər fəal olmayacaqdır.</i></small>"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Yardımçı Texnologiya Seçimləri"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "_Bağla və İclası Sonlandır"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Bu yardımçı texnologiyaları hər girişdə başlat:"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Yardımçı texnologiyaları fəallaşdır"
+
+#~ msgid "_Magnifier"
+#~ msgstr "_Böyüdücü"
+
+#~ msgid "_On-screen keyboard"
+#~ msgstr "_Ekran üstü klaviatura"
+
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "_Ekran oxuyucusu"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "Yardımçı Texnologiya Dəstəyi"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "Girişdə GNOME yardımçı texnologiya dəstəyini fəallaşdır"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sisteminizdə heç bir yardımçı texnologiya mövcud deyil. Ekran üstü "
+#~ "klaviatura dəstəyi almaq üçün 'gok' paketi, ekran oxuma və yaxınlaşdırma "
+#~ "bacarıqları üçün isə 'gnopernicus' paketi qurulu olmalıdır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sisteminizdə bütün yardımçı texnologiyalar mövcud deyil. Ekran üstü "
+#~ "klaviatura dəstəyi almaq üçün 'gok' paketi qurulu olmalıdır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
+#~ "magnifying capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sisteminizdə bütün yardımçı texnologiyalar mövcud deyil. Ekran oxuma və "
+#~ "yaxınlaşdırma bacarıqları üçün 'gnopernicus' paketi qurulu olmalıdır."
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Siçan qurğuları pəncərəsi başlarkən xəta yarandı: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "'%s' faylından AccessX qurğuları idxal edilə bilmədi"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Xassə Qurğuları Faylını İdxal Et"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_İdxal Et"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Klaviatura yetişmə qabiliyyəti qurğularınızı seçin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu sistem üstündə XKB uzantısı qurulu deyil. Klaviatura yetişmə "
+#~ "qabiliyyəti xassəsi onsuz işləməyəcək."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>_Eyni Düymələri Fəallaşdır</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Y_avaş Düymələri Fəallaşdır</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>_Siçan Düymələrini Fəallaşdır</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>_Düymələrin Təkrarlanmasını Fəallaşdır</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>_Yapışqan Düymələri Fəallaşdır</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Xüsusiyyətlər</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Açma Düymələri</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Əsas"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Düymə rədd ediləndə _səs çıxart"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "_Xassələr klaviaturadan açılıb bağlananda səs çıxart"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "_Dəyişdirici basılanda səs çıxart"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Açma düyməsi fəal seçiləndə bir dəfə, qeyri-fəal seçiləndə isə iki dəfə "
+#~ "səs çıxart."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Səs çıxartma vəziyyəti:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "_Gecikmə:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Düymənin basılması ilə oxun hərəkəti arasındakı _gecikmə"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "İki düymə eyni anda basılanda qeyri-fəallaşdır"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Açma _Düymələrini Fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filtrlər"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "Bu vaxt içindəki cüt düymə basışlarını _ləğv et:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "İstifadəçinin seçdiyi vaxt aralığı içində EYNİ düymənin ardıcıl "
+#~ "basışlarını rədd et."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Qurğuları (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Ma_ksimal ox sür'əti:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "Siçan _Qurğuları..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yalnız istifadəçinin istədiyi bir müddət boyunca basılı tutulan düymələri "
+#~ "qəbul et."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dəyişdirici düymələri ardıcıl basaraq birdən çox ardıcıl düymə basma "
+#~ "əməliyyatını həyata keçirin."
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Sür'ət:"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Maksimal sür'ətə çıxma _vaxtı:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Ədəd düymələri sahəsini siçan idarə vasitəsinə döndərin."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_Bu vaxt içinə işlədilməzsə qeyri-fəallaşdır:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Qurğu Faylını İdxal Et..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "_Yalnız bu vaxt müddətincə basılı tutulan düymələri qəbul et:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Qurğuları sınama _taxtası:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_qəbul ediləndə"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_basılanda"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_rədd ediləndə"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "hərf/saniyə"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "millisaniyə"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "piksel/saniyə"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Masa Üstü Arxa Plan Qurğunuzu Dəyişdirin"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Masa Üstü Arxa Planı"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>Masa Üstü _Divar Kağızı</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Masa Üstü Rəngləri</b> "
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Masa Üstü Arxa Planı Seçimləri"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Divar Kağızı Ə_lavə Et"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Tərz:"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Ortalanmış"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Ekranı Doldur"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Miqyaslandırılmış"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Döşənmiş"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Tək Rəng"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Üfüqi Qradient"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Şaquli Qradient"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Divar Kağızı Əlavə Et"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Divar Kağızı İşlətmə"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qurğu idarəçisi 'gnome-settings-daemon' başladıla bilmədi.\n"
+#~ "Gnome qurğu idarəçisi işləməzsə, bə'zi seçimlər fəal olmaya bilər. Buna, "
+#~ "Bonobodakı bir problem, ya da Gnome qurğu idarəçisi ilə toqquşan diqər "
+#~ "tə'minatlar səbəb ola bilər."
+
+#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Kapplet timsalı '%s' yüklənə bilmədi\n"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Təkcə qurğuları əlavə et və çıx"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Miras qurğularını al və saxla"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "URI-dən"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "Hazırda transferin hansı URI'dən edildiyi"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "URI-yə"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "Hazırda transferin hansı URI'yə edildiyi"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Hissə bitdi"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Transferin hissəsi hazırda bitdi"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Hazırkı URI indexi"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Hasırkı URI indeksi - 1'dən başlayır"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Toplam URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Toplam URI miqdarı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "%s-dən"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "%s-yə"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Bağlanılır..."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Açar"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Bu üstünlük editorunun ilişdirildiyi GConf açarı"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Geri axtarma"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "Açar ilə əlaqələndirilmiş qiymət dəyişəndə bu geri çağırışı yay"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Dəstəni Dəyişdir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tətbiq ediləndə gconf alıcısına istiqamətləndiriləcək mə'lumatı daxil "
+#~ "edən GConf Dəyişmə dəsti"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Widget geri çağırışına çeviriş"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Mə'lumat GConf'dan widget'ə dönüşdürüləndə yaradılacaq geri çağırış"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Widget geri çağırışından çeviriş"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mə'lumat widget'dən GConf'a dönüşdürüləcəksə yaradılacaq geri çağırış"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI İdarəsi"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Üstünlüyü idarə edən cism (normal halda pəncərəcik)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Xassə editoru obyekt verilənləri"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Spesifik xassə editoru tərəfindən xüsusi mə'lumat məcburi qılınıb"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Geri çağırışı boşaldan xassə editoru mə'lumatı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "Xassə editoru mə'lumatı boşaldılanda yaradılacaq geri çağırış"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' faylı tapıla bilmədi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Xahiş edirik, onun mövcud olduğundan əmin olun və yenidən sınayın, ya da "
+#~ "başqa arxa plan rəsmi seçin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' faylın necə açılacağı bilinmir.\n"
+#~ "Deyəsən, o hələ dəstəklənməyən bir rəsm növüdür.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Xahiş edirik, onun yerinə başqa rəsm seçin."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Xahiş edirik, bir rəsm seçin."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Seç"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Ön Qurğulu Proqramlar"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Ön qurğulu proqramlarınızı seçin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Ön Qurğulu Veb Səyyahı"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird/FireFox"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "W3M Mətn Səyyahı"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx Mətn Səyyahı"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Links Mətn Səyyahı"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution Poçt Oxuyucusu"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Ön Qurğulu Terminal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Terminal"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Standart XTerminalı"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Xahiş edirik, bu editor üçün bir ad və əmr girin."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Əlavə Et..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom"
+#~ msgstr "Hazırkı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "Hazırkı"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "Bu tə'minat _birdən çox faylları aça bilmir"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ə_mr:"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Xüsusi Editor Xassələri"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Ön Qurğulu Poçt Oxuyucusu"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Ön Qurğulu Terminal"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Ön Qurğulu Mətn Editoru"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "Ön Qurğulu Veb Səyyahı"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "Ön Qurğulu Pəncərə İdarəçisi"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Sil"
+
+#~ msgid "E_xec Flag:"
+#~ msgstr "İşə Salma _Bayrağı:"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Düzəlt..."
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Poçt Oxuyucusu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "_Terminalda İcra Et"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a t_erminal"
+#~ msgstr "_Terminalda İcra Et"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "İstədiyiniz pəncərə idarəçisini seçin. Bunun işləməsi üçün tətbiq et "
+#~ "düyməsinə basdıqdan sonra, sehirli çubuğu oynadıb sehirli sözlər "
+#~ "deməlisiniz."
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Terminal"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Mətn Editoru"
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "_Netscape Uzaq İdarəsini Başa Düşür"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fayl idarəçisində mətn fayllarını açmaq üçün bu _editoru istifadə et"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Veb Səyyahı"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Pəncərə İdarəçisi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "Ə_mr:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ad:"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Xüsusiyyətlər..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Seç"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Ekran həlleciliyini dəyişdir"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Ekran Həllediciliyi"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Həlledicilik:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "_Yeniləmə sıxlığı:"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Ön Qurğular"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Ekran %d Qurğuları\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Ekran Həllediciliy Seçimləri"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "Sadəcə olaraq bu _kompüter (%s) üçün ön qurğulu qəbul et"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Seçimlər"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Yeni qurğular sınanır. Əgər %d saniyə ərzində cavab verməsəniz qurğular "
+#~ "bərpa ediləcəkdir."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Yeni qurğular sınanır. Əgər %d saniyə ərzində cavab verməsəniz qurğular "
+#~ "bərpa ediləcəkdir."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Həllediciliyi Qeyd Et"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Bu həlledilirliyi saxlamaq istəyirsiniz?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Ə_vvəlki həlledilirliyi istifadə et"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "Həlledilirliyi _qeyd et"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xverici XRandR uzantısını dəstəkləmir. Canlı həlledicilik dəyişmələri "
+#~ "təəssüf ki mövcud deyil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "XRandR buraxılışı bu proqram ilə uyğun gəlmir. Canlı həlledilirlik "
+#~ "dəyişmələri təəssüf ki mövcud deyil."
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Masa üstü yazı növlərini seçin"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Yazı Növü Görünüşü</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>Yumuşaltma</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>Sabpiksel ardıcıllığı</b>:"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Optimal şə_killər"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Optimal ko_ntrast"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Təfərruatlar..."
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Yazı Növü Qurğuları"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Yazı Növü Görünüş Təfərruatları"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "_Yazı növü qovluğuna get"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "_Ağ-qara"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "Yo_xdur"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Həlledilirlik:"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sab_piksel (LCD-lər)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Sab_piksel yumuşaldılması (LCD-lər)"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Proqram yazı növü:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Desktop font:"
+#~ msgstr "_Masa üstü yazı növü:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Tam"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Orta"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monoxrom"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Yoxdur"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Zərif"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "_Terminal yazı növü:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Pəncərə başlığının yazı növü:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "inç başına nöqtə"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Yazı növü çox geniş ola bilər"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Seçilən yazı növü %d nöqtə genişdir, ona görə də kompüteri effektivolaraq "
+#~ "işlətmənizə mane ola bilər. Məsləhət edirik ki %d böyüklüyündən daha "
+#~ "kiçik böyüklük seçəsiniz."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Seçilən yazı növü %d nöqtə genişdir, ona görə də kompüteri effektivolaraq "
+#~ "işlətmənizə mane ola bilər. Məsləhət edirik ki %d böyüklüyündən daha "
+#~ "kiçik böyüklük seçəsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Seçilən yazı növü %d nöqtə genişdir, ona görə də kompüteri effektivolaraq "
+#~ "işlətmənizə mane ola bilər. Məsləhət edirik ki daha kiçik .böyüklük "
+#~ "seçəsiniz."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Seçilən yazı növü %d nöqtə genişdir, ona görə də kompüteri effektivolaraq "
+#~ "işlətmənizə mane ola bilər. Məsləhət edirik ki daha kiçik .böyüklük "
+#~ "seçəsiniz."
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Yeni sürətləndirici..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Sürə'tləndirici düymə"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Sürə'tləndirici dəyişdiriciləri"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Sür'ətləndirici düymə kodu"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Sürə'tləndirmə Modu"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Sürə'tləndirici növü."
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Bağlı"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Namə'lum Gedişat>"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Masa Üstü"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Pəncərə İdarəsi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" qısa yolu hazırda bu gedişat üçün istifadə edilir:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Qurğu mə'lumat bazasında yeni sür'ətləndirici tə'yin etmə xətası: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Qurğu mə'lumat bazasından sür'ətləndirici silmə xətası: %s\n"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Gedişat"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Qısa Yol"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Klaviatura Qısa Yolları"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qısa yolu dəyişdirmək üçün uyğun sətirə tıqlayıb yeni sürətləndiricini "
+#~ "yazın, ya da silmək üçün backspace düyməsinə basın."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Əmrlərə qısa yol düymələri tə'yin edin"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Naməlum"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Düzülüş"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Ön Qurğulu Kursor"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modellər"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#~ msgstr "Klaviatura kappleti başlarkən xəta yarandı : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr "Yalnızca qurğuları tətbiq et və çıx"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Səhifəyə başlarkən yazma fasiləsi qurğularını göstər"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Yanıb Sönən Ox</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Təkrarlanan Düymələr</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>Fasilə verməyə məcbur etmək üçün ekranı _qıfılla</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Sür'ətli</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Uzun</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Qısa</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Yavaş</i></small>"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "_Mövcud düzülüşlər:"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Fasilələrin _gecikdirilməsinə icazə ver"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Fasilələrin tə'xirə salma icazələrinin olduğunu yoxlayın"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
+#~ msgstr "Klaviatura modelini seç"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Layout"
+#~ msgstr "_Bağla və İclası Sonlandır"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "Mətn qutuları və sahələrində ox _yanıb sönsün"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Yazma qadağan ikən fasilənin sürəkliyi"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Fasiləyə məcbur etmədən əvvəlki iş sürəkliyi"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Düymə basılı tutulanda hərflər təkrarlansın"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Klaviatura Qurğuları"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Klaviatura _modeli:"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "Düzülüş Seçimləri"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Düzülüşlər"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sürəkli klaviatura istifadəsindən meydana gələn zədələnmələrdən qorunmaq "
+#~ "üçün müəyyən bir vaxt sonra ekranı qıfılla"
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Ön _Nümayiş"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "Ön _qurğulara sıfırla"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Yetişmə Qabiliyyəti..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Əlavə Et..."
+
+#~ msgid "_Break interval lasts:"
+#~ msgstr "_Fasilənin sürəkliyi:"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Gecikmə:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modellər"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Seçili düzülüşlər:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Sür'ət:"
+
+#~ msgid "_Work interval lasts:"
+#~ msgstr "_İşin sürəkliyi:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "dəqiqə"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Klaviatura seçimlərinizi seçin"
+
+#~ msgid "Unknown Cursor"
+#~ msgstr "Namə'lum Kursor"
+
+#~ msgid "Default Cursor"
+#~ msgstr "Ön Qurğulu Kursor"
+
+#~ msgid "Default Cursor - Current"
+#~ msgstr "Ön Qurğulu Kursor - Hazırkı"
+
+#~ msgid "The default cursor that ships with X"
+#~ msgstr "X ilə birlikdə gələn ön qurğulu kursor"
+
+#~ msgid "White Cursor"
+#~ msgstr "Ağ Kursor"
+
+#~ msgid "White Cursor - Current"
+#~ msgstr "Ağ Kursor - Hazırkı"
+
+#~ msgid "The default cursor inverted"
+#~ msgstr "Ön qurğulu kursorun çevrilmiş vəziyyəti"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Geniş Kursor"
+
+#~ msgid "Large Cursor - Current"
+#~ msgstr "Geniş Kursor - Hazırkı"
+
+#~ msgid "Large version of normal cursor"
+#~ msgstr "Ön qurğulu kursorun geniş forması"
+
+#~ msgid "Large White Cursor - Current"
+#~ msgstr "Geniş Ağ Kursor - Hazırkı"
+
+#~ msgid "Large White Cursor"
+#~ msgstr "Geniş Ağ Kursor"
+
+#~ msgid "Large version of white cursor"
+#~ msgstr "Ağ kursorun geniş forması"
+
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "Kursor Örtüyü"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Cüt Tıqlama Gecikməsi </b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Daşı və Burax</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Oxun Yerinin Göstərilməsi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Siçan İstiqaməti</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Sür'ət</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Sür'ətli</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Yüksək</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Böyük</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Alçaq</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Yavaş</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Kiçik</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Düymələr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cursor Size:"
+#~ msgstr "Kursor Böyüklüyü"
+
+#~ msgid "Cursors"
+#~ msgstr "Kursorlar"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl düyməsinə basıldığında _oxun yerini göstər"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "_Geniş"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "_Orta"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Hərəkət"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "_Kiçik"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Sür'ətləndirmə:"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_Solaxay üçün siçan"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Həssasiyyət:"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_Aralıq:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Gecikmə:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Siçanınızın qurğularını seçin"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Şəbəkə Vəkil Vericisi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Şəbəkə vəkil qurğuları"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Birbaşa internet bağlantısı</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Avtomatik vəkil quraşdırılması</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Ə_l ilə vəkil quraşdırılması</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Təsdiqləmə işlət</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Avtomatik quraşdırma _URL-si:"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Avtomatik quraşdırma _URL-si:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP Vəkil Təfərruatları"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP vəkil vericisi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Şəbəkə vəkil qurğuları"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Qapı:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Şəbəkə Proksisi Quraşdırması"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ocks qovşağı:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_İstifadəçi Adı:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Ətraflı"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP vəkil vericisi:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Şifrə:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_E'tibarlı HTTP vəkil vericisi:"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Səsi fəallaşdır və hadisələrlə səsləri əlaqələndir"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Səs Qurğuları"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "Başlanğıcda səs vericisini _fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "_Bütün ekranı parlat"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "_Pəncərənin başlıq çubuğunu parlat"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ümumi"
+
+#~ msgid "Sound Events"
+#~ msgstr "Səsli Hadisələr"
+
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "Sistem Bildirişi"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "_Səs çıxart"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "_Əyani bildiriş işlət:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sisteminizdə heş örtük tapıla bilmədi. Bu \"Örtük Qurğuları\" dialoqunun "
+#~ "düzgün quraşdırılmadığına dəlalət edir, ya da \"gnome-themes\" paketini "
+#~ "qurmamışsınız."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "Örtük Qurulması"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "%s faylı hökmlü wav faylı deyil"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Qurulacaq örtük faylı mövqeyi bildirilmədi"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "Qurulacaq örtük faylının mövqeyi hökmsüzdür"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "%s faylı hökmlü wav faylı deyil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s mövqeyinə örtük faylları qurulacaqdır ona görə də mənbə qovluğu olaraq "
+#~ "bu qovluq seçilə bilməz"
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Xüsusi örtük"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Bu örtüyü Örtüyü Qeyd Et düyməsinə basaraq qeyd edə bilərsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sisteminizdə ön qurğulu örtük sxemləri tapıla bilmədi. Bu metacity "
+#~ "paketinin qurulmadığına ya da gconf'un səhv qurğulandığına dəlalət edir."
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Örtük adı mövcud olmalıdır"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Örtük onsuzda mövcuddur. Onu əvəz etmək istəyirsiniz?"
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Masa üstünün müxtə'lif yerləri üçün örtüklər seç"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Örtük"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Örtük Qur</span>"
+
+#~ msgid "Theme Installation"
+#~ msgstr "Örtük Qurulması"
+
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "_Qur"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Mövqe:"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Örtüyü Diskə Qeyd Et</span>"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "_Yazı Növünü Tətbiq Et"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Pəncərə görünüşü"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Timsallar"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yeni örtükləri bu pəncərənin üstünə daşıyıb buraxaraq da qura bilərsiniz."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Örtüyü Qeyd Et"
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Masa üstü örtüyünü seçin"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "_Qısa izahat:"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Örtük Təfərruatları"
+
+#~ msgid "Theme Preferences"
+#~ msgstr "Örtük Seçimləri"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "Örtük _Təfərruatları"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu örtüyün məsləhər etdiyi xüsusi bir yazı növü ya da arxa plan yoxdur."
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Bu örtük arxa plan məsləhət edir:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Bu örtük yazı növü və arxa plan məsləhət edir:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "Bu örtük yazı növü məsləhət edir:"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Pəncərə Kənarı"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "Örtük Qovluğuna _Get"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "Ö_rtük Qur..."
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Geri Al"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "Örtüyü _Qeyd Et..."
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "Örtük _adı:"
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "örtük seçki budağı"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "Proqramlardakı vasitə və menyu çubuqlarının görünüşünü xüsusiləşdir"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "Menyular və Vasitə Çubuqları"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Davranış və Görünüş</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Nümayiş</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "Kə_s"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Təkcə timsallar"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Menyu və Vasitə Çubuğu Seçimləri"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Yeni Fayl"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Fayl Aç"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Faylı Qeyd Et"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Menyularda _timsalları göstər"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Mətn timsalların altında"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Mətn timsalların yanında"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Təkcə mətn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Vasitə çubuğu _düymələrinin görünüşü: "
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Köçür"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "_Vasitə çubuqları ayırıla bilsin"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Düzəlt"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fayl"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Yeni"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Aç"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Yapışdır"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "Ç_ap Et"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "Çı_x"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Qeyd Et"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Pəncərə idarəçiniz üçün qurğu tə'minatı başladıla bilmir</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Control"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Hyper"
+
+#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "Windows"
+
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Hərəkət Düyməsi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Etiket Çubuğu Gedişatı</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Pəncərə Seçkisi</b>:"
+
+#~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pəncərəni _daşımaq üçün bu düyməni basılı tutaraq pəncərəni hərəkət "
+#~ "etdirin:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Pəncərə Seçimləri"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Başlıq çubuğuna cüt tıqlandığında bu gedişatı yerinə gətir:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Qabağa gətirmədən əvvəlki vaxt:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Seçili pəncərələri müəyyən bir vaxt sonra qabağa gətir"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Siçanın oxu pəncərələrin üstünə gələndə onları seç"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Pəncərə Xassələri"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Pəncələr"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Digərləri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Masa Üstü Arxa Planı Seçimləri"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME quraşdırma avadanlığı"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Bonobo başladıla bilmir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "XKB qurğularını fəallaşdırma xətası.\n"
+#~ "Deyəsən daxili X vericisi problemidir.\n"
+#~ "\n"
+#~ "X vericisi mə'lumatı:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Əgər bu vəziyyəti xəta olaraq raport etmək istəsəniz:\n"
+#~ "- <b>xprop -root | grep XKB</b> əmrinin nəticəsini və\n"
+#~ "- <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>\n"
+#~ " əmrinin nəticəsini də yollayın."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siz XFree 4.3.0 buraxılışını işlədirsiniz.\n"
+#~ "Qarışıq XKB qurğuları ilə əlaqəli bə'zi problemlər vardır.\n"
+#~ "XFree tə'minatının daha yeni buraxılışını endirməyə çalışın."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_Bu ismarışı bir də göstərmə"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings. Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "X sisteminin klaviatura quruluşu hazırkı GNOME klaviatura quruluşundan "
+#~ "fərqlidir. Hansı dəstəni işlətmək istəyirsiniz?"
+
+#~ msgid "Use GNOME settings"
+#~ msgstr "GNOME Qurğularını İşlət"
+
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "%s faylının səlahiyyətləri hökmsüzdür\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade faylı yüklənə biləmdi.\n"
+#~ "Bu demonun düzgün qurulduğunu yoxlayın."
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Signal borusu yaradıla bilmədi."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Növ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "bg_applier növü: Kök pəncərəsi üçün BG_APPLIER_ROOT və ya nümayiş üçün "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Nümayiş Eni"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Tətbiq edici bir nümayiş isə eni: Ön qurğulusu 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Nümayiş Hündürlüyü"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Tətbiq edici bir nümayiş isə hündürlüyü: Ön qurğulusu 48."
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "BGApplier'in göstəriləcəyi ekran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Yardımın göstərilməsi sırasında xəta oldu: %s"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Hadisə"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_Səslər:"
+
+#~ msgid "Sound _file:"
+#~ msgstr "Səs _faylı:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "Ç_al"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Sil"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "\"%s\" pəncərə idarəçisi quraşdırma vasitəsini tanımadı\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Böyüt"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Yuxarı Bur"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Parlaqlığı azalt"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Parlaqlığı azaltma qısa yolu."
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Parlaqlığı artır"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Parlaqlığı artırma qısa yolu."
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "E-poçt"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "E-poçt qısa yolu."
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Çıxartma əməliyyatı üçün qısa yol."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Ev qovluğunun qısa yolu."
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Yardım səyyahını başlatma qısa yolu."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Veb səyyahını başlatma qısa yolu."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Ekranı qıfıllama qısa yolu."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "İclası sonlandırma qısa yolu."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Növbəti mahnı üçün qısa yol."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Fasilə ver"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Fasilə vermək üçün qısa yol."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Çal (ya da çal/fasilə ver) düyməsinin qısa yolu."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Əvvəlki mahnı üçün qısa yol."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Axtarış üçün qısa yol."
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Yuxu vəziyyətinə salma qısa yolu"
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Çalğını dayandırma düyməsinin qısa yolu."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Səsi azaltma qısa yolu"
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "Səsi bağlama qısa yolu"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Səsi artırma qısa yolu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Klaviatura _modeli:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "XKB klaviatura düzülüşü"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Klaviatura _modeli:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr "Gconf-dakı XKB qurğuları tezliklə sisteminkilərlə əvəz ediləcəkdir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "XKB klaviatura düzülüşü"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "XKB klaviatura modeli"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "Fasiləni _tə'xirə sal"
+
+#~ msgid "Take a break!"
+#~ msgstr "Fasilə ver!"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Seçimlər"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Haqqında"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Fasilə Ver"
+
+#~ msgid "%d minute until the next break"
+#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr[0] "Növbəti fasiləyə %d dəqiqə qalıb"
+#~ msgstr[1] "Növbəti fasiləyə %d dəqiqə qalıb"
+
+#~ msgid "Less than one minute until the next break"
+#~ msgstr "Növbəti fasiləyə bir dəqiqədən az qalıb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+#~ "error: %s"
+#~ msgstr "Yazma fasiləsi xassələri dialoqu göstərilə bilmədi. Xəta: %s"
+
+#~ msgid "About GNOME Typing Monitor"
+#~ msgstr "GNOME Yazma İzləyicisi Haqqında"
+
+#~ msgid "A computer break reminder."
+#~ msgstr "Kopüter fasiləsini yada salan tə'minat."
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
+#~ msgstr "Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt; tərəfindən yazılıb"
+
+#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgstr "Qrafika Anders Carlsson tərəfindən əlavə edilib"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Fasilə yada salıcı"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "Yazma izləyicisi onsuzda fəaliyyətdədir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yazma izləyicisi mə'lumatı göstərmək üçün bildiriş sahəsini istifadə "
+#~ "edir. Panelinizdə bildiriş sahəsi appleti mövcud deyil. Onu əlavə etmək "
+#~ "üçün panelinizə sağ tıqlayıb 'Panelə Əlavə Et -> Tə'minatlar -> Bildiriş "
+#~ "sahəsi' menyusunu seçin."
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "Sən! Bu gün Azərbaycan üçün nə etdin? 0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ad:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Tərz:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Növ:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Böyüklük:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Buraxılış:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Müəllif hüququ:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "İzahat:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "istifadə qaydası: %s yazı növü faylı\n"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Proqram Yazı Növü Olaraq Tə'yin Et"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Ön qurğulu proqramlarınızı seçin"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Seçilirsə, OpenType yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Seçilirsə, PCF yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Seçilirsə, TrueType yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Seçilirsə, Type1 yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu düyməni OpenType yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün "
+#~ "işlədilən əmrə bağlayın."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu düyməni PCF yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən "
+#~ "əmrə bağlayın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu düyməni TrueType yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün "
+#~ "işlədilən əmrə bağlayın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu düyməni Type1 yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən "
+#~ "əmrə bağlayın."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType yazı növlərinin ön nümayiş əmri"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF yazı növlərinin ön nümayiş əmri"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType yazı növlərinin ön nümayiş əmri"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 yazı növlərinin ön nümayiş əmri"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "OpenType yazı növlərinin ön nümayişlərinin göstərilməsi"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "PCF yazı növlərinin ön nümayişlərinin göstərilməsi"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "TrueType yazı növlərinin ön nümayişlərinin göstərilməsi"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Type1 yazı növlərinin ön nümayişlərinin göstərilməsi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni yazı növü tətbiq edilsin?</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Yazı növünü tətbiq et_mə"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seçdiyiniz örtük yeni yazı növü təklif edir. Yazı növünün nümayişi "
+#~ "aşağıdadır."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "Yazı növünü _tətbiq et"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Örtüklər"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "İzahat"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Sınama örtüyü"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Pəncərə kənarı örtüyü"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Timsal örtüyü"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Yazı növünü _tətbiq et"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Ön _qurğulara sıfırla"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "True isə, quraşdırılmış örtüklərin nümaişləri göstəriləcək."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "True isə, örtüklərin nümaişləri göstəriləcək."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu düyməni quraşdırılmış örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən "
+#~ "əmrə bağlayın."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu düyməni örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmrə bağlayın."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Quraşdırılmış örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmr"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmr"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Quraşdırılmış örtüklərin nümaişlərinin göstərilməsi"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Örtüklərin nümaişlərinin göstərilməsi"