summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/patches/Update-Bulgarian-translation.patch
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--debian/patches/Update-Bulgarian-translation.patch6646
1 files changed, 6646 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/patches/Update-Bulgarian-translation.patch b/debian/patches/Update-Bulgarian-translation.patch
new file mode 100644
index 0000000..b0c23e0
--- /dev/null
+++ b/debian/patches/Update-Bulgarian-translation.patch
@@ -0,0 +1,6646 @@
+From: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
+Date: Sat, 1 Oct 2022 14:09:10 +0000
+Subject: Update Bulgarian translation
+
+Origin: upstream, 43.1, commit:6cc0607a3942fe327f3d42d41cd2454aeeee607b
+---
+ po/bg.po | 5836 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
+ 1 file changed, 3466 insertions(+), 2370 deletions(-)
+
+diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
+index eb3efba..5273be6 100644
+--- a/po/bg.po
++++ b/po/bg.po
+@@ -2,20 +2,22 @@
+ # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+ # Copyright (C) 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+ # Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov.
++# Copyright (C) 2010, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
+ # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
+ # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
+ # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
+ # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
+-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
++# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2022.
+ # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
+ # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
+ #
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+-"POT-Creation-Date: 2012-10-02 07:11+0300\n"
+-"PO-Revision-Date: 2012-10-02 07:10+0300\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
++"issues\n"
++"POT-Creation-Date: 2022-09-19 15:08+0000\n"
++"PO-Revision-Date: 2022-10-01 16:07+0200\n"
+ "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
+ "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+ "Language: bg\n"
+@@ -24,28 +26,137 @@ msgstr ""
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+-#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+-msgid "GNOME Settings Daemon"
+-msgstr "Сървър за настройките на GNOME"
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11
+ msgid "Smartcard removal action"
+ msgstr "Действие при изключване на чип-картата"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
+ msgid ""
+-"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
+-"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
++"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
++"get performed when the smartcard used for log in is removed."
+ msgstr ""
+ "Задайте „none“ (без действие), „lock_screen“ (заключване на екрана) или "
+ "„force_logout“ (принудителен изход). Действието ще се предприема, когато чип-"
+ "картата, използвана за вход в системата, бъде извадена."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24
++msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
++msgstr ""
++"Възможните стойности са „on“ (включено), „off“ (изключено) и "
++"„custom“ (друго)."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34
++msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
++msgstr "Име на файл за звука на клавиатурния звънец"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
++msgid "File name of the bell sound to be played."
++msgstr "Име на файла за звука на клавиатурния звънец."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41
++msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
++msgstr ""
++"Дали ориентацията на таблета е твърдо зададена или автоматично се променя."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49
++msgid "Mouse button orientation"
++msgstr "Обръщане на бутоните на мишката"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50
++msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
++msgstr "Смяна на бутоните на мишката за работа с лява ръка."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:131
++msgid "Single Click"
++msgstr "Единично натискане"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132
++msgid ""
++"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
++"default."
++msgstr ""
++"Множител на ускорението за бутона на мишката. Стойност -1 означава да се "
++"ползва стандартната за системата стойност."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:136
++msgid "Motion Threshold"
++msgstr "Праг за местене"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137
++msgid ""
++"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
++"activated. A value of -1 is the system default."
++msgstr ""
++"Разстояние в пиксели за задействане на ускорението на бутона на мишката. "
++"Стойност -1 означава да се ползва стандартната за системата стойност."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64
++msgid "Middle button emulation"
++msgstr "Емулиране на среден бутон"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65
++msgid ""
++"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
++"button click."
++msgstr ""
++"Включване на емулация на натискане на средния бутон на мишката чрез "
++"едновременно натискане на левия и десния бутони."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69
++msgid "Double click time"
++msgstr "Време за двойно натискане"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70
++msgid "Length of a double click in milliseconds."
++msgstr "Време за двойно натискане в милисекунди."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:74
++msgid "Drag threshold"
++msgstr "Праг за влачене"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:75
++msgid "Distance before a drag is started."
++msgstr "Минимално разстояние за начало на влачене."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:84
++msgid "Key Repeat Interval"
++msgstr "Интервал за повторение на клавиш"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85
++msgid "Delay between repeats in milliseconds."
++msgstr "Изчакване за повторно натискане в милисекунди."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:89
++msgid "Initial Key Repeat Delay"
++msgstr "Първоначален интервал за повторение на клавиш"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90
++msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
++msgstr ""
++"Първоначален интервал за изчакване преди задействане на повторно натискане в "
++"милисекунди."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:94
++msgid "Remember NumLock state"
++msgstr "Запомняне на състоянието на NumLock"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95
++msgid ""
++"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
++"sessions."
++msgstr ""
++"Когато е включено, GNOME запомня и възстановява състоянието на NumLock между "
++"сесиите."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101
+ msgid "Disable touchpad while typing"
+ msgstr "Изключване на сензорния панел по време на писане"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
+ msgid ""
+ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+ "while typing."
+@@ -53,11 +164,11 @@ msgstr ""
+ "Задайте да е истина, ако имате проблем със случайно докосване на сензорния "
+ "панел по време на писане."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106
+ msgid "Enable horizontal scrolling"
+ msgstr "Включване на хоризонталното придвижване"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
+ msgid ""
+ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+ "with the scroll_method key."
+@@ -65,170 +176,85 @@ msgstr ""
+ "Задайте да е истина, за да позволите хоризонтално придвижване по начина "
+ "указан в ключа „scroll_method“."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111
+ msgid "Select the touchpad scroll method"
+ msgstr "Избор на вида придвижване чрез сензорния панел"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112
+ msgid ""
+-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+-"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
++"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
++"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
+ msgstr ""
+ "Избор на метода на предвижване чрез сензорния панел. Възможни стойности са "
+ "„disabled“ (изключено), „edge-scrolling“ (чрез ръба на панела), „two-finger-"
+ "scrolling“ (с два пръста)"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116
+ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+ msgstr "Включване на натискане на бутоните на мишката чрез сензорния панел"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117
+ msgid ""
+ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+ msgstr ""
+ "Задайте да е истина, за да подавате натискания на бутоните на мишката чрез "
+ "потупване по сензорния панел."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121
+ msgid "Enable touchpad"
+ msgstr "Включване на сензорния панел"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122
+ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+ msgstr "Задайте да е истина, за да включите всички сензорни панели."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126
++msgid "Touchpad button orientation"
++msgstr "Размяна на бутоните на сензорния панел"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127
+ msgid ""
+-"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
+-"pressed and released."
++"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
++"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+ msgstr ""
+-"Показване на текущото положение на показалеца при натискане и отпускане на "
+-"клавиша „Control“."
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
+-msgid "Double click time"
+-msgstr "Време за двойно натискане"
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
+-msgid "Length of a double click in milliseconds."
+-msgstr "Време за двойно натискане в милисекунди."
++"Размяна на левия и десния бутони на мишката за ползване с лява ръка — "
++"„left“, „right“ за дясна ръка, „mouse“ — ползване на настройката на мишката."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
+-msgid "Drag threshold"
+-msgstr "Праг за влачене"
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
+-msgid "Distance before a drag is started."
+-msgstr "Минимално разстояние за начало на влачене."
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
+-msgid "Middle button emulation"
+-msgstr "Емулиране на среден бутон"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141
++msgid "Natural scrolling"
++msgstr "Естествено придвижване"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
+-msgid ""
+-"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
+-"button click."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142
++msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+ msgstr ""
+-"Включване на емулация на натискане на средния бутон на мишката чрез "
+-"едновременно натискане на левия и десния бутони."
++"Задайте да е истина, за да включите естествено (обърнато) придвижване чрез "
++"сензорния панел."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
+-msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
+-msgstr ""
+-"Дали ориентацията на таблета е твърдо зададена или автоматично се променя."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
++msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
++msgstr "Емулиране на средния бутон. Стойност 0 изключва това."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
+-msgid "Device hotplug custom command"
+-msgstr "Команда при добавяне, изваждане на устройство"
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
+-msgid "Command to be run when a device is added or removed."
+-msgstr ""
+-"Команда, която да се изпълни при добавянето или изваждането на устройство."
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
+-msgid "Activation of this plugin"
+-msgstr "Стартиране на тази приставка"
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
+-msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+-msgstr "Дали приставката да се стартира от gnome-settings-daemon или не"
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
+-msgid "Priority to use for this plugin"
+-msgstr "Приоритет на приставката"
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
+-msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+-msgstr ""
+-"Приоритет на приставката в опашката за стартиране на gnome-settings-daemon"
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
+ msgid "Wacom stylus absolute mode"
+ msgstr "Абсолютен режим на писалката."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
+ msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
+ msgstr "Ако е истина, таблетът ще ползва абсолютни координати."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
+ msgid "Wacom tablet area"
+ msgstr "Област на таблета."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
+ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
+ msgstr "Координатите на областта достъпна за инструментите (x1, y1 и x2, y2)."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
+ msgid "Wacom tablet aspect ratio"
+-msgstr "Активна площ според отношението на страните."
++msgstr "Активна площ според отношението на страните"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
+ msgid ""
+ "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
+ "the output."
+@@ -236,113 +262,91 @@ msgstr ""
+ "Ако е истина, активната площ на таблета се ограничава, за да съвпадне с "
+ "отношението на страните на изходното устройство."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
+ msgid "Wacom tablet rotation"
+-msgstr "Завъртане на таблета."
++msgstr "Завъртане на таблета"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
+ msgid ""
+-"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
+-"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
++"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
++"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
+ msgstr ""
+ "Позволените стойности са „none“ (без завъртане), „cw“ (90° по часовниковата "
+ "стрелка), „half“ (180°) и „ccw“ (90° обратно на часовниковата стрелка)."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
+ msgid "Wacom touch feature"
+ msgstr "Допир на таблета."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
+ msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
+ msgstr ""
+ "Ако е истина, показалецът ще се мести, когато потребителят докосва таблета."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
+-msgid "Wacom tablet PC feature"
+-msgstr "Функции на таблета за компютъра."
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
+-msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
+-msgstr ""
+-"Ако е истина, събитията от писалката ще се докладват, само когато перото ѝ е "
+-"натиснато."
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
+-msgid "Wacom display mapping"
+-msgstr "Настроен монитор"
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
+-msgid ""
+-"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
+-"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+-msgstr ""
+-"Информация по EDID за монитора, към който е настроен таблетът. Трябва да е "
+-"във формат „[производител, продукт, сериен №]“. За изключване на настройката "
+-"използвайте „[\"\",\"\",\"\"]“."
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
+ msgid "Wacom stylus pressure curve"
+ msgstr "Крива на натиск на писалката."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
+ msgid ""
+ "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+-msgstr "Координатите на кривата за натиска за писалката (x1, y1 и x2, y2)."
++msgstr "Координатите на кривата за на̀тиска за писалката (x1, y1 и x2, y2)."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
+ msgid "Wacom stylus button mapping"
+ msgstr "Режим на абсолютни координати на писалката."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
+ msgid "Set this to the logical button mapping."
+-msgstr "Логическото разпределение на бутона."
++msgstr "Логическо разпределение на бутоните."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
+ msgid "Wacom stylus pressure threshold"
+ msgstr "Праг на натиск на писалката."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
+ msgid ""
+ "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+ msgstr "Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане“ чрез писалката."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
+ msgid "Wacom eraser pressure curve"
+-msgstr "Крива на натиска на гумата."
++msgstr "Крива на на̀тиска на гумата."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
+ msgid ""
+ "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+-msgstr "Координатите на кривата за натиска за гумата (x1, y1 и x2, y2)."
++msgstr "Координатите на кривата за на̀тиска за гумата (x1, y1 и x2, y2)."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
+ msgid "Wacom eraser button mapping"
+ msgstr "Функции на бутоните на гумата."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
+ msgid "Wacom eraser pressure threshold"
+-msgstr "Праг на натиска на гумата."
++msgstr "Праг на на̀тиска на гумата."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
+ msgid ""
+ "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+ msgstr ""
+ "Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане за изтриване“ чрез "
+ "писалката."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
+ msgid "Wacom button action type"
+ msgstr "Вид действие на бутоните"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
+ msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+-msgstr "Видът на действието задействано чрез натискане на бутона."
++msgstr "Видът на действието, задействано чрез натискане на бутона."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
+ msgid "Key combination for the custom action"
+ msgstr "Клавишна комбинация за потребителско действие"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
+ msgid ""
+ "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+ "actions."
+@@ -350,23 +354,34 @@ msgstr ""
+ "Клавишната комбинация, която се генерира при натискането на бутона за "
+ "потребителско действие."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
+-msgid "Key combinations for an elevator custom action"
+-msgstr "Клавишни комбинации за издигащо потребителско действие"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
++msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
++msgstr ""
++"Клавишни комбинации за потребителско действие със сензорен пръстен или ивица."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
+ msgid ""
+ "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
+ "custom actions (up followed by down)."
+ msgstr ""
+-"Клавишните комбинации, които се генерират при използването на сензорното "
+-"поле за потребителски действия."
++"Клавишните комбинации, които се генерират при използването на сензорния "
++"пръстен или ивица за потребителски действия."
++
++#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
++#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
++msgid "Button label for OLED display."
++msgstr "Етикет на бутона за дисплея с OLED."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
++#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
++msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
++msgstr "Етикетът ще се изобрази на дисплея с OLED, към него"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
+ msgid "The duration a display profile is valid"
+ msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на устройство"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
+ msgid ""
+ "This is the number of days after which the display color profile is "
+ "considered invalid."
+@@ -374,32 +389,118 @@ msgstr ""
+ "Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на излъчващо устройство "
+ "трябва да се обнови"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
+ msgid "The duration a printer profile is valid"
+ msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на принтер"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
+ msgid ""
+ "This is the number of days after which the printer color profile is "
+ "considered invalid."
+ msgstr ""
+ "Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на принтер трябва да се обнови"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
++msgid "If the night light mode is enabled"
++msgstr "Дали да се включи нощният режим"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
++msgid ""
++"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
++"has gone down or at preset times."
++msgstr ""
++"Нощният режим сменя цветовата температура на дисплея след залез или при "
++"предварително определено време."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
++msgid "Temperature of the display when enabled"
++msgstr "Цветова температура на дисплея"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
++msgid ""
++"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
++"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
++msgstr ""
++"Температура в келвини, която определя цветовите тонове в нощен режим. "
++"Високите стойности синеят, а ниските червенеят."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
++msgid "Use the sunrise and sunset"
++msgstr "От залез до изгрев"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
++msgid ""
++"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
++"location."
++msgstr ""
++"Автоматично изчисляване на времената на залез и изгрев от текущото "
++"географско местоположение."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
++msgid "The start time"
++msgstr "Време на задействане"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
++msgid ""
++"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
++"hours from midnight."
++msgstr ""
++"Когато настройката „night-light-schedule-automatic“ е изключена, за начало "
++"се използва това време в часове след полунощ."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
++msgid "The end time"
++msgstr "Време на спиране"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
++msgid ""
++"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
++"hours from midnight."
++msgstr ""
++"Когато настройката „night-light-schedule-automatic“ е изключена, за край се "
++"използва това време в часове след полунощ."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
++msgid "The last detected position"
++msgstr "Последно местоположение"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
++msgid ""
++"When location services are available this represents the last detected "
++"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
++"updated at startup."
++msgstr ""
++"Когато услугите за географско местоположение работят, стойността съдържа "
++"последното установено местоположение. Стандартната стойност е неправилна, за "
++"да се осигури обновяването ѝ при стартиране."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
++msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
++msgstr "Списък с приставките, които да се заредят"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
++msgid ""
++"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
++"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
++msgstr ""
++"Списък от имената на приставките, които да се заредят. Стандартно е „all“ — "
++"всички. Настройката се взема пред вид само при стартиране."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
+ msgid "Mount paths to ignore"
+ msgstr "Монтирани пътища, които да се пренебрегват"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
+ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+ msgstr ""
+ "Списък с монтирани пътища, които да не се взимат под внимание за "
+ "предупрежденията за свободното място."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
+ msgid "Free percentage notify threshold"
+ msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
+ msgid ""
+ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+@@ -407,11 +508,11 @@ msgstr ""
+ "Процент свободно място за първо предупреждение за липса на място. Ако "
+ "свободното място падне под този процент, ще се покаже предупреждение."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
+ msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
+ msgstr "Праг за повторно предупреждение за свободното дисково пространство"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
+ msgid ""
+ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+ "issuing a subsequent warning."
+@@ -419,11 +520,11 @@ msgstr ""
+ "Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска, преди "
+ "да се покаже ново предупреждение."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
+ msgid "Free space notify threshold"
+ msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
+ msgid ""
+ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+ "warning will be shown."
+@@ -431,11 +532,11 @@ msgstr ""
+ "Обем в GB. Ако наличното свободно място е повече, няма да се показва "
+ "предупреждение."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
+ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+ msgstr "Минимален интервал между предупрежденията"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
+ msgid ""
+ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+ "more often than this period."
+@@ -443,652 +544,865 @@ msgstr ""
+ "Интервал в минути. Повторните предупреждения за файловата система ще се "
+ "появяват не по-често от този период."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
+-msgid "Custom keybindings"
+-msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
+-msgid "List of custom keybindings"
+-msgstr "Списък с потребителските клавишни комбинации"
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:446
+ msgid "Launch calculator"
+ msgstr "Стартиране на калкулатор"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155
+ msgid "Binding to launch the calculator."
+-msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора"
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
++msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:159
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:451
++msgid "Launch settings"
++msgstr "Стартиране на настройките"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160
++msgid "Binding to launch GNOME Settings."
++msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на настройките на GNOME."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:164
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:456
+ msgid "Launch email client"
+ msgstr "Стартиране на програма за е-поща"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165
+ msgid "Binding to launch the email client."
+-msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща"
++msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:169
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461
+ msgid "Eject"
+ msgstr "Изваждане"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:170
+ msgid "Binding to eject an optical disc."
+-msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск"
++msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:174
+ msgid "Launch help browser"
+ msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:175
+ msgid "Binding to launch the help browser."
+ msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за помощ."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:179
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466
+ msgid "Home folder"
+ msgstr "Домашна папка"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:180
+ msgid "Binding to open the Home folder."
+ msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на домашната папка."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
+ msgid "Launch media player"
+ msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185
+ msgid "Binding to launch the media player."
+ msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
+ msgid "Next track"
+ msgstr "Следваща песен"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
+ msgid "Binding to skip to next track."
+-msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следваща песен."
++msgstr "Клавишна комбинация за изпълнение на следващата песен."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
+ msgid "Pause playback"
+ msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
+ msgid "Binding to pause playback."
+ msgstr "Клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
+ msgid "Play (or play/pause)"
+ msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
+ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+ msgstr ""
+ "Клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване изпълнение/"
+ "пауза)."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
+ msgid "Log out"
+ msgstr "Излизане от системата"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
+ msgid "Binding to log out."
+ msgstr "Клавишна комбинация за излизане от системата."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491
+ msgid "Previous track"
+ msgstr "Предишна песен"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210
+ msgid "Binding to skip to previous track."
+-msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предходна песен."
++msgstr "Клавишна комбинация за изпълнение на предходната песен."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496
+ msgid "Lock screen"
+ msgstr "Заключване на екрана"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215
+ msgid "Binding to lock the screen."
+ msgstr "Клавишна комбинация за заключване на екрана."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:501
+ msgid "Search"
+ msgstr "Търсене"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220
+ msgid "Binding to launch the search tool."
+ msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:506
+ msgid "Stop playback"
+ msgstr "Спиране на изпълнението"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225
+ msgid "Binding to stop playback."
+ msgstr "Клавишна комбинация за спиране на изпълнението."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:231
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:513
+ msgid "Volume down"
+ msgstr "Намаляване на звука"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
+-msgid "Binding to lower the system volume."
+-msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука."
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
+-msgid "Volume mute"
+-msgstr "Заглушаване на звука"
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
+-msgid "Binding to mute the system volume."
+-msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване на звука."
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:232
++msgid "Binding to lower the volume."
++msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на звука."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:236
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:518
++msgid "Volume mute/unmute"
++msgstr "Заглушаване/включване на звука"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:237
++msgid "Binding to mute/unmute the volume."
++msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване/включване на звука."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:241
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:523
+ msgid "Volume up"
+ msgstr "Увеличаване на звука"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
+-msgid "Binding to raise the system volume."
+-msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука."
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
+-msgid "Take a screenshot"
+-msgstr "Снимане на екрана"
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
+-msgid "Binding to take a screenshot."
+-msgstr "Клавишна комбинация за снимка на екрана."
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
+-msgid "Take a screenshot of a window"
+-msgstr "Снимка на отделен прозорец"
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
+-msgid "Binding to take a screenshot of a window."
+-msgstr "Клавишна комбинация за снимка на прозорец."
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
+-msgid "Take a screenshot of an area"
+-msgstr "Снимка на област от екрана"
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
+-msgid "Binding to take a screenshot of an area."
+-msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец."
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
+-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+-msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
+-msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
+-msgstr "Клавишна комбинация за снимка на област на екрана."
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
+-msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+-msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
+-msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
+-msgstr ""
+-"Клавишна комбинация за копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за "
+-"обмен."
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
+-msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+-msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
+-msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
+-msgstr ""
+-"Клавишна комбинация за копиране на снимка на област от екрана в буфера за "
+-"обмен."
+-
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:242
++msgid "Binding to raise the volume."
++msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на звука."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:558
++msgid "Microphone mute/unmute"
++msgstr "Заглушаване/включване на микрофона"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283
++msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
++msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване/включване на микрофона."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:563
+ msgid "Launch web browser"
+-msgstr "Стартиране на Интернет браузъра"
++msgstr "Стартиране на уеб браузъра"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288
+ msgid "Binding to launch the web browser."
+-msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на Интернет браузъра."
++msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на уеб браузъра."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
+ msgid "Toggle magnifier"
+ msgstr "Превключване на лупата"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318
+ msgid "Binding to show the screen magnifier"
+ msgstr "Клавишна комбинация за показване на лупата."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:292
+ msgid "Toggle screen reader"
+ msgstr "Превключване на екранния четец"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293
+ msgid "Binding to start the screen reader"
+ msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:297
+ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+ msgstr "Превключване на екранната клавиатура"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:298
+ msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
+ msgstr "Клавишна комбинация за показване на екранната клавиатура."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:302
+ msgid "Increase text size"
+ msgstr "Увеличаване на размера на текста"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:303
+ msgid "Binding to increase the text size"
+-msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на размера на текста"
++msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на размера на текста."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307
+ msgid "Decrease text size"
+ msgstr "Намаляване на размера на текста."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:308
+ msgid "Binding to decrease the text size"
+-msgstr "Клавишна комбинация за смаляване на размера на текста"
++msgstr "Клавишна комбинация за смаляване на размера на текста."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
+ msgid "Toggle contrast"
+ msgstr "Превключване на контраста"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313
+ msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+ msgstr "Клавишна комбинация за превключване на контраста на интерфейса."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322
+ msgid "Magnifier zoom in"
+ msgstr "Увеличаване на мащаба"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323
+ msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
+-msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на мащаба на лупата"
++msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на мащаба на лупата."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:569
+ msgid "Magnifier zoom out"
+ msgstr "Намаляване на мащаба"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328
+ msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
+-msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на мащаба на лупата"
++msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на мащаба на лупата."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
+-msgid "Switch input source"
+-msgstr "Към следващия източник на аудио"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:149
++msgid "Custom keybindings"
++msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
+-msgid "Binding to select the next input source"
+-msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следващия източник на аудио."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150
++msgid "List of custom keybindings"
++msgstr "Списък с потребителските клавишни комбинации."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
+-msgid "Switch input source backward"
+-msgstr "Към предишния източник на аудио"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:247
++msgid "Size of volume step"
++msgstr "Стъпка на промяна на звука"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
+-msgid "Binding to select the previous input source"
+-msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предишния източник на аудио."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:248
++msgid "Size of the volume step for each volume change"
++msgstr "С колко да се променя звука при увеличаване и намаляване."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
+-msgid "Name"
+-msgstr "Име"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:530
++msgid "Quiet volume down"
++msgstr "Тихо намаляване на звука"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
+-msgid "Name of the custom binding"
+-msgstr "Име на потребителската клавишна комбинация"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255
++msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
++msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на звука без звуков ефект."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77
+-msgid "Binding"
+-msgstr "Клавишна комбинация"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:535
++msgid "Quiet volume mute/unmute"
++msgstr "Тихо заглушаване/включване на звука"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78
+-msgid "Binding for the custom binding"
+-msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260
++msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect."
++msgstr ""
++"Клавишна комбинация за заглушаване/включване на звука без звуков ефект."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540
++msgid "Quiet volume up"
++msgstr "Тихо увеличаване на звука"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265
++msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
++msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на звука без звуков ефект."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547
++msgid "Precise volume down"
++msgstr "Прецизно намаляване на звука"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272
++msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
++msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на звука с повишена точност."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552
++msgid "Precise volume up"
++msgstr "Прецизно увеличаване на звука"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277
++msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
++msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на звука с повишена точност."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332
++msgid "Toggle touchpad on/off"
++msgstr "Превключване на сензорния панел"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333
++msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
++msgstr "Клавишна комбинация за превключване на сензорния панел."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:574
++msgid "Switch touchpad on"
++msgstr "Включване на сензорния панел"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79
+-msgid "Command"
+-msgstr "Команда"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338
++msgid "Binding to switch the touchpad on."
++msgstr "Клавишна комбинация за включване на сензорния панел."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80
+-msgid "Command to run when the binding is invoked"
+-msgstr "Команда при клавишната комбинация"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:579
++msgid "Switch touchpad off"
++msgstr "Изключване на сензорния панел"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
+-msgid "Percentage considered low"
+-msgstr "Процент заряд считан за нисък"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343
++msgid "Binding to switch the touchpad off."
++msgstr "Клавишна комбинация за изключване на сензорния панел."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
+-msgid ""
+-"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
+-"time-for-policy is false."
+-msgstr ""
+-"Процент заряд на батерията, който се счита за нисък. Използва се, само "
+-"когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:585
++msgid "Skip backward in current track"
++msgstr "Прескачане назад в текущата песен"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
+-msgid "Percentage considered critical"
+-msgstr "Процент заряд считан за критично нисък"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:349
++msgid "Binding to skip backward in current track."
++msgstr "Клавишна комбинация за прескачане назад в текущата песен."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
+-msgid ""
+-"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
+-"when use-time-for-policy is false."
+-msgstr ""
+-"Процент заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Използва се, "
+-"само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:590
++msgid "Skip forward in current track"
++msgstr "Прескачане напред в текущата песен"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
+-msgid "Percentage action is taken"
+-msgstr "Процент за предприемане на действие"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:354
++msgid "Binding to skip forward in current track."
++msgstr "Клавишна комбинация за прескачане напред в текущата песен."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
+-msgid ""
+-"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
+-"valid when use-time-for-policy is false."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595
++msgid "Toggle repeat playback mode"
++msgstr "Превключване на режим на повтаряне"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359
++msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
+ msgstr ""
+-"Процент заряд на батерията, при който се предприема действие. Използва се, "
+-"само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
++"Клавишна комбинация за превключване на режим на повтаряне в програмата за "
++"мултимедия."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
+-msgid "The time remaining when low"
+-msgstr "Оставащо време считано за кратко"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
++msgid "Toggle random playback mode"
++msgstr "Превключване на режим на разбъркване"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
+-msgid ""
+-"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
+-"valid when use-time-for-policy is true."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364
++msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
+ msgstr ""
+-"Оставащо време за работа на батерии, при коeто се счита за кратко. Използва "
+-"се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана на време) е "
+-"истина."
++"Клавишна комбинация за превключване на режим на разбъркване в програмата за "
++"мултимедия."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
+-msgid "The time remaining when critical"
+-msgstr "Оставащо време считано за критично кратко"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606
++msgid "Toggle automatic screen orientation"
++msgstr "Превключване на автоматична ориентация на екрана"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
+-msgid ""
+-"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
+-"Only valid when use-time-for-policy is true."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:370
++msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
++msgstr ""
++"Клавишна комбинация за превключване на автоматична ориентация на екрана."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:374
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611
++msgid "Power button"
++msgstr "Бутон за захранване"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:375
++msgid "Binding for power button."
++msgstr "Действие на бутона за захранването."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:379
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616
++msgid "Hibernate button"
++msgstr "Бутон за дълбоко приспиване"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:380
++msgid "Binding to hibernate the machine."
++msgstr "Действие на бутона за дълбоко приспиване."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:384
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621
++msgid "Suspend button"
++msgstr "Бутон за приспиване"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:385
++msgid "Binding to suspend the machine."
++msgstr "Действие на бутона за приспиване."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:390
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627
++msgid "Screen brightness up"
++msgstr "Увеличаване на яркостта на екрана"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:391
++msgid "Binding to increase the screen brightness."
++msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на яркостта на екрана."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:395
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632
++msgid "Screen brightness down"
++msgstr "Намаляване на яркостта на екрана"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:396
++msgid "Binding to decrease the screen brightness."
++msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на яркостта на екрана."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:400
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:637
++msgid "Screen brightness cycle"
++msgstr "Превключване на яркостта на екрана"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401
++msgid "Binding to cycle the screen brightness."
++msgstr "Клавишна комбинация за превключване на яркостта на екрана."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643
++msgid "Keyboard brightness up"
++msgstr "Увеличаване на яркостта на клавиатурата"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407
++msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
++msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на яркостта на клавиатурата."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:411
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:648
++msgid "Keyboard brightness down"
++msgstr "Намаляване на яркостта на клавиатурата"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412
++msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
++msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на яркостта на клавиатурата."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:416
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:653
++msgid "Keyboard brightness toggle"
++msgstr "Превключване на яркостта на клавиатурата"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417
++msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
++msgstr "Клавишна комбинация за превключване на яркостта на клавиатурата."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659
++msgid "Show battery status"
++msgstr "Извеждане на състоянието на батериите"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423
++msgid "Binding to show current battery status."
++msgstr "Клавишна комбинация за извеждане на състоянието на батериите."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665
++msgid "RF kill"
++msgstr "Самолетен режим"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429
++msgid "Binding to toggle airplane mode."
++msgstr "Клавишна комбинация за превключване на самолетния режим."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
++msgid "Bluetooth RF kill"
++msgstr "Самолетен режим за Bluetooth"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
++msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
++msgstr "Клавишна комбинация за превключване на самолетния режим за Bluetooth."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:447
++msgid "Static binding to launch the calculator."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за стартиране на калкулатора."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:452
++msgid "Static binding to launch GNOME Settings."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за стартиране на настройките на GNOME."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:457
++msgid "Static binding to launch the email client."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:462
++msgid "Static binding to eject an optical disc."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:467
++msgid "Static binding to open the Home folder."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за отваряне на домашната папка."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:472
++msgid "Static binding to launch the media player."
+ msgstr ""
+-"Оставащо време за работа на батерии, което се счита за критично кратко. "
+-"Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана на "
+-"време) е истина."
++"Статична клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
+-msgid "The time remaining when action is taken"
+-msgstr "Оставащо време за предприемане на действие"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477
++msgid "Static binding to skip to next track."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за изпълнение на следващата песен."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
+-msgid ""
+-"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
+-"Only valid when use-time-for-policy is true."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482
++msgid "Static binding to pause playback."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
++msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
+ msgstr ""
+-"Оставащо време за работа на батерии, при коeто се предприема действие. "
+-"Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е истина."
++"Статична клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване "
++"изпълнение/пауза)."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
+-msgid "Whether to use time-based notifications"
+-msgstr "Дали да се използват уведомявания по време"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492
++msgid "Static binding to skip to previous track."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за изпълнение на предходната песен."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
+-msgid ""
+-"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+-"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+-msgstr ""
+-"Да се базира ли уведомяването на оставащо време. Когато е лъжа, се ползва "
+-"процентът на заряда, което може да помогне, ако подсистемата ACPI на BIOS не "
+-"функционира правилно."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497
++msgid "Static binding to lock the screen."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за заключване на екрана."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
+-msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+-msgstr ""
+-"Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за връщане."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502
++msgid "Static binding to launch the search tool."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
+-msgid ""
+-"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
+-"this to false only if you know your battery is okay."
+-msgstr ""
+-"Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за връщане. "
+-"Задайте да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е наред."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:507
++msgid "Static binding to stop playback."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за спиране на изпълнението."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
+-msgid "Use mobile broadband connections"
+-msgstr "Използване на мобилни, широколентови връзки."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:514
++msgid "Static binding to lower the volume."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за намаляване на звука."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
+-msgid ""
+-"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
+-msgstr ""
+-"Използване на мобилни широколентови връзки (GSM, CDMA) за проверка и "
+-"изтегляне на обновления."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:519
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536
++msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за заглушаване/включване на звука."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:524
++msgid "Static binding to raise the volume."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за увеличаване на звука."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531
++msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за намаляване на звука без звуков ефект."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
++msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за увеличаване на звука без звуков ефект."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
+-msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:548
++msgid "Static binding to lower the volume with higher precision."
+ msgstr ""
+-"Автоматично изтегляне на обновленията на заден фон без искане на "
+-"потвърждение."
++"Статична клавишна комбинация за намаляване на звука с повишена точност."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
+-msgid ""
+-"Automatically download updates in the background without confirmation. "
+-"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
+-"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:553
++msgid "Static binding to raise the volume with higher precision."
+ msgstr ""
+-"Автоматично изтегляне без питане на потребителя на обновления на заден фон. "
+-"Обновленията се изтеглят, когато се ползва жична мрежа, както и мобилна "
+-"безжична мрежа, когато ключът „connection-use-mobile“ (ползване на мобилна "
+-"безжична мрежа) е истина."
++"Статична клавишна комбинация за увеличаване на звука с повишена точност."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
+-msgid "How often to check for updates"
+-msgstr "Честота на проверка за обновления"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:559
++msgid "Static binding to mute/unmute the microphone."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за заглушаване/включване на микрофона."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
+-msgid ""
+-"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
+-"amount of time that can pass between a security update being published, and "
+-"the update being automatically installed or the user notified."
+-msgstr ""
+-"Честота на проверка за обновления. Стойността е в секунди, представлява "
+-"максималното време между публикуването на обновление по сигурността и "
+-"момента на инсталиране или предупреждаване на потребителя."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:564
++msgid "Static binding to launch the web browser."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за стартиране на уеб браузъра."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
+-msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
+-msgstr "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:570
++msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за превключване на сензорния панел."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
+-msgid ""
+-"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
+-"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
+-"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
+-"frequently."
+-msgstr ""
+-"Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления в секунди. "
+-"Обновленията по сигурността винаги се показват при проверка за обновления, "
+-"но за некритични, честотата за уведомяване трябва да е по-малка."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:575
++msgid "Static binding to switch the touchpad on."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за включване на сензорния панел."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
+-msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
+-msgstr "Време на последно уведомяване за некритични обновления."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:580
++msgid "Static binding to switch the touchpad off."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за изключване на сензорния панел."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
+-msgid ""
+-"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
+-"seconds since the epoch, or zero for never."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:586
++msgid "Static binding to skip backward in current track."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за прескачане назад в текущата песен."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:591
++msgid "Static binding to skip forward in current track."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за прескачане напред в текущата песен."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:596
++msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
+ msgstr ""
+-"Време на последно уведомяване за некритични обновления. Стойността е секунди "
+-"след епохата, 0 означава, че досега уведомяване не е имало."
++"Статична клавишна комбинация за превключване на режим на повтаряне в "
++"програмата за мултимедия."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
+-msgid "How often to check for distribution upgrades"
+-msgstr "Честота на проверка за обновления на дистрибуцията"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601
++msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
++msgstr ""
++"Статична клавишна комбинация за превключване на режим на разбъркване в "
++"програмата за мултимедия."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
+-msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
+-msgstr "Честота на проверка за обновленията на дистрибуцията в секунди."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:607
++msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за автоматично завъртане на екрана."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
+-msgid "How often to refresh the package cache"
+-msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:612
++msgid "Static binding for power button."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за бутона за захранването."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
+-msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
+-msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите в секунди."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617
++msgid "Static binding to hibernate the machine."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за дълбоко приспиване на компютъра."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
+-msgid "Check for updates when running on battery power"
+-msgstr "Проверка за обновления при захранване от батерии"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622
++msgid "Static binding to suspend the machine."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за приспиване на компютъра."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
+-msgid "Check for updates when running on battery power."
+-msgstr "Проверка за обновления при захранване от батерии."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628
++msgid "Static binding to increase the screen brightness."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за увеличаване на яркостта на екрана."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
+-msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
+-msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633
++msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за смаляване на размера на текста."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
+-msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
+-msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638
++msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за превключване на яркостта на екрана."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
+-msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
+-msgstr "Питане на потребителя при инсталиране на допълнителен фърмуер."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644
++msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
++msgstr ""
++"Статична клавишна комбинация за увеличаване на яркостта на клавиатурата."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
+-msgid ""
+-"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649
++msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
++msgstr ""
++"Статична клавишна комбинация за намаляване на яркостта на клавиатурата."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654
++msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness."
+ msgstr ""
+-"Запитване на потребителя при появата на допълнителен фърмуер дали той да "
+-"бъде инсталиран."
++"Статична клавишна комбинация за превключване на яркостта на клавиатурата."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
+-msgid "Firmware files that should not be searched for"
+-msgstr "Файлове с фърмуер, които да не се търсят"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660
++msgid "Static binding to show current battery status."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за извеждане на състоянието на батериите."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
+-msgid ""
+-"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
+-"can include '*' and '?' characters."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666
++msgid "Static binding to toggle airplane mode."
++msgstr "Статична клавишна комбинация за превключване на самолетен режим."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
++msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode."
+ msgstr ""
+-"Файлове с фърмуер, които да не бъдат търсени. Имената им, които могат да "
+-"включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."
++"Статична клавишна комбинация за превключване на самолетен режим на Bluetooth."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:678
++msgid "Name"
++msgstr "Име"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:679
++msgid "Name of the custom binding"
++msgstr "Име на потребителската клавишна комбинация"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:683
++msgid "Binding"
++msgstr "Клавишна комбинация"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:684
++msgid "Binding for the custom binding"
++msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:688
++msgid "Command"
++msgstr "Команда"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:689
++msgid "Command to run when the binding is invoked"
++msgstr "Команда при клавишната комбинация"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
+-msgid "Devices that should be ignored"
+-msgstr "Устройства, които да бъдат прескачани"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
++msgid "The brightness of the screen when idle"
++msgstr "Яркост на екрана при бездействие"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
+ msgid ""
+-"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
+-"and '?' characters."
++"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
++msgstr "Яркост на екрана на компютъра при бездействие на сесията."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
++msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
++msgstr "Затъмняване на екрана след период бездействие"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
++msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
+ msgstr ""
+-"Устройства, които да бъдат пренебрегвани. Имената им, които могат да "
+-"включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."
++"Дали екранът да се затъмни при захранване от батерии при бездействие за "
++"пестене на енергия."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
+-msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
++msgid "Sleep timeout computer when on AC"
+ msgstr ""
+-"Имена на файлове върху носителя, които го определят като източник на софтуер."
++"Време за приспиване на компютъра при захранване от електрическата мрежа."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
+ msgid ""
+-"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
+-"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
+-"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
+-"update running systems."
++"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
++"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
+ msgstr ""
+-"При поставянето на носител на информация се проверява дали кореновата му "
+-"папка съдържа определени системни файлове. Ако това е така, се прави "
+-"обновяване на системата. Това позволява използването на специално приготвени "
+-"дискове за обновяването на работещи системи след инсталацията им."
++"Брой секунди бездействие при захранване от електрическата мрежа за "
++"приспиване на компютъра. Стойност 0 означава никога."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
+-msgid "File for default configuration for RandR"
+-msgstr "Файл за стандартните настройки на RandR."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
++msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
++msgstr "Приспиване, дълбоко приспиване или нищо да не се прави при бездействие"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
+ msgid ""
+-"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+-"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+-"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+-"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+-"then the file specified by this key will be used instead."
+-msgstr ""
+-"Приставката за управление на XRandR ще търси настройките по подразбиране в "
+-"указания файл. Съдържанието е същото като на файла „~/.config/monitors.xml“, "
+-"където се съхраняват потребителските настройки. Ако даден потребител няма "
+-"такъв файл или съдържанието му не отговаря на наличните монитори, ще се "
+-"използва файлът, указан с този ключ."
++"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
++msgstr "Вид приспиване при бездействие на компютъра."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
+-msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
+-msgstr "Дали определени монитори да бъдат спирани след стартиране."
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
++msgid "Sleep timeout computer when on battery"
++msgstr "Време за приспиване при захранване от батерии"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
+ msgid ""
+-"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
+-"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
+-"(extend the desktop in recent versions)"
++"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
++"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
+ msgstr ""
+-"„clone“ (клониране) показва еднакво изображение на всички монитори, "
+-"„dock“ (скачване) изключва вградения монитор, „do-nothing“ (нищо да не се "
+-"прави) оставя стандартното поведение на Xorg – при последните му версии "
+-"работният плот се разширява на всички монитори."
++"Брой секунди бездействие при захранване от батерии за приспиване на "
++"компютъра. Стойност 0 означава никога."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
+-msgid "Antialiasing"
+-msgstr "Заглаждане"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
++msgid "Enable the ALS sensor"
++msgstr "Включване на сензора за околната светлина"
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
++msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
++msgstr "Дали сензорът за околната светлина (ALS) работи."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
++msgid "Power button action"
++msgstr "Действие на бутона за захранването"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
+ msgid ""
+-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+-"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+-"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
++"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
++"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
++"tablets (suspend)."
+ msgstr ""
+-"Видът на заглаждане при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са "
+-"„none“ (без заглаждане), „grayscale“ (стандартно за степени на сивото) и "
+-"„rgba“ (за подпикселно заглаждане — само за екрани тип LCD)."
++"Действие при натискане на бутона да захранване. То е твърдо зададено в "
++"следните два случая и не може да се промени: при виртуални машини е "
++"изключване, а при таблети е приспиване."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
+-msgid "Hinting"
+-msgstr "Шрифтови подсказки"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:46
++msgid "Enable power-saver profile when battery is low"
++msgstr "Енергоспестяващ режим при нисък заряд на батерията"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47
+ msgid ""
+-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+-"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
+-"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
++"Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon "
++"if the battery is low."
+ msgstr ""
+-"Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
+-"стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и "
+-"„full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои "
+-"букви)."
++"Автоматично включване на режима за енергоспестяване („power-saver“) чрез "
++"процеса „power-profiles-daemon“ при нисък заряд на батерията."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
+-msgid "RGBA order"
+-msgstr "Ред на RGBA"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
++msgid "On which connections the service is enabled"
++msgstr "На кои връзки работи услугата"
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
+ msgid ""
+-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
+-"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
+-"on bottom."
++"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
++"on which this service is enabled and started."
+ msgstr ""
+-"Редът на подпикселните елементи при екран тип LCD — използва се, само когато "
+-"заглаждането е зададено на „rgba“. Възможни стойности са „rgb“ (за червено "
+-"отляво — най-често срещано), „bgr“ (за синьо отляво), „vrgb“ (за червено "
+-"отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)."
++"Списък с връзки на NetworkManager, на които услугата е включена и работи. "
++"Всяка връзка е идентифицирана чрез UUID."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
+ msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
+ msgstr "Списък с изрично изключените модули на GTK+."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
+ msgid ""
+ "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+ "even if enabled by default in their configuration."
+@@ -1096,11 +1410,11 @@ msgstr ""
+ "Списък от имената на модулите на GTK+, които да не бъдат заредени, дори ако "
+ "по подразбиране трябва да бъде зареден."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
+ msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
+ msgstr "Списък с изрично включените модули на GTK+."
+
+-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
+ msgid ""
+ "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+ "in addition to conditional and forcibly disabled ones."
+@@ -1108,393 +1422,179 @@ msgstr ""
+ "Списък от имената на модулите на GTK+, които да бъдат заредени. Той допълва "
+ "модулите, които се зареждат при определено условие или са изключени."
+
+-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
+-msgid "Enable debugging code"
+-msgstr "Включване на код за изчистване на грешки"
+-
+-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
+-msgid "Exit after a time (for debugging)"
+-msgstr "Изход след време — за изчистване на грешки"
+-
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+-msgid "Accessibility Keyboard"
+-msgstr "Достъпност на клавиатурата"
+-
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+-msgid "Accessibility keyboard plugin"
+-msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата"
+-
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:383
+-#, c-format
+-msgid "There was an error displaying help: %s"
+-msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s"
+-
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:507
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:570
+-msgid "Slow Keys Turned On"
+-msgstr "Бавните клавиши са включени"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
++msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
++msgstr "Речник с нови настройки за XSETTINGS"
+
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:571
+-msgid "Slow Keys Turned Off"
+-msgstr "Бавните клавиши са изключени"
+-
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:509
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
+ msgid ""
+-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+-msgstr ""
+-"Току що задържахте клавиша „Shift“ за 8 секунди. Това е бърз клавиш за "
+-"функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
+-
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:663
+-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
+-msgid "Universal Access"
+-msgstr "Универсален достъп"
+-
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
+-msgid "Turn Off"
+-msgstr "Изключване"
+-
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
+-msgid "Turn On"
+-msgstr "Включване"
+-
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
+-msgid "Leave On"
+-msgstr "Оставяне включено"
+-
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
+-msgid "Leave Off"
+-msgstr "Оставяне изключено"
+-
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
+-msgid "_Turn Off"
+-msgstr "_Изключване"
+-
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
+-msgid "_Turn On"
+-msgstr "_Включване"
+-
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
+-msgid "_Leave On"
+-msgstr "_Оставане включено"
++"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
++"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
++"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
++msgstr ""
++"Този речник дава съответствията между имената на настройки XSETTINGS към "
++"нови стойности. Стойностите може да са низове, 32 битови числа със знак или "
++"четворки от 16 битови числа без знак (за цветове — червено, зелено, синьо, "
++"прозрачност — 65535 е напълно непрозрачно)."
+
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
+-msgid "_Leave Off"
+-msgstr "_Оставане изключено"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23
++msgid "Antialiasing"
++msgstr "Заглаждане"
+
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:639
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:705
+-msgid "Sticky Keys Turned On"
+-msgstr "Лепкавите клавиши са включени"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24
++msgid ""
++"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
++"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
++"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
++msgstr ""
++"Видът на заглаждане при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са "
++"„none“ (без заглаждане), „grayscale“ (стандартно за степени на сивото) и "
++"„rgba“ (за подпикселно заглаждане — само за екрани тип LCD)."
+
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:640
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:706
+-msgid "Sticky Keys Turned Off"
+-msgstr "Лепкавите клавиши са изключени"
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28
++msgid "Hinting"
++msgstr "Шрифтови подсказки"
+
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:642
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:708
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29
+ msgid ""
+-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
++"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
++"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
++"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
++"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
++"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
++"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
++"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
++"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
++"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
++"state of FreeType’s font engines."
+ msgstr ""
+-"Току що натиснахте клавиша „Shift“ 5 пъти последователно. Това е бързият "
+-"клавиш за функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на "
+-"клавиатурата ви."
++"Вид подсказки при изобразяването на шрифтове. Възможните стойности са: "
++"„none“ — без подсказки и „slight“ — леко, за напасване само по вертикалната "
++"ос подобно на технологиите на Microsoft — ClearType и DirectWrite и "
++"собственическата на Adobe в системата им за изобразяване на шрифтове. Този "
++"вариант пренебрегва зададеното в шрифта и алгоритмично генерира подсказките. "
++"Това е стандартната стойност в Ubuntu и се препоръчва. Поведението на "
++"„medium“ (средни) и „full“ (пълни) зависи от форма̀та на конкретния шрифт (."
++"ttf, .otf, .pfa/.pfb) и инсталираната версия на FreeType. При тези стойности "
++"глифите се напасват както по вертикалната, така и хоризонталната ос (с "
++"изключение на .otf, където е само по вертикалната). Това може да доведе до "
++"изкривявания и нееднакво изобразяване, зависещо от качеството на шрифта, "
++"форматът му и версията на FreeType."
++
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33
++msgid "RGBA order"
++msgstr "Ред на RGBA"
+
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:644
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:710
++#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34
+ msgid ""
+-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+-"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+-"keyboard works."
++"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
++"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
++"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+ msgstr ""
+-"Току що натиснахте два клавиша едновременно, или клавиша „Shift“ 5 пъти "
+-"подред. Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху "
+-"работата на клавиатурата ви."
++"Редът на подпикселните елементи при екран тип LCD — използва се, само когато "
++"заглаждането е зададено на „rgba“. Възможни стойности са „rgb“ (за червено "
++"отляво — най-често срещано), „bgr“ (за червено отдясно), „vrgb“ (за червено "
++"отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)."
+
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
+-msgid "Universal Access Preferences"
+-msgstr "Настройки за универсален достъп"
++#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138
++msgid "Color"
++msgstr "Цветове"
+
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
+-msgid "Use on-screen _keyboard"
+-msgstr "Ползване на _екранна клавиатура"
++#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
++#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
++msgid "Recalibrate now"
++msgstr "Калибриране на цвета"
+
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
+-msgid "Use screen _reader"
+-msgstr "Ползване на екранен _четец"
+-
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
+-msgid "Use screen _magnifier"
+-msgstr "Ползване на _лупа"
+-
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
+-msgid "Enhance _contrast in colors"
+-msgstr "_Увеличен цветови контраст"
+-
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
+-msgid "Make _text larger and easier to read"
+-msgstr "_Едър и лесен за четене шрифт"
+-
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
+-msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+-msgstr ""
+-"_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)"
+-
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
+-msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+-msgstr ""
+-"_Пренебрегване на повторните натискания на клавиши (подскачащи клавиши)"
+-
+-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
+-msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+-msgstr "_Задържане на клавишите след натискане (бавни клавиши)"
+-
+-#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+-msgid "Accessibility settings"
+-msgstr "Настройки на достъпността"
+-
+-#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+-msgid "Accessibility settings plugin"
+-msgstr "Приставка за настройките на достъпността"
+-
+-#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1
+-msgid "Mount Helper"
+-msgstr "Помощник за монтиране"
+-
+-#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
+-msgid "Automount and autorun plugged devices"
+-msgstr "Автоматично монтиране на устройствата и пускане на програмите от тях"
+-
+-#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151
+-#, c-format
+-msgid "Unable to mount %s"
+-msgstr "„%s“ не може да се монтира"
+-
+-#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264
+-#, c-format
+-msgid "Unable to open a folder for %s"
+-msgstr "Не може да се отвори папка за „%s“"
+-
+-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340
+-msgid "Ask what to do"
+-msgstr "Да се пита за действие"
+-
+-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346
+-msgid "Do Nothing"
+-msgstr "Нищо да не се прави"
+-
+-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352
+-msgid "Open Folder"
+-msgstr "Отваряне на папка"
+-
+-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495
+-#, c-format
+-msgid "Unable to eject %p"
+-msgstr "„%p“ не може да се извади"
+-
+-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497
+-#, c-format
+-msgid "Unable to unmount %p"
+-msgstr "„%p“ не може да се демонтира"
+-
+-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702
+-msgid "You have just inserted an Audio CD."
+-msgstr "Поставихте аудио CD."
+-
+-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704
+-msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+-msgstr "Поставихте аудио DVD."
+-
+-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706
+-msgid "You have just inserted a Video DVD."
+-msgstr "Поставихте видео DVD."
+-
+-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708
+-msgid "You have just inserted a Video CD."
+-msgstr "Поставихте видео CD."
+-
+-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710
+-msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+-msgstr "Поставихте супер видео CD."
+-
+-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712
+-msgid "You have just inserted a blank CD."
+-msgstr "Поставихте празно CD."
+-
+-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714
+-msgid "You have just inserted a blank DVD."
+-msgstr "Поставихте празно DVD."
+-
+-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716
+-msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+-msgstr "Поставихте празен диск Blu-Ray."
+-
+-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718
+-msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+-msgstr "Поставихте празно HD DVD."
+-
+-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720
+-msgid "You have just inserted a Photo CD."
+-msgstr "Поставихте CD за фотографии."
+-
+-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722
+-msgid "You have just inserted a Picture CD."
+-msgstr "Поставихте CD за снимки."
+-
+-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724
+-msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+-msgstr "Поставихте носител с цифрови снимки."
+-
+-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726
+-msgid "You have just inserted a digital audio player."
+-msgstr "Поставихте цифров аудио плеър."
+-
+-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728
+-msgid ""
+-"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+-"started."
+-msgstr "Поставихте носител със софтуер за автоматично стартиране."
+-
+-#. fallback to generic greeting
+-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731
+-msgid "You have just inserted a medium."
+-msgstr "Поставихте цифров носител."
+-
+-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733
+-msgid "Choose what application to launch."
+-msgstr "Изберете програмата, която да се стартира."
+-
+-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+-"for other media of type \"%s\"."
+-msgstr ""
+-"Изберете как „%s“ да се отвори и дали същото действие да се прилага за "
+-"другите носители от вида „%s“."
+-
+-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769
+-msgid "_Always perform this action"
+-msgstr "_Винаги да се извършва това действие"
+-
+-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785
+-msgid "_Eject"
+-msgstr "_Изваждане"
+-
+-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790
+-msgid "_Unmount"
+-msgstr "_Демонтиране"
+-
+-#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
+-msgid "Background"
+-msgstr "Фон"
+-
+-#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
+-msgid "Background plugin"
+-msgstr "Приставка за фон"
+-
+-#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+-msgid "Clipboard"
+-msgstr "Буфер за обмен"
+-
+-#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+-msgid "Clipboard plugin"
+-msgstr "Приставка за буфера за обмен"
+-
+-#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
+-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1801
+-msgid "Color"
+-msgstr "Цветове"
+-
+-#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
+-msgid "Color plugin"
+-msgstr "Приставка за цветове"
+-
+-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1806
+-msgid "Recalibrate now"
+-msgstr "Калибриране на цвета"
+-
+-#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
+-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1849
+-msgid "Recalibration required"
+-msgstr "Необходимо е да калибрирате цветовете"
++#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
++#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186
++msgid "Recalibration required"
++msgstr "Необходимо е да калибрирате цветовете"
+
+ #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
+-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1861
++#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198
+ #, c-format
+-msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
++msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
+ msgstr "Дисплеят „%s“ скоро ще трябва да бъде калибриран наново."
+
+ #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
+-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1870
++#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207
+ #, c-format
+-msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
++msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
+ msgstr "Принтерът „%s“ скоро ще трябва да бъде калибриран наново."
+
+ #. TRANSLATORS: this is the application name
+-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2194
+-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2210
++#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345
++#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361
+ msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
+ msgstr "Приставка за цветове към сървъра за настройките на GNOME"
+
+ #. TRANSLATORS: this is a sound description
+-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2196
++#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
+ msgid "Color calibration device added"
+ msgstr "Добавено е устройство за калибриране по цвят"
+
+ #. TRANSLATORS: this is a sound description
+-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2212
++#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
+ msgid "Color calibration device removed"
+ msgstr "Махнато е устройство за калибриране по цвят"
+
+-#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
+-msgid "Dummy"
+-msgstr "Фиктивна"
++#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
++#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
++#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
++msgid "UTC%:::z"
++msgstr "UTC%:::z"
++
++#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
++#, c-format
++msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
++msgstr "Часовият пояс е зададен да е %s (%s)"
++
++#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
++msgid "Settings"
++msgstr "Настройки"
++
++#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
++msgid "Date & Time Settings"
++msgstr "Настройки на датата и времето"
++
++#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628
++msgid "Disk Space"
++msgstr "Дисково пространство"
++
++#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641
++msgid "Examine"
++msgstr "Проверка"
++
++#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652
++msgid "Empty Trash"
++msgstr "Изчистване на кошчето"
+
+-#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
+-msgid "Dummy plugin"
+-msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)"
++#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660
++msgid "Ignore"
++msgstr "Пренебрегване"
+
+-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
++#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:691
+ #, c-format
+-msgid "Low Disk Space on \"%s\""
++msgid "Low Disk Space on “%s”"
+ msgstr "Дисковото пространство на „%s“ привършва"
+
+-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:336
++#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
++"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some "
+ "space by emptying the trash."
+ msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s. Пробвайте да изчистите кошчето."
+
+-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:340
+-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
++#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697
+ #, c-format
+-msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
++msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
+ msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s."
+
+-#. Set up all the window stuff here
+-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
+-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
++#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:702
+ msgid "Low Disk Space"
+ msgstr "Дисковото пространство привършва"
+
+-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:347
++#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
+@@ -1502,159 +1602,91 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "На компютъра са останали свободни само %s. Пробвайте да изчистите кошчето."
+
+-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:350
+-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
++#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707
+ #, c-format
+ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+ msgstr "На компютъра са останали свободни само %s."
+
+-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:365
+-msgid "Disk space"
+-msgstr "Дисково пространство"
+-
+-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:372
+-msgid "Examine"
+-msgstr "Проверка"
+-
+-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:380
+-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
+-msgid "Empty Trash"
+-msgstr "Изчистване на кошчето"
+-
+-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:387
+-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
+-msgid "Ignore"
+-msgstr "Пренебрегване"
+-
+-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
+-msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+-msgstr ""
+-"Повече да не се показват никакви предупреждения за тази файлова система"
+-
+-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
+-msgid "Don't show any warnings again"
+-msgstr "Повече да не се показват никакви предупреждения"
+-
+-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
+-msgid ""
+-"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+-"or files, or moving files to another disk or partition."
+-msgstr ""
+-"Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
+-"неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на друг "
+-"диск или дял."
++#. TRANSLATORS: %s is the application name.
++#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:82
++#, c-format
++msgid "%s Stopped"
++msgstr "Програмата „%s“ бе спряна"
+
+-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
++#. TRANSLATORS: %s is the application name.
++#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:85
++#, c-format
+ msgid ""
+-"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+-"moving files to another disk or partition."
++"Device memory is nearly full. %s was using a lot of memory and was forced to "
++"stop."
+ msgstr ""
+-"Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове "
+-"или като преместите част от нещата на друг диск или дял."
++"Паметта на устройството бе почти пълна. Програмата „%s“ ползваше много памет "
++"и бе спряна."
+
+-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
+-msgid ""
+-"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+-"or files, or moving files to an external disk."
+-msgstr ""
+-"Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
+-"неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на "
+-"външен диск."
++#. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed.
++#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:89
++#, c-format
++msgid "Virtual Terminal Stopped"
++msgstr "Виртуалният терминал бе спрян"
+
+-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
++#. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed.
++#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:91
++#, c-format
+ msgid ""
+-"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+-"moving files to an external disk."
++"Device memory is nearly full. Virtual Terminal processes were using a lot of "
++"memory and were forced to stop."
+ msgstr ""
+-"Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове "
+-"или като преместите част от нещата на външен диск."
+-
+-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
+-msgid "Examine…"
+-msgstr "Проверка…"
+-
+-#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
+-#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:585
+-msgid "Keyboard"
+-msgid_plural "Keyboards"
+-msgstr[0] "Клавиатура"
+-msgstr[1] "Клавиатури"
++"Паметта на устройството бе почти пълна. Виртуалният терминал ползваше много "
++"памет и бе спрян."
+
+-#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+-msgid "Keyboard plugin"
+-msgstr "Приставка за клавиатурата"
+-
+-#. translators:
+-#. * The device has been disabled
+-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087
+-msgid "Disabled"
+-msgstr "Изключено"
+-
+-#. translators:
+-#. * The number of sound outputs on a particular device
+-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094
++#. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed.
++#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:94
+ #, c-format
+-msgid "%u Output"
+-msgid_plural "%u Outputs"
+-msgstr[0] "%u вход"
+-msgstr[1] "%u входа"
++msgid "Application Stopped"
++msgstr "Някоя програма спря"
+
+-#. translators:
+-#. * The number of sound inputs on a particular device
+-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104
++#. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed.
++#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:96
+ #, c-format
+-msgid "%u Input"
+-msgid_plural "%u Inputs"
+-msgstr[0] "%u изход"
+-msgstr[1] "%u изхода"
+-
+-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402
+-msgid "System Sounds"
+-msgstr "Системните звуци"
+-
+-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
+-msgid "Media keys"
+-msgstr "Мултимедийни клавиши"
++msgid ""
++"Device memory is nearly full. An Application that was using a lot of memory "
++"and was forced to stop."
++msgstr ""
++"Паметта на устройството е почти пълна. Някоя програма, която е ползвала "
++"много памет, принудително е била спряна."
+
+-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
+-msgid "Media keys plugin"
+-msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши"
++#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2250
++msgid "Bluetooth disabled"
++msgstr "Bluetooth е изключен"
+
+-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
+-msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+-msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката"
++#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2253
++msgid "Bluetooth enabled"
++msgstr "Bluetooth е включен"
+
+-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
+-msgid ""
+-"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+-msgstr ""
+-"За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран Mousetweaks."
++#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2257
++msgid "Airplane mode enabled"
++msgstr "Самолетният режим е включен"
+
+-#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
+-#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:581
+-msgid "Mouse"
+-msgid_plural "Mice"
+-msgstr[0] "Мишка"
+-msgstr[1] "Мишки"
++#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2260
++msgid "Airplane mode disabled"
++msgstr "Самолетният режим е изключен"
+
+-#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
+-msgid "Mouse plugin"
+-msgstr "Приставка за мишката"
++#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2299
++msgid "Hardware Airplane Mode"
++msgstr "Хардуерен самолетен режим"
+
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:47
++#: plugins/power/gpm-common.c:91
+ msgid "Unknown time"
+ msgstr "Неизвестно време"
+
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:52
++#: plugins/power/gpm-common.c:96
+ #, c-format
+ msgid "%i minute"
+ msgid_plural "%i minutes"
+ msgstr[0] "%i минута"
+ msgstr[1] "%i минути"
+
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:62
++#: plugins/power/gpm-common.c:106
+ #, c-format
+ msgid "%i hour"
+ msgid_plural "%i hours"
+@@ -1663,1507 +1695,2571 @@ msgstr[1] "%i часа"
+
+ #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+ #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:68
++#: plugins/power/gpm-common.c:112
+ #, c-format
+ msgid "%i %s %i %s"
+ msgstr "%i %s и %i %s"
+
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:69
++#: plugins/power/gpm-common.c:113
+ msgid "hour"
+ msgid_plural "hours"
+ msgstr[0] "час"
+ msgstr[1] "часа"
+
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:70
++#: plugins/power/gpm-common.c:114
+ msgid "minute"
+ msgid_plural "minutes"
+ msgstr[0] "минута"
+ msgstr[1] "минути"
+
+-#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
+-#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:317
+-#, c-format
+-msgid "provides %s laptop runtime"
+-msgstr "осигурява %s работа на компютъра"
+-
+-#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
+-#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
+-#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:328
+-#, c-format
+-msgid "%s %s remaining"
+-msgstr "%s: остават %s работа"
+-
+-#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
+-#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
+-#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
+-#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
+-#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
+-#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366
+-#, c-format
+-msgid "%s %s until charged"
+-msgstr "%s: остават %s до разреждане"
+-
+-#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
+-#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:356
+-#, c-format
+-msgid "provides %s battery runtime"
+-msgstr "осигурява %s работа с батерии"
+-
+-#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:447
+-msgid "Product:"
+-msgstr "Продукт:"
+-
+-#. TRANSLATORS: device is missing
+-#. TRANSLATORS: device is charged
+-#. TRANSLATORS: device is charging
+-#. TRANSLATORS: device is discharging
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460
+-msgid "Status:"
+-msgstr "Състояние:"
+-
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:451
+-msgid "Missing"
+-msgstr "Липсва"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723
+-msgid "Charged"
+-msgstr "Заредени"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711
+-msgid "Charging"
+-msgstr "Зареждане"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715
+-msgid "Discharging"
+-msgstr "Разреждане"
+-
+-#. TRANSLATORS: percentage
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:465
+-msgid "Percentage charge:"
+-msgstr "Процент заряд:"
+-
+-#. TRANSLATORS: manufacturer
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:469
+-msgid "Vendor:"
+-msgstr "Производител:"
+-
+-#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:474
+-msgid "Technology:"
+-msgstr "Технология:"
+-
+-#. TRANSLATORS: serial number of the battery
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:478
+-msgid "Serial number:"
+-msgstr "Сериен номер:"
+-
+-#. TRANSLATORS: model number of the battery
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:482
+-msgid "Model:"
+-msgstr "Модел:"
+-
+-#. TRANSLATORS: time to fully charged
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:487
+-msgid "Charge time:"
+-msgstr "Време за зареждане:"
+-
+-#. TRANSLATORS: time to empty
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:493
+-msgid "Discharge time:"
+-msgstr "Време за разреждане:"
+-
+-#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
+-msgid "Excellent"
+-msgstr "Отличен"
+-
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:502
+-msgid "Good"
+-msgstr "Добър"
+-
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
+-msgid "Fair"
+-msgstr "Среден"
+-
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:506
+-msgid "Poor"
+-msgstr "Лош"
+-
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:510
+-msgid "Capacity:"
+-msgstr "Капацитет:"
+-
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541
+-msgid "Current charge:"
+-msgstr "Текущ заряд:"
+-
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:522
+-msgid "Last full charge:"
+-msgstr "Последно пълно зареждане:"
+-
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546
+-msgid "Design charge:"
+-msgstr "Проектен заряд:"
+-
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:533
+-msgid "Charge rate:"
+-msgstr "Скорост на зареждане:"
+-
+-#. TRANSLATORS: system power cord
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:565
+-msgid "AC adapter"
+-msgid_plural "AC adapters"
+-msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа"
+-msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа"
+-
+-#. TRANSLATORS: laptop primary battery
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:569
+-msgid "Laptop battery"
+-msgid_plural "Laptop batteries"
+-msgstr[0] "Батерия на преносим компютър"
+-msgstr[1] "Батерии на преносим компютър"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:573
+-msgid "UPS"
+-msgid_plural "UPSs"
+-msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване"
+-msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания"
+-
+-#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:577
+-msgid "Monitor"
+-msgid_plural "Monitors"
+-msgstr[0] "Монитор"
+-msgstr[1] "Монитори"
+-
+-#. TRANSLATORS: portable device
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:589
+-msgid "PDA"
+-msgid_plural "PDAs"
+-msgstr[0] "Цифрово помощник"
+-msgstr[1] "Цифрови помощници"
+-
+-#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:593
+-msgid "Cell phone"
+-msgid_plural "Cell phones"
+-msgstr[0] "Мобилен телефон"
+-msgstr[1] "Мобилни телефони"
+-
+-#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:598
+-msgid "Media player"
+-msgid_plural "Media players"
+-msgstr[0] "Музикално устройство"
+-msgstr[1] "Музикално устройство"
+-
+-#. TRANSLATORS: tablet device
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:602
+-msgid "Tablet"
+-msgid_plural "Tablets"
+-msgstr[0] "Таблет"
+-msgstr[1] "Таблети"
+-
+-#. TRANSLATORS: tablet device
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:606
+-msgid "Computer"
+-msgid_plural "Computers"
+-msgstr[0] "Компютър"
+-msgstr[1] "Компютри"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery technology
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:670
+-msgid "Lithium Ion"
+-msgstr "Литиево-йонна"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery technology
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:674
+-msgid "Lithium Polymer"
+-msgstr "Литиево-полимерна"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery technology
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:678
+-msgid "Lithium Iron Phosphate"
+-msgstr "Литиево-желязно-фосфатна"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery technology
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:682
+-msgid "Lead acid"
+-msgstr "Оловна"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery technology
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:686
+-msgid "Nickel Cadmium"
+-msgstr "Никелово-кадмиева"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery technology
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:690
+-msgid "Nickel metal hydride"
+-msgstr "Никелово-метално-хидридна"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery technology
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:694
+-msgid "Unknown technology"
+-msgstr "Неизвестна технология"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:719
+-msgid "Empty"
+-msgstr "Разредена"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:727
+-msgid "Waiting to charge"
+-msgstr "Изчаква зареждане"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:731
+-msgid "Waiting to discharge"
+-msgstr "Изчаква разреждане"
+-
+-#. TRANSLATORS: device not present
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:759
+-msgid "Laptop battery not present"
+-msgstr "Липсва батерия на преносимия компютър"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:763
+-msgid "Laptop battery is charging"
+-msgstr "Зареждане на батерията на преносимия компютър"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:767
+-msgid "Laptop battery is discharging"
+-msgstr "Разреждане на батерията на преносимия компютър"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:771
+-msgid "Laptop battery is empty"
+-msgstr "Батерията на преносимия компютър е разредена"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:775
+-msgid "Laptop battery is charged"
+-msgstr "Батерията на преносимия компютър е заредена"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:779
+-msgid "Laptop battery is waiting to charge"
+-msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква зареждане"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:783
+-msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
+-msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква разреждане"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:792
+-msgid "UPS is charging"
+-msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се зарежда"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:796
+-msgid "UPS is discharging"
+-msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се разрежда"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:800
+-msgid "UPS is empty"
+-msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е разредено"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:804
+-msgid "UPS is charged"
+-msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е заредено"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:813
+-msgid "Mouse is charging"
+-msgstr "Мишката се зарежда"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:817
+-msgid "Mouse is discharging"
+-msgstr "Мишката се разрежда"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:821
+-msgid "Mouse is empty"
+-msgstr "Мишката е разредена"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:825
+-msgid "Mouse is charged"
+-msgstr "Мишката е заредена"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:834
+-msgid "Keyboard is charging"
+-msgstr "Клавиатурата се зарежда"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:838
+-msgid "Keyboard is discharging"
+-msgstr "Клавиатурата се разрежда"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:842
+-msgid "Keyboard is empty"
+-msgstr "Клавиатурата е разредена"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:846
+-msgid "Keyboard is charged"
+-msgstr "Клавиатурата е заредена"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:855
+-msgid "PDA is charging"
+-msgstr "Цифровият помощник се зарежда"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:859
+-msgid "PDA is discharging"
+-msgstr "Цифровият помощник се разрежда"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:863
+-msgid "PDA is empty"
+-msgstr "Цифровият помощник е разреден"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:867
+-msgid "PDA is charged"
+-msgstr "Цифровият помощник е зареден"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:876
+-msgid "Cell phone is charging"
+-msgstr "Мобилният телефон се зарежда"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:880
+-msgid "Cell phone is discharging"
+-msgstr "Мобилният телефон се разрежда"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:884
+-msgid "Cell phone is empty"
+-msgstr "Мобилният телефон е разреден"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:888
+-msgid "Cell phone is charged"
+-msgstr "Мобилният телефон е зареден"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:898
+-msgid "Media player is charging"
+-msgstr "Музикалното устройство се зарежда"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
+-msgid "Media player is discharging"
+-msgstr "Музикалното устройство се разрежда"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
+-msgid "Media player is empty"
+-msgstr "Музикалното устройство е разредено"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
+-msgid "Media player is charged"
+-msgstr "Музикалното устройство е заредено"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:919
+-msgid "Tablet is charging"
+-msgstr "Таблетът се зарежда"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:923
+-msgid "Tablet is discharging"
+-msgstr "Таблетът се разрежда"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:927
+-msgid "Tablet is empty"
+-msgstr "Таблетът е разреден"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:931
+-msgid "Tablet is charged"
+-msgstr "Таблетът е зареден"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:940
+-msgid "Computer is charging"
+-msgstr "Компютърът се зарежда"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:944
+-msgid "Computer is discharging"
+-msgstr "Компютърът се разрежда"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:948
+-msgid "Computer is empty"
+-msgstr "Компютърът е разреден"
+-
+-#. TRANSLATORS: battery state
+-#: ../plugins/power/gpm-common.c:952
+-msgid "Computer is charged"
+-msgstr "Компютърът е зареден"
+-
+-#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:997
+-msgid "Battery may be recalled"
+-msgstr "Батерията може да е обявена за връщане"
+-
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1000
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
+-"risk."
+-msgstr ""
+-"Батерия на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да сте "
+-"изложени на риск."
+-
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1003
+-msgid "For more information visit the battery recall website."
+-msgstr "За повече информация посетете сайта за връщане на батерии."
+-
+-#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1014
+-msgid "Visit recall website"
+-msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
+-
+-#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1018
+-msgid "Do not show me this again"
+-msgstr "Съобщението да не се показва повече"
++#. TRANSLATORS: this is the sound description
++#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:960
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1052
++msgid "Battery is critically low"
++msgstr "Зарядът на батерията е критично нисък"
++
++#. TRANSLATORS: this is the notification application name
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:366
++msgid "Power"
++msgstr "Заряд"
+
+ #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:406
+ msgid "UPS Discharging"
+ msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
+
+ #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1256
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:411
+ #, c-format
+ msgid "%s of UPS backup power remaining"
+ msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване"
+
+-#. TRANSLATORS: this is the notification application name
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1277
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1459
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1641
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1788
+-#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
+-msgid "Power"
+-msgstr "Заряд"
+-
+-#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1369
+-msgid "Battery low"
+-msgstr "Зарядът на батерията е нисък"
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:414
++msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
++msgstr "Не е ясно колко време работа остава от непрекъсваемо токозахранване"
+
+-#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1372
+-msgid "Laptop battery low"
+-msgstr "Зарядът на батерията на компютъра е нисък"
++#. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514
++msgid "Mouse battery low"
++msgstr "Зарядът на мишката е нисък"
+
+-#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
++#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:517
+ #, c-format
+-msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
+-msgstr "Остават приблизително %s (%.0f%%)"
++msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)"
++msgstr "Безжичната мишка е с нисък заряд (%.0f %%)"
+
+-#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384
+-msgid "UPS low"
+-msgstr "Зарядът на непрекъсваемото токозахранване е нисък"
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:518
++msgid "Wireless mouse is low on power"
++msgstr "Безжичната мишка е с нисък заряд"
+
+-#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
++#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520
+ #, c-format
+-msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
++msgid ""
++"Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
++"functioning if not charged."
+ msgstr ""
+-"Оставят приблизително %s работа с непрекъсваемото токозахранване (%.0f%%)"
+-
+-#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
+-#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
+-msgid "Mouse battery low"
+-msgstr "Зарядът на мишката е нисък"
++"Безжичната мишка е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще "
++"се изключи."
+
+-#. TRANSLATORS: tell user more details
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1398
+-#, c-format
+-msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
+-msgstr "Зарядът на безжичната мишката е нисък (%.0f%%)"
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:522
++msgid ""
++"Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning "
++"if not charged."
++msgstr ""
++"Безжичната мишка е с много нисък заряд. Ако не я презаредите, ще се изключи."
+
+-#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
+-#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1570
++#. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:527
+ msgid "Keyboard battery low"
+ msgstr "Зарядът на клавиатурата е нисък"
+
+-#. TRANSLATORS: tell user more details
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1405
+-#, c-format
+-msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
+-msgstr "Зарядът на безжичната клавиатура е нисък (%.0f%%)"
+-
+-#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
+-#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579
+-msgid "PDA battery low"
+-msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък"
+-
+-#. TRANSLATORS: tell user more details
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1412
+-#, c-format
+-msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
+-msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък (%.0f%%)"
+-
+-#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
+-#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1600
+-msgid "Cell phone battery low"
+-msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък"
+-
+-#. TRANSLATORS: tell user more details
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1419
++#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530
+ #, c-format
+-msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
+-msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък (%.0f%%)"
++msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)"
++msgstr "Безжичната клавиатура е с нисък заряд (%.0f %%)"
+
+-#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1424
+-msgid "Media player battery low"
+-msgstr "Зарядът на плеъра е нисък"
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531
++msgid "Wireless keyboard is low on power"
++msgstr "Безжичната клавиатура е с нисък заряд"
+
+-#. TRANSLATORS: tell user more details
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1427
++#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:533
+ #, c-format
+-msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
+-msgstr "Зарядът на плеъра е нисък (%.0f%%)"
+-
+-#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
+-#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1431
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609
+-msgid "Tablet battery low"
+-msgstr "Зарядът на таблета е нисък"
++msgid ""
++"Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
++"functioning if not charged."
++msgstr ""
++"Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, "
++"ще се изключи."
+
+-#. TRANSLATORS: tell user more details
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1434
+-#, c-format
+-msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+-msgstr "Зарядът на таблета е нисък (%.0f%%)"
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:535
++msgid ""
++"Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop "
++"functioning if not charged."
++msgstr ""
++"Безжичната клавиатура е с много нисък заряд. Ако не я презаредите, ще се "
++"изключи."
+
+-#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
+-#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1618
+-msgid "Attached computer battery low"
+-msgstr "Ниско ниво на батерията на свързания компютър"
++#. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540
++msgid "PDA battery low"
++msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък"
+
+-#. TRANSLATORS: tell user more details
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1441
++#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:543
+ #, c-format
+-msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
+-msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък (%.0f %%)"
+-
+-#. TRANSLATORS: this is the sound description
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1476
+-msgid "Battery is low"
+-msgstr "Ниско ниво на батерията"
+-
+-#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1518
+-msgid "Battery critically low"
+-msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
++msgid "PDA is low on power (%.0f%%)"
++msgstr "Цифровият помощник е с нисък заряд (%.0f %%)"
+
+-#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
+-#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1521
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1706
+-msgid "Laptop battery critically low"
+-msgstr "Критично ниско ниво на батерията на преносимия компютър"
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
++msgid "PDA is low on power"
++msgstr "Цифровият помощник е с нисък заряд"
+
+-#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1530
+-msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
+-msgstr "Включете адаптера за електрическата мрежа, за да не загубите данни."
+-
+-#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1534
+-#, c-format
+-msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
+-msgstr ""
+-"Съвсем скоро този компютър ще бъде приспан, ако не го включите в "
+-"електрическата мрежа."
+-
+-#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
++#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546
+ #, c-format
+-msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
++msgid ""
++"PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
++"not charged."
+ msgstr ""
+-"Съвсем скоро този компютър ще бъде дълбоко приспан, ако не го включите в "
+-"електрическата мрежа."
++"Цифровият помощник е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
++"ще се изключи."
+
+-#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1542
+-#, c-format
+-msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:548
++msgid ""
++"PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
++"charged."
+ msgstr ""
+-"Съвсем скоро този компютър ще бъде изключен, ако не го включите в "
+-"електрическата мрежа."
++"Цифровият помощник е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
++"изключи."
+
+-#. TRANSLATORS: the UPS is very low
+-#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1742
+-msgid "UPS critically low"
+-msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
++#. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:553
++msgid "Cell phone battery low"
++msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък"
+
+-#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1556
++#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
+-"computer to avoid losing data."
+-msgstr ""
+-"Остава приблизително %s живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f %%). "
+-"Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба на данни."
++msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)"
++msgstr "Мобилният телефон е с нисък заряд (%.0f %%)"
+
+-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+-"functioning if not charged."
+-msgstr ""
+-"Безжичната мишка е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще "
+-"се изключи."
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:557
++msgid "Cell phone is low on power"
++msgstr "Мобилният телефон е с нисък заряд"
+
+-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573
++#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:559
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
++"Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
+ "functioning if not charged."
+ msgstr ""
+-"Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, "
+-"ще се изключи."
++"Мобилният телефон е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще "
++"се изключи."
+
+-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582
+-#, c-format
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:561
+ msgid ""
+-"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
++"Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if "
+ "not charged."
+ msgstr ""
+-"Цифровият помощник е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
+-"ще се изключи."
++"Мобилният телефон е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
++"изключи."
++
++#. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566
++msgid "Media player battery low"
++msgstr "Зарядът на музикалното устройство е нисък"
+
+-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
++#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:569
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+-"functioning if not charged."
+-msgstr ""
+-"Мобилният телефон е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще "
+-"се изключи."
++msgid "Media player is low on power (%.0f%%)"
++msgstr "Музикалното устройство е с нисък заряд (%.0f %%)"
+
+-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1603
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570
++msgid "Media player is low on power"
++msgstr "Музикалното устройство е с нисък заряд"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:572
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
++"Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
+ "functioning if not charged."
+ msgstr ""
+ "Музикалното устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
+ "презаредите, ще се изключи."
+
+-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1612
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574
++msgid ""
++"Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if "
++"not charged."
++msgstr ""
++"Музикалното устройство е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
++"изключи."
++
++#. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579
++msgid "Tablet battery low"
++msgstr "Зарядът на таблета е нисък"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:582
++#, c-format
++msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)"
++msgstr "Таблетът е с нисък заряд (%.0f %%)"
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:583
++msgid "Tablet is low on power"
++msgstr "Таблетът е с нисък заряд"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:585
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
++"Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+ "if not charged."
+ msgstr ""
+ "Таблетът е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще се "
+ "изключи."
+
+-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1621
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587
++msgid ""
++"Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
++"charged."
++msgstr "Таблетът е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се изключи."
++
++#. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:592
++msgid "Attached computer battery low"
++msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:595
++#, c-format
++msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)"
++msgstr "Свързаният компютър е с нисък заряд (%.0f %%)"
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:596
++msgid "Attached computer is low on power"
++msgstr "Свързаният компютър е с нисък заряд"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
++"Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
+ "shutdown if not charged."
+ msgstr ""
+ "Свързаният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
+ "ще се изключи."
+
+-#. TRANSLATORS: this is the sound description
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1659
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1669
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1803
+-msgid "Battery is critically low"
+-msgstr "Зарядът на батерията е критично нисък"
+-
+-#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1714
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600
+ msgid ""
+-"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
+-"b> when the battery becomes completely empty."
++"Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not "
++"charged."
+ msgstr ""
+-"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
+-"когато батерията напълно се изчерпи."
++"Свързаният компютър е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
++"изключи."
++
++#. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:605
++msgid "Game controller battery low"
++msgstr "Зарядът на игровия контролер е нисък"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:608
++#, c-format
++msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)"
++msgstr "Игровият контролер е с нисък заряд (%.0f %%)"
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609
++msgid "Game controller is low on power"
++msgstr "Игровият контролер е с нисък заряд"
+
+-#. TRANSLATORS: computer will suspend
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
++#. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick or joypad) is very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:611
++#, c-format
+ msgid ""
+-"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+-"suspend.\n"
+-"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
+-"suspended state."
++"Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
++"if not charged."
+ msgstr ""
+-"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан.\n"
+-"<b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е необходим "
+-"малък заряд на батерията."
++"Игровият контролер е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
++"ще се изключи."
+
+-#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1727
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:613
+ msgid ""
+-"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+-"hibernate."
++"Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not "
++"charged."
+ msgstr ""
+-"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
++"Игровият контролер е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
++"изключи."
+
+-#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1732
+-msgid ""
+-"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+-"shutdown."
+-msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
++#. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:618
++msgid "Pen battery low"
++msgstr "Зарядът на писалката е нисък"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:621
++#, c-format
++msgid "Pen is low on power (%.0f%%)"
++msgstr "Писалката е с нисък заряд (%.0f %%)"
+
+-#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1750
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:622
++msgid "Pen is low on power"
++msgstr "Писалката е с нисък заряд"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:624
++#, c-format
+ msgid ""
+-"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
+-"the UPS becomes completely empty."
++"Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
++"charged."
+ msgstr ""
+-"Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
+-"бъде <b>изгасен</b>, когато непрекъсваемото токозахранване се разреди."
++"Писалката е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще се "
++"изключи."
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:626
++msgid "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
++msgstr "Писалката е с много нисък заряд. Ако не я презаредите, ще се изключи."
++
++#. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:631
++msgid "Touchpad battery low"
++msgstr "Зарядът на сензорния панел е нисък"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634
++#, c-format
++msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)"
++msgstr "Сензорният панел е с нисък заряд (%.0f %%)"
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635
++msgid "Touchpad is low on power"
++msgstr "Сензорният панел е с нисък заряд"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637
++#, c-format
++msgid ""
++"Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
++"charged."
++msgstr ""
++"Сензорният панел е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще "
++"се изключи."
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:639
++msgid ""
++"Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
++msgstr ""
++"Сензорният панел е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се изключи."
++
++#. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:644
++msgid "Headset battery low"
++msgstr "Зарядът на слушалките е нисък"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647
++#, c-format
++msgid "Headset is low on power (%.0f%%)"
++msgstr "Слушалките са с нисък заряд (%.0f %%)"
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:648
++msgid "Headset is low on power"
++msgstr "Слушалките са с нисък заряд"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650
++#, c-format
++msgid ""
++"Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
++"charged."
++msgstr ""
++"Слушалките са с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не ги презаредите, ще се "
++"изключат."
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:652
++msgid ""
++"Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
++msgstr ""
++"Слушалките са с много нисък заряд. Ако не ги презаредите, ще се изключат."
++
++#. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:657
++msgid "Speaker battery low"
++msgstr "Зарядът на тон колоната е нисък"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:660
++#, c-format
++msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)"
++msgstr "Тон колоната е с нисък заряд (%.0f %%)"
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:661
++msgid "Speaker is low on power"
++msgstr "Тон колоната е с нисък заряд"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
++#, c-format
++msgid ""
++"Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
++"charged."
++msgstr ""
++"Тон колоната е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще се "
++"изключи."
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:665
++msgid ""
++"Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
++msgstr ""
++"Тон колоната е с много нисък заряд. Ако не я презаредите, ще се изключи."
++
++#. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:670
++msgid "Headphones battery low"
++msgstr "Зарядът на слушалките е нисък"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:673
++#, c-format
++msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)"
++msgstr "Слушалките са с нисък заряд (%.0f %%)"
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674
++msgid "Headphones are low on power"
++msgstr "Слушалките са с нисък заряд"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:676
++#, c-format
++msgid ""
++"Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
++"not charged."
++msgstr ""
++"Слушалките са с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не ги презаредите, ще се "
++"изключат."
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678
++msgid ""
++"Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not "
++"charged."
++msgstr ""
++"Слушалките са с много нисък заряд. Ако не ги презаредите, ще се изключат."
++
++#. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:683
++msgid "Audio device battery low"
++msgstr "Зарядът на аудио устройството е нисък"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:686
++#, c-format
++msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)"
++msgstr "Аудио устройството е с нисък заряд (%.0f %%)"
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687
++msgid "Audio device is low on power"
++msgstr "Аудио устройството е с нисък заряд"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:689
++#, c-format
++msgid ""
++"Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
++"not charged."
++msgstr ""
++"Аудио устройството е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
++"ще се изключи."
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691
++msgid ""
++"Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
++"charged."
++msgstr ""
++"Аудио устройството е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
++"изключи."
++
++#. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:696
++msgid "Remote battery low"
++msgstr "Зарядът на дистанционното управление е нисък"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:699
++#, c-format
++msgid "Remote is low on power (%.0f%%)"
++msgstr "Дистанционното управление е с нисък заряд (%.0f %%)"
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:700
++msgid "Remote is low on power"
++msgstr "Дистанционното управление е с нисък заряд"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:702
++#, c-format
++msgid ""
++"Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
++"charged."
++msgstr ""
++"Дистанционното управление е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
++"презаредите, ще се изключи."
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:704
++msgid ""
++"Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
++msgstr ""
++"Дистанционното управление е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще "
++"се изключи."
++
++#. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:709
++msgid "Printer battery low"
++msgstr "Зарядът на принтера е нисък"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:712
++#, c-format
++msgid "Printer is low on power (%.0f%%)"
++msgstr "Принтерът е с нисък заряд (%.0f %%)"
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:713
++msgid "Printer is low on power"
++msgstr "Принтерът е с нисък заряд"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715
++#, c-format
++msgid ""
++"Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
++"charged."
++msgstr ""
++"Принтерът е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще се "
++"изключи."
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:717
++msgid ""
++"Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
++msgstr "Принтерът е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се изключи."
++
++#. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:722
++msgid "Scanner battery low"
++msgstr "Зарядът на скенера е нисък"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725
++#, c-format
++msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)"
++msgstr "Скенерът е с нисък заряд (%.0f %%)"
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726
++msgid "Scanner is low on power"
++msgstr "Скенерът е с нисък заряд"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728
++#, c-format
++msgid ""
++"Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
++"charged."
++msgstr ""
++"Скенерът е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще се "
++"изключи."
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:730
++msgid ""
++"Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
++msgstr "Скенерът е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се изключи."
++
++#. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:735
++msgid "Camera battery low"
++msgstr "Зарядът на камерата е нисък"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:738
++#, c-format
++msgid "Camera is low on power (%.0f%%)"
++msgstr "Камерата е с нисък заряд (%.0f %%)"
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:739
++msgid "Camera is low on power"
++msgstr "Камерата е с нисък заряд"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:741
++#, c-format
++msgid ""
++"Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
++"charged."
++msgstr ""
++"Камерата е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще се "
++"изключи."
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743
++msgid ""
++"Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
++msgstr "Камерата е с много нисък заряд. Ако не я презаредите, ще се изключи."
++
++#. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:748
++msgid "Bluetooth device battery low"
++msgstr "Зарядът на устройството по Bluetooth е нисък"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751
++#, c-format
++msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)"
++msgstr "Устройството по Bluetooth е с нисък заряд (%.0f %%)"
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:752
++msgid "Bluetooth device is low on power"
++msgstr "Устройството по Bluetooth е с нисък заряд"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:754
++#, c-format
++msgid ""
++"Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
++"shutdown if not charged."
++msgstr ""
++"Устройството по Bluetooth е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
++"презаредите, ще се изключи."
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:756
++msgid ""
++"Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
++"charged."
++msgstr ""
++"Устройството по Bluetooth е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще "
++"се изключи."
++
++#. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:762
++msgid "Connected device battery is low"
++msgstr "Свързаното устройство е с нисък заряд"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:765
++#, c-format
++msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)"
++msgstr "Някое свързано устройство е с нисък заряд (%.0f %%)"
+
+-#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1756
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:766
++msgid "A connected device is low on power"
++msgstr "Някое свързано устройство е с нисък заряд"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is very low on power
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:768
++#, c-format
++msgid ""
++"A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
++"shutdown if not charged."
++msgstr ""
++"Някое свързано устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
++"презаредите, ще се изключи."
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:770
++msgid ""
++"A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if "
++"not charged."
++msgstr ""
++"Някое свързано устройство е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще "
++"се изключи."
++
++#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:802
++msgid "Battery low"
++msgstr "Зарядът на батерията е нисък"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:808
++#, c-format
++msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
++msgstr "Остават приблизително %s (%.0f%%)"
++
++#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:813
++msgid "UPS low"
++msgstr "Зарядът на непрекъсваемото токозахранване е нисък"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:819
++#, c-format
++msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
++msgstr ""
++"Оставят приблизително %s работа с непрекъсваемото токозахранване (%.0f%%)"
++
++#. TRANSLATORS: this is the sound description
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:858
++msgid "Battery is low"
++msgstr "Ниско ниво на батерията"
++
++#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon
++#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:890 plugins/power/gsd-power-manager.c:986
++msgid "Battery critically low"
++msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:897
++#, c-format
++msgid "Hibernating soon unless plugged in."
++msgstr ""
++"Предстои дълбоко приспиване, ако не го включите в електрическата мрежа."
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:899
++#, c-format
++msgid "Shutting down soon unless plugged in."
++msgstr "Предстои изключване, ако не го включите в електрическата мрежа."
++
++#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
++#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:907 plugins/power/gsd-power-manager.c:1009
++msgid "UPS critically low"
++msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
++
++#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:913
++#, c-format
++msgid ""
++"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
++"computer to avoid losing data."
++msgstr ""
++"Остава приблизително %s живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f %%). "
++"Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба на данни."
++
++#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:993
++msgid ""
++"The battery is below the critical level and this computer is about to "
++"hibernate."
++msgstr ""
++"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:997
++msgid ""
++"The battery is below the critical level and this computer is about to "
++"shutdown."
++msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
++
++#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1016
+ msgid ""
+ "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+ msgstr ""
+ "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
+ "бъде дълбоко приспан."
+
+-#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1761
+-msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+-msgstr ""
+-"Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
+-"бъде изключен."
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1020
++msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
++msgstr ""
++"Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
++"бъде изключен."
++
++#. TRANSLATORS: this is the sound description
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1507
++msgid "Lid has been opened"
++msgstr "Екранът е отворен"
++
++#. TRANSLATORS: this is the sound description
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1541
++msgid "Lid has been closed"
++msgstr "Екранът е затворен"
++
++#. TRANSLATORS: this is the sound description
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2192
++msgid "On battery power"
++msgstr "От батерии"
++
++#. TRANSLATORS: this is the sound description
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2197
++msgid "On AC power"
++msgstr "От електрическата мрежа"
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445
++msgid "Automatic logout"
++msgstr "Автоматичен изход"
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445
++msgid "You will soon log out because of inactivity."
++msgstr "Скоро сесията ви ще приключи поради бездействие"
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450
++msgid "Automatic suspend"
++msgstr "Автоматично приспиване"
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455
++msgid "Suspending soon because of inactivity."
++msgstr "Скоро системата ще заспи поради бездействие"
++
++#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455
++msgid "Automatic hibernation"
++msgstr "Автоматично дълбоко приспиване"
++
++#. SECURITY:
++#. - A normal active user on the local machine does not need permission
++#. to change the backlight brightness.
++#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
++msgid "Modify the laptop brightness"
++msgstr "Промяна на яркостта на екрана"
++
++#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
++msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
++msgstr "За промяна на яркостта на екрана се изисква идентификация"
++
++#. Translators: We are configuring new printer
++#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
++msgid "Configuring new printer"
++msgstr "Настройване на нов принтер"
++
++#. Translators: Just wait
++#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
++msgid "Please wait…"
++msgstr "Изчакайте…"
++
++#. Translators: We have no driver installed for this printer
++#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
++msgid "Missing printer driver"
++msgstr "Драйверът за принтера липсва"
++
++#. Translators: We have no driver installed for the device
++#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
++#, c-format
++msgid "No printer driver for %s."
++msgstr "Драйверът за принтера „%s“ липсва."
++
++#. Translators: We have no driver installed for this printer
++#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
++msgid "No driver for this printer."
++msgstr "Драйверът за този принтер липсва."
++
++#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084
++msgid "Printers"
++msgstr "Принтери"
++
++#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
++#, c-format
++msgid "Printer “%s” is low on toner."
++msgstr "Тонерът на принтера „%s“ е на привършване."
++
++#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
++#, c-format
++msgid "Printer “%s” has no toner left."
++msgstr "Тонерът на принтера „%s“ свърши."
++
++#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
++#, c-format
++msgid "Printer “%s” may not be connected."
++msgstr "Принтерът „%s“ вероятно не е свързан."
++
++#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414
++#, c-format
++msgid "The cover is open on printer “%s”."
++msgstr "Капакът на принтера „%s“ не е затворен."
++
++#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418
++#, c-format
++msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
++msgstr "Липсва филтър за печат на принтера „%s“."
++
++#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
++#, c-format
++msgid "The door is open on printer “%s”."
++msgstr "Някоя вратичка на принтера „%s“ не е затворена."
++
++#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427
++#, c-format
++msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
++msgstr "Мастилото на принтера „%s“ е на привършване."
++
++#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431
++#, c-format
++msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
++msgstr "Мастилото на принтера „%s“ свърши."
++
++#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
++#, c-format
++msgid "Printer “%s” is low on paper."
++msgstr "Хартията на принтера „%s“ е на привършване."
++
++#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439
++#, c-format
++msgid "Printer “%s” is out of paper."
++msgstr "Хартията на принтера „%s“ свърши."
++
++#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
++#, c-format
++msgid "Printer “%s” is currently off-line."
++msgstr "Принтерът „%s“ е недостъпен."
++
++#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
++#, c-format
++msgid "There is a problem on printer “%s”."
++msgstr "Проблеми с печата на „%s“."
++
++#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559
++#, c-format
++msgid "%s Requires Authentication"
++msgstr "„%s“ изисква идентификация"
++
++#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561
++#, c-format
++msgid "Credentials required in order to print"
++msgstr "Изисква се идентификация за печат"
++
++#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628
++msgid "Toner low"
++msgstr "Тонерът е на привършване"
++
++#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630
++msgid "Toner empty"
++msgstr "Тонерът свърши"
++
++#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632
++msgid "Not connected?"
++msgstr "Дали няма връзка?"
++
++#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634
++msgid "Cover open"
++msgstr "Отворен капак"
++
++#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636
++msgid "Printer configuration error"
++msgstr "Грешка в настройките на принтера"
++
++#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638
++msgid "Door open"
++msgstr "Отворена вратичка"
++
++#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640
++msgid "Marker supply low"
++msgstr "Мастилото е на привършване"
++
++#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642
++msgid "Out of a marker supply"
++msgstr "Мастилото свърши"
++
++#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644
++msgid "Paper low"
++msgstr "Хартията е на привършване"
++
++#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646
++msgid "Out of paper"
++msgstr "Хартията свърши"
++
++#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648
++msgid "Printer off-line"
++msgstr "Принтерът е недостъпен"
++
++#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
++#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026
++msgid "Printer error"
++msgstr "Грешка при печат"
++
++#. Translators: New printer has been added
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699
++msgid "Printer added"
++msgstr "Добавен е принтер"
++
++#. Translators: A print job has been stopped
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754
++msgctxt "print job state"
++msgid "Printing stopped"
++msgstr "Печатането е спряно"
++
++#. Translators: "print-job xy" on a printer
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804
++#, c-format
++msgctxt "print job"
++msgid "“%s” on %s"
++msgstr "„%s“ на %s"
++
++#. Translators: A print job has been canceled
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
++msgctxt "print job state"
++msgid "Printing canceled"
++msgstr "Печатането е отказано"
++
++#. Translators: A print job has been aborted
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770
++msgctxt "print job state"
++msgid "Printing aborted"
++msgstr "Печатането е преустановено"
++
++#. Translators: A print job has been completed
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778
++msgctxt "print job state"
++msgid "Printing completed"
++msgstr "Печатането завърши"
++
++#. Translators: A job is printing
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802
++msgctxt "print job state"
++msgid "Printing"
++msgstr "Печатане"
++
++#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020
++msgid "Printer report"
++msgstr "Доклад за печат"
++
++#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023
++msgid "Printer warning"
++msgstr "Предупреждение за печат"
++
++#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
++#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033
++#, c-format
++msgid "Printer “%s”: “%s”."
++msgstr "Принтер „%s“: „%s“."
++
++#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282
++msgid "User was not logged in with smartcard."
++msgstr "Потребителят не се е вписал с чип-карта"
++
++#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:388
++msgid "USB Protection"
++msgstr "Защита срещу USB "
++
++#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:512
++msgid "New USB device"
++msgstr "Ново устройство по USB"
++
++#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513
++msgid ""
++"New device has been detected while the session was not locked. If you did "
++"not plug anything, check your system for any suspicious device."
++msgstr ""
++"Засечено е ново устройство при незаключена сесия. Ако не вие сте направили "
++"това, проверете системата за непознати устройства."
++
++#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601
++msgid "New device detected"
++msgstr "Открито е ново устройство"
++
++#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:602
++msgid ""
++"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has "
++"been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious "
++"device."
++msgstr ""
++"Или някое от преди ползваните устройства пак е поставено, или е включено "
++"ново устройство. Ако не вие сте направили това, проверете системата за "
++"непознати устройства."
++
++#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:609
++msgid "Reconnect USB device"
++msgstr "Поставете наново устройството по USB"
++
++#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:610
++msgid ""
++"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
++"reconnect the device to start using it."
++msgstr ""
++"Докато ви нямаше, бе открито ново устройство. Извадете го и го поставете "
++"наново, за да заработи правилно."
++
++#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:616
++#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:641
++msgid "USB device blocked"
++msgstr "Блокирано устройство по USB"
++
++#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:617
++msgid ""
++"New device has been detected while you were away. It has been blocked "
++"because the USB protection is active."
++msgstr ""
++"Докато ви нямаше, бе открито ново устройство. То бе блокирано, защото "
++"защитата срещу атаки по USB е включена."
++
++#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:642
++msgid ""
++"The new inserted device has been blocked because the USB protection is "
++"active."
++msgstr ""
++"Поставеното устройство бе блокирано, защото защитата срещу атаки по USB е "
++"включена."
++
++#. SECURITY:
++#. - A normal active user on the local machine does not need permission
++#. to change the LED setting for a Wacom tablet
++#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
++msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
++msgstr "Промяна на светенето на светодиода на таблета"
++
++#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
++msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
++msgstr ""
++"За промяна на светенето на светодиода на таблета се изисква идентификация"
++
++#. SECURITY:
++#. - A normal active user on the local machine does not need permission
++#. to change the OLED images for a Wacom tablet
++#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
++msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
++msgstr "Промяна на изображението по OLED на таблета на Wacom"
++
++#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
++msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
++msgstr ""
++"За промяна на изображението по OLED на таблета на Wacom се изисква "
++"идентификация"
++
++#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
++msgid "Phone failure"
++msgstr "Грешка в телефона"
++
++#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
++msgid "No connection to phone"
++msgstr "Няма връзка с телефона"
++
++#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
++msgid "Operation not allowed"
++msgstr "Действието не е разрешено"
++
++#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
++msgid "Operation not supported"
++msgstr "Действието не се поддържа"
++
++#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
++msgid "SIM not inserted"
++msgstr "Липсва SIM карта"
++
++#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
++msgid "SIM PIN required"
++msgstr "Изисква се ПИН за SIM"
++
++#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
++msgid "SIM PUK required"
++msgstr "Изисква се PUK за SIM"
++
++#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
++msgid "SIM failure"
++msgstr "Проблем със SIM картата"
++
++#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
++msgid "SIM busy"
++msgstr "Заета SIM карта"
++
++#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
++msgid "SIM wrong"
++msgstr "Грешна SIM карта"
++
++#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
++msgid "Incorrect password"
++msgstr "Неправилна парола"
++
++#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
++msgid "SIM PIN2 required"
++msgstr "Необходим е ПИН2 за SIM"
++
++#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
++msgid "SIM PUK2 required"
++msgstr "Необходим е PUK2 за SIM"
++
++#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
++msgid "Unknown error"
++msgstr "Неизвестна грешка"
++
++#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
++msgid "Action Cancelled"
++msgstr "Действието е отказано"
++
++#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
++msgid "Access denied"
++msgstr "Достъпът е отказан"
++
++#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103
++msgid "Unknown Error"
++msgstr "Неизвестна грешка"
++
++#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121
++msgid "New PIN for SIM"
++msgstr "Нов ПИН за SIM"
++
++#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:122
++msgid "Set"
++msgstr "Задаване"
++
++#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124
++msgid "Unlock SIM card"
++msgstr "Отключване на SIM карта"
++
++#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:125
++msgid "Unlock"
++msgstr "Отключване"
++
++#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:128
++msgid "Cancel"
++msgstr "Отмяна"
++
++#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133
++#, c-format
++msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s"
++msgstr "Въведете нов ПИН за SIM карта „%s“"
++
++#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135
++msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card"
++msgstr "Въведете нов ПИН за да отключите SIM карта „%s“"
++
++#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:137
++#, c-format
++msgid "Please provide the PIN for SIM card %s"
++msgstr "Въведете ПИН за SIM карта „%s“"
++
++#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:139
++msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
++msgstr "Въведете ПИН, за да отключите SIM картата"
++
++#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:142
++#, c-format
++msgid "Please provide the PUK for SIM card %s"
++msgstr "Въведете PUK за SIM карта „%s“"
++
++#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:144
++msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
++msgstr "Въведете PUK, за да отключите SIM картата"
++
++#. msg is already localised
++#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160
++#, c-format
++msgid "%2$s. You have %1$u try left"
++msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left"
++msgstr[0] "%2$s. Остава %1$u опит"
++msgstr[1] "%2$s. Остават %1$u опита"
++
++#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:164
++#, c-format
++msgid "You have %u try left"
++msgid_plural "You have %u tries left"
++msgstr[0] "Остава %1$u опит"
++msgstr[1] "Остават %1$u опита"
++
++#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
++#~ msgstr "Сървър за настройките на GNOME"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
++#~ "pressed and released."
++#~ msgstr ""
++#~ "Показване на текущото положение на показалеца при натискане и отпускане "
++#~ "на клавиша „Control“."
++
++#~ msgid "Device hotplug custom command"
++#~ msgstr "Команда при добавяне, изваждане на устройство"
++
++#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."
++#~ msgstr ""
++#~ "Команда, която да се изпълни при добавянето или изваждането на устройство."
++
++#~ msgid "Activation of this plugin"
++#~ msgstr "Стартиране на тази приставка"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
++#~ msgstr "Дали приставката да се стартира от gnome-settings-daemon или не"
++
++#~ msgid "Priority to use for this plugin"
++#~ msgstr "Приоритет на приставката"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
++#~ msgstr ""
++#~ "Приоритет на приставката в опашката за стартиране на gnome-settings-daemon"
++
++#~ msgid "Wacom tablet PC feature"
++#~ msgstr "Функции на таблета за компютъра."
++
++#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ако е истина, събитията от писалката ще се докладват, само когато перото "
++#~ "ѝ е натиснато."
++
++#~ msgid "Wacom display mapping"
++#~ msgstr "Настроен монитор"
++
++#~ msgid ""
++#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
++#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
++#~ msgstr ""
++#~ "Информация по EDID за монитора, към който е настроен таблетът. Трябва да "
++#~ "е във формат „[производител, продукт, сериен №]“. За изключване на "
++#~ "настройката използвайте „[\"\",\"\",\"\"]“."
++
++#~ msgid "Take a screenshot"
++#~ msgstr "Снимане на екрана"
++
++#~ msgid "Take a screenshot of a window"
++#~ msgstr "Снимка на отделен прозорец"
++
++#~ msgid "Binding to take a screenshot of a window."
++#~ msgstr "Клавишна комбинация за снимка на прозорец."
++
++#~ msgid "Take a screenshot of an area"
++#~ msgstr "Снимка на област от екрана"
++
++#~ msgid "Binding to take a screenshot of an area."
++#~ msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец."
++
++#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
++#~ msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
++
++#~ msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
++#~ msgstr "Клавишна комбинация за снимка на област на екрана."
++
++#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
++#~ msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
++
++#~ msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
++#~ msgstr ""
++#~ "Клавишна комбинация за копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за "
++#~ "обмен."
++
++#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
++#~ msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
++
++#~ msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
++#~ msgstr ""
++#~ "Клавишна комбинация за копиране на снимка на област от екрана в буфера за "
++#~ "обмен."
++
++#~ msgid "Switch input source"
++#~ msgstr "Към следващия източник на аудио"
++
++#~ msgid "Binding to select the next input source"
++#~ msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следващия източник на аудио."
++
++#~ msgid "Switch input source backward"
++#~ msgstr "Към предишния източник на аудио"
++
++#~ msgid "Binding to select the previous input source"
++#~ msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предишния източник на аудио."
++
++#~ msgid "Percentage considered low"
++#~ msgstr "Процент заряд считан за нисък"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
++#~ "use-time-for-policy is false."
++#~ msgstr ""
++#~ "Процент заряд на батерията, който се счита за нисък. Използва се, само "
++#~ "когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
++
++#~ msgid "Percentage considered critical"
++#~ msgstr "Процент заряд считан за критично нисък"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
++#~ "when use-time-for-policy is false."
++#~ msgstr ""
++#~ "Процент заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Използва "
++#~ "се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
++
++#~ msgid "Percentage action is taken"
++#~ msgstr "Процент за предприемане на действие"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
++#~ "valid when use-time-for-policy is false."
++#~ msgstr ""
++#~ "Процент заряд на батерията, при който се предприема действие. Използва "
++#~ "се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
++
++#~ msgid "The time remaining when low"
++#~ msgstr "Оставащо време считано за кратко"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
++#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
++#~ msgstr ""
++#~ "Оставащо време за работа на батерии, при коeто се счита за кратко. "
++#~ "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана "
++#~ "на време) е истина."
++
++#~ msgid "The time remaining when critical"
++#~ msgstr "Оставащо време считано за критично кратко"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
++#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
++#~ msgstr ""
++#~ "Оставащо време за работа на батерии, което се счита за критично кратко. "
++#~ "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана "
++#~ "на време) е истина."
++
++#~ msgid "The time remaining when action is taken"
++#~ msgstr "Оставащо време за предприемане на действие"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
++#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
++#~ msgstr ""
++#~ "Оставащо време за работа на батерии, при коeто се предприема действие. "
++#~ "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е истина."
++
++#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
++#~ msgstr "Дали да се използват уведомявания по време"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
++#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
++#~ msgstr ""
++#~ "Да се базира ли уведомяването на оставащо време. Когато е лъжа, се ползва "
++#~ "процентът на заряда, което може да помогне, ако подсистемата ACPI на BIOS "
++#~ "не функционира правилно."
++
++#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
++#~ msgstr ""
++#~ "Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за "
++#~ "връщане."
++
++#~ msgid ""
++#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
++#~ "this to false only if you know your battery is okay."
++#~ msgstr ""
++#~ "Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за "
++#~ "връщане. Задайте да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е наред."
++
++#~ msgid "Use mobile broadband connections"
++#~ msgstr "Използване на мобилни, широколентови връзки."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
++#~ "updates."
++#~ msgstr ""
++#~ "Използване на мобилни широколентови връзки (GSM, CDMA) за проверка и "
++#~ "изтегляне на обновления."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Automatically download updates in the background without confirmation"
++#~ msgstr ""
++#~ "Автоматично изтегляне на обновленията на заден фон без искане на "
++#~ "потвърждение."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
++#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
++#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
++#~ msgstr ""
++#~ "Автоматично изтегляне без питане на потребителя на обновления на заден "
++#~ "фон. Обновленията се изтеглят, когато се ползва жична мрежа, както и "
++#~ "мобилна безжична мрежа, когато ключът „connection-use-mobile“ (ползване "
++#~ "на мобилна безжична мрежа) е истина."
++
++#~ msgid "How often to check for updates"
++#~ msgstr "Честота на проверка за обновления"
++
++#~ msgid ""
++#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
++#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
++#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
++#~ msgstr ""
++#~ "Честота на проверка за обновления. Стойността е в секунди, представлява "
++#~ "максималното време между публикуването на обновление по сигурността и "
++#~ "момента на инсталиране или предупреждаване на потребителя."
++
++#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
++#~ msgstr "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления"
++
++#~ msgid ""
++#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
++#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
++#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
++#~ "frequently."
++#~ msgstr ""
++#~ "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления в секунди. "
++#~ "Обновленията по сигурността винаги се показват при проверка за "
++#~ "обновления, но за некритични, честотата за уведомяване трябва да е по-"
++#~ "малка."
++
++#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
++#~ msgstr "Време на последно уведомяване за некритични обновления."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
++#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
++#~ msgstr ""
++#~ "Време на последно уведомяване за некритични обновления. Стойността е "
++#~ "секунди след епохата, 0 означава, че досега уведомяване не е имало."
++
++#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
++#~ msgstr "Честота на проверка за обновления на дистрибуцията"
++
++#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
++#~ msgstr "Честота на проверка за обновленията на дистрибуцията в секунди."
++
++#~ msgid "How often to refresh the package cache"
++#~ msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите"
++
++#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
++#~ msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите в секунди."
++
++#~ msgid "Check for updates when running on battery power"
++#~ msgstr "Проверка за обновления при захранване от батерии"
++
++#~ msgid "Check for updates when running on battery power."
++#~ msgstr "Проверка за обновления при захранване от батерии."
++
++#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
++#~ msgstr ""
++#~ "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."
++
++#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
++#~ msgstr ""
++#~ "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."
++
++#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
++#~ msgstr "Питане на потребителя при инсталиране на допълнителен фърмуер."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
++#~ "available."
++#~ msgstr ""
++#~ "Запитване на потребителя при появата на допълнителен фърмуер дали той да "
++#~ "бъде инсталиран."
++
++#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
++#~ msgstr "Файлове с фърмуер, които да не се търсят"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
++#~ "These can include '*' and '?' characters."
++#~ msgstr ""
++#~ "Файлове с фърмуер, които да не бъдат търсени. Имената им, които могат да "
++#~ "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."
++
++#~ msgid "Devices that should be ignored"
++#~ msgstr "Устройства, които да бъдат прескачани"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
++#~ "'*' and '?' characters."
++#~ msgstr ""
++#~ "Устройства, които да бъдат пренебрегвани. Имената им, които могат да "
++#~ "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
++#~ msgstr ""
++#~ "Имена на файлове върху носителя, които го определят като източник на "
++#~ "софтуер."
++
++#~ msgid ""
++#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
++#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
++#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
++#~ "to update running systems."
++#~ msgstr ""
++#~ "При поставянето на носител на информация се проверява дали кореновата му "
++#~ "папка съдържа определени системни файлове. Ако това е така, се прави "
++#~ "обновяване на системата. Това позволява използването на специално "
++#~ "приготвени дискове за обновяването на работещи системи след инсталацията "
++#~ "им."
++
++#~ msgid "File for default configuration for RandR"
++#~ msgstr "Файл за стандартните настройки на RandR."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
++#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
++#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
++#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
++#~ "then the file specified by this key will be used instead."
++#~ msgstr ""
++#~ "Приставката за управление на XRandR ще търси настройките по подразбиране "
++#~ "в указания файл. Съдържанието е същото като на файла „~/.config/monitors."
++#~ "xml“, където се съхраняват потребителските настройки. Ако даден "
++#~ "потребител няма такъв файл или съдържанието му не отговаря на наличните "
++#~ "монитори, ще се използва файлът, указан с този ключ."
++
++#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
++#~ msgstr "Дали определени монитори да бъдат спирани след стартиране."
++
++#~ msgid ""
++#~ "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch "
++#~ "off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg "
++#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions)"
++#~ msgstr ""
++#~ "„clone“ (клониране) показва еднакво изображение на всички монитори, "
++#~ "„dock“ (скачване) изключва вградения монитор, „do-nothing“ (нищо да не се "
++#~ "прави) оставя стандартното поведение на Xorg – при последните му версии "
++#~ "работният плот се разширява на всички монитори."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
++#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
++#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
++#~ msgstr ""
++#~ "Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
++#~ "стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и "
++#~ "„full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои "
++#~ "букви)."
++
++#~ msgid "Enable debugging code"
++#~ msgstr "Включване на код за изчистване на грешки"
++
++#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
++#~ msgstr "Изход след време — за изчистване на грешки"
++
++#~ msgid "Accessibility Keyboard"
++#~ msgstr "Достъпност на клавиатурата"
++
++#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
++#~ msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата"
++
++#, c-format
++#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
++#~ msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s"
++
++#~ msgid "Slow Keys Turned On"
++#~ msgstr "Бавните клавиши са включени"
++
++#~ msgid "Slow Keys Turned Off"
++#~ msgstr "Бавните клавиши са изключени"
++
++#~ msgid ""
++#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
++#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
++#~ msgstr ""
++#~ "Току що задържахте клавиша „Shift“ за 8 секунди. Това е бърз клавиш за "
++#~ "функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
++
++#~ msgid "Universal Access"
++#~ msgstr "Универсален достъп"
++
++#~ msgid "Turn Off"
++#~ msgstr "Изключване"
++
++#~ msgid "Turn On"
++#~ msgstr "Включване"
++
++#~ msgid "Leave On"
++#~ msgstr "Оставяне включено"
++
++#~ msgid "Leave Off"
++#~ msgstr "Оставяне изключено"
++
++#~ msgid "_Turn Off"
++#~ msgstr "_Изключване"
++
++#~ msgid "_Turn On"
++#~ msgstr "_Включване"
++
++#~ msgid "_Leave On"
++#~ msgstr "_Оставане включено"
++
++#~ msgid "_Leave Off"
++#~ msgstr "_Оставане изключено"
++
++#~ msgid "Sticky Keys Turned On"
++#~ msgstr "Лепкавите клавиши са включени"
++
++#~ msgid "Sticky Keys Turned Off"
++#~ msgstr "Лепкавите клавиши са изключени"
++
++#~ msgid ""
++#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
++#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
++#~ msgstr ""
++#~ "Току що натиснахте клавиша „Shift“ 5 пъти последователно. Това е бързият "
++#~ "клавиш за функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на "
++#~ "клавиатурата ви."
++
++#~ msgid ""
++#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
++#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
++#~ "keyboard works."
++#~ msgstr ""
++#~ "Току що натиснахте два клавиша едновременно, или клавиша „Shift“ 5 пъти "
++#~ "подред. Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху "
++#~ "работата на клавиатурата ви."
++
++#~ msgid "Universal Access Preferences"
++#~ msgstr "Настройки за универсален достъп"
++
++#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
++#~ msgstr "Ползване на _екранна клавиатура"
++
++#~ msgid "Use screen _reader"
++#~ msgstr "Ползване на екранен _четец"
++
++#~ msgid "Use screen _magnifier"
++#~ msgstr "Ползване на _лупа"
++
++#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
++#~ msgstr "_Увеличен цветови контраст"
++
++#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
++#~ msgstr "_Едър и лесен за четене шрифт"
++
++#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
++#~ msgstr ""
++#~ "_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)"
++
++#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
++#~ msgstr ""
++#~ "_Пренебрегване на повторните натискания на клавиши (подскачащи клавиши)"
+
+-#. TRANSLATORS: this is the sound description
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2149
+-msgid "Lid has been opened"
+-msgstr "Екранът е отворен"
++#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
++#~ msgstr "_Задържане на клавишите след натискане (бавни клавиши)"
+
+-#. TRANSLATORS: this is the sound description
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2305
+-msgid "Lid has been closed"
+-msgstr "Екранът е затворен"
++#~ msgid "Accessibility settings"
++#~ msgstr "Настройки на достъпността"
+
+-#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
+-#. * that is only shown in fallback mode
+-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3668
+-msgid "Power Manager"
+-msgstr "Управление на захранването"
++#~ msgid "Accessibility settings plugin"
++#~ msgstr "Приставка за настройките на достъпността"
+
+-#. SECURITY:
+-#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+-#. to change the backlight brightness.
+-#.
+-#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
+-msgid "Modify the laptop brightness"
+-msgstr "Промяна на яркостта на екрана"
++#~ msgid "Mount Helper"
++#~ msgstr "Помощник за монтиране"
+
+-#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
+-msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
+-msgstr "За промяна на яркостта на екрана се изисква идентификация"
++#~ msgid "Automount and autorun plugged devices"
++#~ msgstr ""
++#~ "Автоматично монтиране на устройствата и пускане на програмите от тях"
+
+-#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
+-msgid "Power plugin"
+-msgstr "Приставка за захранването"
++#, c-format
++#~ msgid "Unable to mount %s"
++#~ msgstr "„%s“ не може да се монтира"
+
+-#. Translators: We are configuring new printer
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
+-msgid "Configuring new printer"
+-msgstr "Настройване на нов принтер"
++#, c-format
++#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
++#~ msgstr "Не може да се отвори папка за „%s“"
+
+-#. Translators: Just wait
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
+-msgid "Please wait..."
+-msgstr "Изчакайте…"
++#~ msgid "Ask what to do"
++#~ msgstr "Да се пита за действие"
+
+-#. Translators: We have no driver installed for this printer
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
+-msgid "Missing printer driver"
+-msgstr "Драйверът за принтера липсва"
++#~ msgid "Do Nothing"
++#~ msgstr "Нищо да не се прави"
++
++#~ msgid "Open Folder"
++#~ msgstr "Отваряне на папка"
+
+-#. Translators: We have no driver installed for the device
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
+ #, c-format
+-msgid "No printer driver for %s."
+-msgstr "Драйверът за принтера „%s“ липсва."
++#~ msgid "Unable to eject %p"
++#~ msgstr "„%p“ не може да се извади"
+
+-#. Translators: We have no driver installed for this printer
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
+-msgid "No driver for this printer."
+-msgstr "Драйверът за този принтер липсва."
++#, c-format
++#~ msgid "Unable to unmount %p"
++#~ msgstr "„%p“ не може да се демонтира"
+
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:658
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:747
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:790
+-msgid "Printers"
+-msgstr "Принтери"
++#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
++#~ msgstr "Поставихте аудио CD."
+
+-#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309
+-msgid "Toner low"
+-msgstr "Тонерът е на привършване"
++#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
++#~ msgstr "Поставихте аудио DVD."
+
+-#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311
+-msgid "Toner empty"
+-msgstr "Тонерът свърши"
++#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
++#~ msgstr "Поставихте видео DVD."
+
+-#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313
+-msgid "Not connected?"
+-msgstr "Дали няма връзка?"
++#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
++#~ msgstr "Поставихте видео CD."
+
+-#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315
+-msgid "Cover open"
+-msgstr "Отворен капак"
++#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
++#~ msgstr "Поставихте супер видео CD."
+
+-#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317
+-msgid "Printer configuration error"
+-msgstr "Грешка в настройките на принтера"
++#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
++#~ msgstr "Поставихте празно CD."
+
+-#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
+-msgid "Door open"
+-msgstr "Отворена вратичка"
++#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
++#~ msgstr "Поставихте празно DVD."
+
+-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321
+-msgid "Marker supply low"
+-msgstr "Мастилото е на привършване"
++#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
++#~ msgstr "Поставихте празен диск Blu-Ray."
+
+-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
+-msgid "Out of a marker supply"
+-msgstr "Мастилото свърши"
++#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
++#~ msgstr "Поставихте празно HD DVD."
+
+-#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
+-msgid "Paper low"
+-msgstr "Хартията е на привършване"
++#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
++#~ msgstr "Поставихте CD за фотографии."
+
+-#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
+-msgid "Out of paper"
+-msgstr "Хартията свърши"
++#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
++#~ msgstr "Поставихте CD за снимки."
+
+-#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
+-msgid "Printer off-line"
+-msgstr "Принтерът е недостъпен"
++#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
++#~ msgstr "Поставихте носител с цифрови снимки."
+
+-#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+-#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:733
+-msgid "Printer error"
+-msgstr "Грешка при печат"
++#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
++#~ msgstr "Поставихте цифров аудио плеър."
+
+-#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
+-#, c-format
+-msgid "Printer '%s' is low on toner."
+-msgstr "Тонерът на принтера „%s“ е на привършване."
++#~ msgid ""
++#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
++#~ "automatically started."
++#~ msgstr "Поставихте носител със софтуер за автоматично стартиране."
+
+-#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
+-#, c-format
+-msgid "Printer '%s' has no toner left."
+-msgstr "Тонерът на принтера „%s“ свърши."
++#~ msgid "You have just inserted a medium."
++#~ msgstr "Поставихте цифров носител."
+
+-#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
+-#, c-format
+-msgid "Printer '%s' may not be connected."
+-msgstr "Принтерът „%s“ вероятно не е свързан."
++#~ msgid "Choose what application to launch."
++#~ msgstr "Изберете програмата, която да се стартира."
+
+-#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
+ #, c-format
+-msgid "The cover is open on printer '%s'."
+-msgstr "Капакът на принтера „%s“ не е затворен."
++#~ msgid ""
++#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
++#~ "future for other media of type \"%s\"."
++#~ msgstr ""
++#~ "Изберете как „%s“ да се отвори и дали същото действие да се прилага за "
++#~ "другите носители от вида „%s“."
++
++#~ msgid "_Always perform this action"
++#~ msgstr "_Винаги да се извършва това действие"
++
++#~ msgid "_Eject"
++#~ msgstr "_Изваждане"
++
++#~ msgid "_Unmount"
++#~ msgstr "_Демонтиране"
++
++#~ msgid "Background"
++#~ msgstr "Фон"
++
++#~ msgid "Background plugin"
++#~ msgstr "Приставка за фон"
++
++#~ msgid "Clipboard"
++#~ msgstr "Буфер за обмен"
++
++#~ msgid "Clipboard plugin"
++#~ msgstr "Приставка за буфера за обмен"
++
++#~ msgid "Color plugin"
++#~ msgstr "Приставка за цветове"
++
++#~ msgid "Dummy"
++#~ msgstr "Фиктивна"
++
++#~ msgid "Dummy plugin"
++#~ msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)"
++
++#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
++#~ msgstr ""
++#~ "Повече да не се показват никакви предупреждения за тази файлова система"
++
++#~ msgid "Don't show any warnings again"
++#~ msgstr "Повече да не се показват никакви предупреждения"
++
++#~ msgid ""
++#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
++#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
++#~ msgstr ""
++#~ "Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
++#~ "неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на "
++#~ "друг диск или дял."
++
++#~ msgid ""
++#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
++#~ "moving files to another disk or partition."
++#~ msgstr ""
++#~ "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и "
++#~ "файлове или като преместите част от нещата на друг диск или дял."
++
++#~ msgid ""
++#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
++#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
++#~ msgstr ""
++#~ "Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
++#~ "неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на "
++#~ "външен диск."
++
++#~ msgid ""
++#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
++#~ "moving files to an external disk."
++#~ msgstr ""
++#~ "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и "
++#~ "файлове или като преместите част от нещата на външен диск."
++
++#~ msgid "Examine…"
++#~ msgstr "Проверка…"
++
++#~ msgid "Keyboard"
++#~ msgid_plural "Keyboards"
++#~ msgstr[0] "Клавиатура"
++#~ msgstr[1] "Клавиатури"
++
++#~ msgid "Keyboard plugin"
++#~ msgstr "Приставка за клавиатурата"
++
++#~ msgid "Disabled"
++#~ msgstr "Изключено"
+
+-#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
+ #, c-format
+-msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
+-msgstr "Липсва филтър за печат на принтера „%s“."
++#~ msgid "%u Output"
++#~ msgid_plural "%u Outputs"
++#~ msgstr[0] "%u вход"
++#~ msgstr[1] "%u входа"
+
+-#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346
+ #, c-format
+-msgid "The door is open on printer '%s'."
+-msgstr "Някоя вратичка на принтера „%s“ не е затворена."
++#~ msgid "%u Input"
++#~ msgid_plural "%u Inputs"
++#~ msgstr[0] "%u изход"
++#~ msgstr[1] "%u изхода"
+
+-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:348
+-#, c-format
+-msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
+-msgstr "Мастилото на принтера „%s“ е на привършване."
++#~ msgid "System Sounds"
++#~ msgstr "Системните звуци"
+
+-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350
+-#, c-format
+-msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
+-msgstr "Мастилото на принтера „%s“ свърши."
++#~ msgid "Media keys"
++#~ msgstr "Мултимедийни клавиши"
++
++#~ msgid "Media keys plugin"
++#~ msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши"
++
++#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
++#~ msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
++#~ msgstr ""
++#~ "За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран Mousetweaks."
++
++#~ msgid "Mouse"
++#~ msgid_plural "Mice"
++#~ msgstr[0] "Мишка"
++#~ msgstr[1] "Мишки"
++
++#~ msgid "Mouse plugin"
++#~ msgstr "Приставка за мишката"
+
+-#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:352
+ #, c-format
+-msgid "Printer '%s' is low on paper."
+-msgstr "Хартията на принтера „%s“ е на привършване."
++#~ msgid "provides %s laptop runtime"
++#~ msgstr "осигурява %s работа на компютъра"
+
+-#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
+ #, c-format
+-msgid "Printer '%s' is out of paper."
+-msgstr "Хартията на принтера „%s“ свърши."
++#~ msgid "%s %s remaining"
++#~ msgstr "%s: остават %s работа"
+
+-#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356
+ #, c-format
+-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+-msgstr "Принтерът „%s“ е недостъпен."
++#~ msgid "%s %s until charged"
++#~ msgstr "%s: остават %s до разреждане"
+
+-#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358
+ #, c-format
+-msgid "There is a problem on printer '%s'."
+-msgstr "Проблеми с печата на „%s“."
++#~ msgid "provides %s battery runtime"
++#~ msgstr "осигурява %s работа с батерии"
+
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
+-msgid "Printer added"
+-msgstr "Добавен е принтер"
++#~ msgid "Product:"
++#~ msgstr "Продукт:"
+
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
+-msgid "Printer removed"
+-msgstr "Принтерът е махнат"
++#~ msgid "Status:"
++#~ msgstr "Състояние:"
+
+-#. Translators: A print job has been stopped
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460
+-msgctxt "print job state"
+-msgid "Printing stopped"
+-msgstr "Печатането е спряно"
++#~ msgid "Missing"
++#~ msgstr "Липсва"
+
+-#. Translators: "print-job xy" on a printer
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512
+-#, c-format
+-msgctxt "print job"
+-msgid "\"%s\" on %s"
+-msgstr "„%s“ на %s"
++#~ msgid "Charged"
++#~ msgstr "Заредени"
+
+-#. Translators: A print job has been canceled
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466
+-msgctxt "print job state"
+-msgid "Printing canceled"
+-msgstr "Печатането е отказано"
++#~ msgid "Charging"
++#~ msgstr "Зареждане"
+
+-#. Translators: A print job has been aborted
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:472
+-msgctxt "print job state"
+-msgid "Printing aborted"
+-msgstr "Печатането е преустановено"
++#~ msgid "Discharging"
++#~ msgstr "Разреждане"
+
+-#. Translators: A print job has been completed
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478
+-msgctxt "print job state"
+-msgid "Printing completed"
+-msgstr "Печатането завърши"
++#~ msgid "Percentage charge:"
++#~ msgstr "Процент заряд:"
+
+-#. Translators: A job is printing
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:510
+-msgctxt "print job state"
+-msgid "Printing"
+-msgstr "Печатане"
++#~ msgid "Vendor:"
++#~ msgstr "Производител:"
+
+-#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:727
+-msgid "Printer report"
+-msgstr "Доклад за печат"
++#~ msgid "Technology:"
++#~ msgstr "Технология:"
+
+-#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
+-msgid "Printer warning"
+-msgstr "Предупреждение за печат"
++#~ msgid "Serial number:"
++#~ msgstr "Сериен номер:"
++
++#~ msgid "Model:"
++#~ msgstr "Модел:"
++
++#~ msgid "Discharge time:"
++#~ msgstr "Време за разреждане:"
++
++#~ msgid "Excellent"
++#~ msgstr "Отличен"
++
++#~ msgid "Good"
++#~ msgstr "Добър"
++
++#~ msgid "Fair"
++#~ msgstr "Среден"
++
++#~ msgid "Poor"
++#~ msgstr "Лош"
++
++#~ msgid "Capacity:"
++#~ msgstr "Капацитет:"
++
++#~ msgid "Current charge:"
++#~ msgstr "Текущ заряд:"
++
++#~ msgid "Last full charge:"
++#~ msgstr "Последно пълно зареждане:"
++
++#~ msgid "Design charge:"
++#~ msgstr "Проектен заряд:"
++
++#~ msgid "Charge rate:"
++#~ msgstr "Скорост на зареждане:"
++
++#~ msgid "AC adapter"
++#~ msgid_plural "AC adapters"
++#~ msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа"
++#~ msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа"
++
++#~ msgid "Laptop battery"
++#~ msgid_plural "Laptop batteries"
++#~ msgstr[0] "Батерия на преносим компютър"
++#~ msgstr[1] "Батерии на преносим компютър"
++
++#~ msgid "UPS"
++#~ msgid_plural "UPSs"
++#~ msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване"
++#~ msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания"
++
++#~ msgid "Monitor"
++#~ msgid_plural "Monitors"
++#~ msgstr[0] "Монитор"
++#~ msgstr[1] "Монитори"
++
++#~ msgid "PDA"
++#~ msgid_plural "PDAs"
++#~ msgstr[0] "Цифрово помощник"
++#~ msgstr[1] "Цифрови помощници"
++
++#~ msgid "Cell phone"
++#~ msgid_plural "Cell phones"
++#~ msgstr[0] "Мобилен телефон"
++#~ msgstr[1] "Мобилни телефони"
++
++#~ msgid "Media player"
++#~ msgid_plural "Media players"
++#~ msgstr[0] "Музикално устройство"
++#~ msgstr[1] "Музикално устройство"
++
++#~ msgid "Tablet"
++#~ msgid_plural "Tablets"
++#~ msgstr[0] "Таблет"
++#~ msgstr[1] "Таблети"
++
++#~ msgid "Computer"
++#~ msgid_plural "Computers"
++#~ msgstr[0] "Компютър"
++#~ msgstr[1] "Компютри"
++
++#~ msgid "Lithium Ion"
++#~ msgstr "Литиево-йонна"
++
++#~ msgid "Lithium Polymer"
++#~ msgstr "Литиево-полимерна"
++
++#~ msgid "Lithium Iron Phosphate"
++#~ msgstr "Литиево-желязно-фосфатна"
++
++#~ msgid "Lead acid"
++#~ msgstr "Оловна"
++
++#~ msgid "Nickel Cadmium"
++#~ msgstr "Никелово-кадмиева"
++
++#~ msgid "Nickel metal hydride"
++#~ msgstr "Никелово-метално-хидридна"
++
++#~ msgid "Unknown technology"
++#~ msgstr "Неизвестна технология"
++
++#~ msgid "Empty"
++#~ msgstr "Разредена"
++
++#~ msgid "Waiting to charge"
++#~ msgstr "Изчаква зареждане"
++
++#~ msgid "Waiting to discharge"
++#~ msgstr "Изчаква разреждане"
++
++#~ msgid "Laptop battery not present"
++#~ msgstr "Липсва батерия на преносимия компютър"
++
++#~ msgid "Laptop battery is charging"
++#~ msgstr "Зареждане на батерията на преносимия компютър"
++
++#~ msgid "Laptop battery is discharging"
++#~ msgstr "Разреждане на батерията на преносимия компютър"
++
++#~ msgid "Laptop battery is empty"
++#~ msgstr "Батерията на преносимия компютър е разредена"
++
++#~ msgid "Laptop battery is charged"
++#~ msgstr "Батерията на преносимия компютър е заредена"
++
++#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge"
++#~ msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква зареждане"
++
++#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
++#~ msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква разреждане"
++
++#~ msgid "UPS is charging"
++#~ msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се зарежда"
++
++#~ msgid "UPS is discharging"
++#~ msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се разрежда"
++
++#~ msgid "UPS is empty"
++#~ msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е разредено"
++
++#~ msgid "UPS is charged"
++#~ msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е заредено"
++
++#~ msgid "Mouse is charging"
++#~ msgstr "Мишката се зарежда"
++
++#~ msgid "Mouse is discharging"
++#~ msgstr "Мишката се разрежда"
++
++#~ msgid "Mouse is empty"
++#~ msgstr "Мишката е разредена"
++
++#~ msgid "Mouse is charged"
++#~ msgstr "Мишката е заредена"
++
++#~ msgid "Keyboard is charging"
++#~ msgstr "Клавиатурата се зарежда"
++
++#~ msgid "Keyboard is discharging"
++#~ msgstr "Клавиатурата се разрежда"
++
++#~ msgid "PDA is charging"
++#~ msgstr "Цифровият помощник се зарежда"
++
++#~ msgid "PDA is discharging"
++#~ msgstr "Цифровият помощник се разрежда"
++
++#~ msgid "PDA is empty"
++#~ msgstr "Цифровият помощник е разреден"
++
++#~ msgid "PDA is charged"
++#~ msgstr "Цифровият помощник е зареден"
++
++#~ msgid "Cell phone is charging"
++#~ msgstr "Мобилният телефон се зарежда"
++
++#~ msgid "Cell phone is discharging"
++#~ msgstr "Мобилният телефон се разрежда"
++
++#~ msgid "Cell phone is empty"
++#~ msgstr "Мобилният телефон е разреден"
++
++#~ msgid "Cell phone is charged"
++#~ msgstr "Мобилният телефон е зареден"
++
++#~ msgid "Media player is charging"
++#~ msgstr "Музикалното устройство се зарежда"
++
++#~ msgid "Media player is discharging"
++#~ msgstr "Музикалното устройство се разрежда"
++
++#~ msgid "Media player is empty"
++#~ msgstr "Музикалното устройство е разредено"
++
++#~ msgid "Media player is charged"
++#~ msgstr "Музикалното устройство е заредено"
++
++#~ msgid "Tablet is charging"
++#~ msgstr "Таблетът се зарежда"
++
++#~ msgid "Tablet is discharging"
++#~ msgstr "Таблетът се разрежда"
++
++#~ msgid "Tablet is empty"
++#~ msgstr "Таблетът е разреден"
++
++#~ msgid "Tablet is charged"
++#~ msgstr "Таблетът е зареден"
++
++#~ msgid "Computer is charging"
++#~ msgstr "Компютърът се зарежда"
++
++#~ msgid "Computer is discharging"
++#~ msgstr "Компютърът се разрежда"
++
++#~ msgid "Computer is empty"
++#~ msgstr "Компютърът е разреден"
++
++#~ msgid "Computer is charged"
++#~ msgstr "Компютърът е зареден"
++
++#~ msgid "Battery may be recalled"
++#~ msgstr "Батерията може да е обявена за връщане"
+
+-#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
+-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740
+ #, c-format
+-msgid "Printer '%s': '%s'."
+-msgstr "Принтерът „%s“: „%s“."
++#~ msgid ""
++#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
++#~ "risk."
++#~ msgstr ""
++#~ "Батерия на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да "
++#~ "сте изложени на риск."
++
++#~ msgid "For more information visit the battery recall website."
++#~ msgstr "За повече информация посетете сайта за връщане на батерии."
++
++#~ msgid "Visit recall website"
++#~ msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
++
++#~ msgid "Do not show me this again"
++#~ msgstr "Съобщението да не се показва повече"
+
+-#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
+-msgid "Print-notifications"
+-msgstr "Уведомяване при печат"
++#~ msgid "Laptop battery low"
++#~ msgstr "Зарядът на батерията на компютъра е нисък"
+
+-#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
+-msgid "Print-notifications plugin"
+-msgstr "Приставка за уведомяване при печат"
++#~ msgid "Laptop battery critically low"
++#~ msgstr "Критично ниско ниво на батерията на преносимия компютър"
+
+-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
+-msgid "received error or hang up from event source"
+-msgstr "получена е грешка или прекъсване при комуникация с чип-картата"
++#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
++#~ msgstr "Включете адаптера за електрическата мрежа, за да не загубите данни."
+
+-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
+ #, c-format
+-msgid "NSS security system could not be initialized"
+-msgstr "Неуспех при инициализиране на системата за сигурност NSS"
++#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
++#~ msgstr ""
++#~ "Съвсем скоро този компютър ще бъде приспан, ако не го включите в "
++#~ "електрическата мрежа."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
++#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
++#~ msgstr ""
++#~ "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</"
++#~ "b>, когато батерията напълно се изчерпи."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
++#~ "suspend.\n"
++#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
++#~ "a suspended state."
++#~ msgstr ""
++#~ "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан.\n"
++#~ "<b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е необходим "
++#~ "малък заряд на батерията."
++
++#~ msgid ""
++#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
++#~ "when the UPS becomes completely empty."
++#~ msgstr ""
++#~ "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър "
++#~ "ще бъде <b>изгасен</b>, когато непрекъсваемото токозахранване се разреди."
++
++#~ msgid "Power Manager"
++#~ msgstr "Управление на захранването"
++
++#~ msgid "Printer removed"
++#~ msgstr "Принтерът е махнат"
++
++#~ msgid "Print-notifications"
++#~ msgstr "Уведомяване при печат"
++
++#~ msgid "Print-notifications plugin"
++#~ msgstr "Приставка за уведомяване при печат"
++
++#~ msgid "received error or hang up from event source"
++#~ msgstr "получена е грешка или прекъсване при комуникация с чип-картата"
+
+-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
+ #, c-format
+-msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+-msgstr "не е намерен подходящ драйвер за чип-картата"
++#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
++#~ msgstr "Неуспех при инициализиране на системата за сигурност NSS"
+
+-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
+ #, c-format
+-msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+-msgstr "неуспех при зареждане на драйвера за чип-карти „%s“"
++#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
++#~ msgstr "не е намерен подходящ драйвер за чип-картата"
+
+-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
+ #, c-format
+-msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+-msgstr "неуспех при получаване на данни от картата – %s"
++#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
++#~ msgstr "неуспех при зареждане на драйвера за чип-карти „%s“"
+
+-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
+ #, c-format
+-msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+-msgstr "неочаквана грешка при изчакване на информация от чип-картата"
++#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
++#~ msgstr "неуспех при получаване на данни от картата – %s"
+
+-#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
+-msgid ""
+-"You will need to restart this computer before the hardware will work "
+-"correctly."
+-msgstr ""
+-"Трябва да рестартирате компютъра, за да може хардуерът да проработи правилно."
++#, c-format
++#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
++#~ msgstr "неочаквана грешка при изчакване на информация от чип-картата"
+
+-#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:280
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:307
+-msgid "Additional software was installed"
+-msgstr "Инсталиран бе допълнителен софтуер"
++#~ msgid ""
++#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
++#~ "correctly."
++#~ msgstr ""
++#~ "Трябва да рестартирате компютъра, за да може хардуерът да проработи "
++#~ "правилно."
+
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:254
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:308
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:599
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:474
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:535
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:624
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1313
+-msgid "Software Updates"
+-msgstr "Обновления на софтуера"
+-
+-#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:277
+-msgid ""
+-"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
+-"correctly."
+-msgstr ""
+-"Трябва да извадите и повторно да сложите хардуера, за да проработи правилно."
+-
+-#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:304
+-msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
+-msgstr "Хардуерът е настроен и може да го ползвате."
+-
+-#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584
+-msgid ""
+-"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
+-"correctly."
+-msgstr ""
+-"Необходим е допълнителен фърмуер за правилната работа на този хардуер в "
+-"компютъра."
+-
+-#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:598
+-msgid "Additional firmware required"
+-msgstr "Необходим е допълнителен фърмуер"
+-
+-#. TRANSLATORS: button label
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:604
+-msgid "Install firmware"
+-msgstr "Инсталиране на фърмуер"
+-
+-#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:607
+-msgid "Ignore devices"
+-msgstr "Прескачане на устройствата"
+-
+-#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:125
+-msgid "Failed To Update"
+-msgstr "Неуспешно обновяване"
+-
+-#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
+-#. * as a previous transaction was unfinished
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:131
+-msgid "A previous update was unfinished."
+-msgstr "Някое предишно обновяване не е завършено."
+-
+-#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
+-#. * something with no network available
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:141
+-msgid "Network access was required but not available."
+-msgstr "Изисква се достъп до мрежата, а в момента такъв липсва."
+-
+-#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
+-#. *
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:150
+-msgid "An update was not signed in the correct way."
+-msgstr "Едно от обновленията не е подписано правилно."
+-
+-#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
+-#. * probably cannot comprehend. Package management systems
+-#. * really are teh suck.
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
+-msgid "The update could not be completed."
+-msgstr "Обновяването на системата не успя да завърши."
+-
+-#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:165
+-msgid "The update was cancelled."
+-msgstr "Обновяването на системата бе отменено."
+-
+-#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
+-#. * the updates were prepared
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171
+-msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
+-msgstr ""
+-"Заявено бе обновяване без достъп до мрежата, но всички пакети са вече "
+-"обновени."
+-
+-#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:175
+-msgid "No space was left on the drive."
+-msgstr "Свърши свободното пространство."
+-
+-#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
+-#. * way, usually this message will come from source distros
+-#. * like gentoo
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
+-msgid "An update failed to install correctly."
+-msgstr "Някое от обновленията не се инсталира правилно."
+-
+-#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:188
+-msgid "The offline update failed in an unexpected way."
+-msgstr "Обновяването без достъп до мрежата бе неуспешно."
+-
+-#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
+-#. * package manager no mortal is supposed to understand,
+-#. * but google might know what they mean
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:197
+-msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+-msgstr "Следват подробните съобщения от пакетната система:"
+-
+-#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:343
+-msgid "Distribution upgrades available"
+-msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията"
+-
+-#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
+-msgid "More information"
+-msgstr "Повече информация"
+-
+-#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:457
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:518
+-msgid "Update"
+-msgid_plural "Updates"
+-msgstr[0] "Обновление"
+-msgstr[1] "Обновления"
+-
+-#. TRANSLATORS: message when there are security updates
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
+-msgid "An important software update is available"
+-msgid_plural "Important software updates are available"
+-msgstr[0] "Налично е важно обновление на софтуера."
+-msgstr[1] "Налични са важни обновления на софтуера."
+-
+-#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
+-msgid "Install updates"
+-msgstr "Инсталиране на обновления"
+-
+-#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:521
+-msgid "A software update is available."
+-msgid_plural "Software updates are available."
+-msgstr[0] "Налично е обновление на софтуера."
+-msgstr[1] "Налични са обновления на софтуера."
+-
+-#. TRANSLATORS: the updates mechanism
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:612
+-msgid "Updates"
+-msgstr "Обновления"
+-
+-#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
+-#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:616
+-msgid "Unable to access software updates"
+-msgstr "Няма достъп до обновленията на софтуера"
+-
+-#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:619
+-msgid "Try again"
+-msgstr "Пробвайте отново"
+-
+-#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:981
+-msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
+-msgstr "В момента тече транзакция, която не може да бъде прекъсната"
+-
+-#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1274
+-msgid "Software Update Installed"
+-msgid_plural "Software Updates Installed"
+-msgstr[0] "Обновлението на софтуера е инсталирано"
+-msgstr[1] "Обновленията на софтуера са инсталирани"
++#~ msgid "Additional software was installed"
++#~ msgstr "Инсталиран бе допълнителен софтуер"
+
+-#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1279
+-msgid "An important OS update has been installed."
+-msgid_plural "Important OS updates have been installed."
+-msgstr[0] "Важното обновление на софтуера е инсталирано."
+-msgstr[1] "Важните обновления на софтуера са инсталирани."
++#~ msgid "Software Updates"
++#~ msgstr "Обновления на софтуера"
+
+-#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1302
+-msgid "Software Updates Failed"
+-msgstr "Неуспешно обновление на софтуера"
++#~ msgid ""
++#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
++#~ "work correctly."
++#~ msgstr ""
++#~ "Трябва да извадите и повторно да сложите хардуера, за да проработи "
++#~ "правилно."
+
+-#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1305
+-msgid "An important OS update failed to be installed."
+-msgstr "Неуспешно инсталиране на важното обновление на софтуера."
++#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
++#~ msgstr "Хардуерът е настроен и може да го ползвате."
+
+-#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1320
+-msgid "Review"
+-msgstr "Преглед"
++#~ msgid ""
++#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
++#~ "function correctly."
++#~ msgstr ""
++#~ "Необходим е допълнителен фърмуер за правилната работа на този хардуер в "
++#~ "компютъра."
+
+-#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1325
+-msgid "Show details"
+-msgstr "Подробности"
++#~ msgid "Additional firmware required"
++#~ msgstr "Необходим е допълнителен фърмуер"
+
+-#. TRANSLATORS: button: clear notification
+-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1329
+-msgid "OK"
+-msgstr "Добре"
++#~ msgid "Install firmware"
++#~ msgstr "Инсталиране на фърмуер"
+
+-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
+-#, c-format
+-msgid "Left Ring Mode #%d"
+-msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
++#~ msgid "Ignore devices"
++#~ msgstr "Прескачане на устройствата"
+
+-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
+-#, c-format
+-msgid "Right Ring Mode #%d"
+-msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
++#~ msgid "Failed To Update"
++#~ msgstr "Неуспешно обновяване"
++
++#~ msgid "A previous update was unfinished."
++#~ msgstr "Някое предишно обновяване не е завършено."
++
++#~ msgid "Network access was required but not available."
++#~ msgstr "Изисква се достъп до мрежата, а в момента такъв липсва."
++
++#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
++#~ msgstr "Едно от обновленията не е подписано правилно."
++
++#~ msgid "The update could not be completed."
++#~ msgstr "Обновяването на системата не успя да завърши."
++
++#~ msgid "The update was cancelled."
++#~ msgstr "Обновяването на системата бе отменено."
++
++#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
++#~ msgstr ""
++#~ "Заявено бе обновяване без достъп до мрежата, но всички пакети са вече "
++#~ "обновени."
++
++#~ msgid "No space was left on the drive."
++#~ msgstr "Свърши свободното пространство."
++
++#~ msgid "An update failed to install correctly."
++#~ msgstr "Някое от обновленията не се инсталира правилно."
++
++#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
++#~ msgstr "Обновяването без достъп до мрежата бе неуспешно."
++
++#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
++#~ msgstr "Следват подробните съобщения от пакетната система:"
++
++#~ msgid "Distribution upgrades available"
++#~ msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията"
++
++#~ msgid "More information"
++#~ msgstr "Повече информация"
++
++#~ msgid "Update"
++#~ msgid_plural "Updates"
++#~ msgstr[0] "Обновление"
++#~ msgstr[1] "Обновления"
++
++#~ msgid "An important software update is available"
++#~ msgid_plural "Important software updates are available"
++#~ msgstr[0] "Налично е важно обновление на софтуера."
++#~ msgstr[1] "Налични са важни обновления на софтуера."
++
++#~ msgid "Install updates"
++#~ msgstr "Инсталиране на обновления"
++
++#~ msgid "A software update is available."
++#~ msgid_plural "Software updates are available."
++#~ msgstr[0] "Налично е обновление на софтуера."
++#~ msgstr[1] "Налични са обновления на софтуера."
++
++#~ msgid "Updates"
++#~ msgstr "Обновления"
++
++#~ msgid "Unable to access software updates"
++#~ msgstr "Няма достъп до обновленията на софтуера"
++
++#~ msgid "Try again"
++#~ msgstr "Пробвайте отново"
++
++#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
++#~ msgstr "В момента тече транзакция, която не може да бъде прекъсната"
++
++#~ msgid "Software Update Installed"
++#~ msgid_plural "Software Updates Installed"
++#~ msgstr[0] "Обновлението на софтуера е инсталирано"
++#~ msgstr[1] "Обновленията на софтуера са инсталирани"
++
++#~ msgid "An important OS update has been installed."
++#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed."
++#~ msgstr[0] "Важното обновление на софтуера е инсталирано."
++#~ msgstr[1] "Важните обновления на софтуера са инсталирани."
++
++#~ msgid "Software Updates Failed"
++#~ msgstr "Неуспешно обновление на софтуера"
++
++#~ msgid "An important OS update failed to be installed."
++#~ msgstr "Неуспешно инсталиране на важното обновление на софтуера."
++
++#~ msgid "Review"
++#~ msgstr "Преглед"
++
++#~ msgid "Show details"
++#~ msgstr "Подробности"
++
++#~ msgid "OK"
++#~ msgstr "Добре"
+
+-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
+ #, c-format
+-msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+-msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
++#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
++#~ msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
+
+-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
+ #, c-format
+-msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+-msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
++#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
++#~ msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
+
+-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
+ #, c-format
+-msgid "Left Touchring Mode Switch"
+-msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
++#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
++#~ msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
+
+-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
+ #, c-format
+-msgid "Right Touchring Mode Switch"
+-msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
++#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
++#~ msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
+
+-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
+ #, c-format
+-msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+-msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
++#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
++#~ msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
+
+-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
+ #, c-format
+-msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+-msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
++#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
++#~ msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
+
+-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
+ #, c-format
+-msgid "Mode Switch #%d"
+-msgstr "Превключвател на режима № %d"
++#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
++#~ msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
+
+-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
+ #, c-format
+-msgid "Left Button #%d"
+-msgstr "Ляв бутон № %d"
++#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
++#~ msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
+
+-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
+ #, c-format
+-msgid "Right Button #%d"
+-msgstr "Десен бутон № %d"
++#~ msgid "Mode Switch #%d"
++#~ msgstr "Превключвател на режима № %d"
+
+-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
+ #, c-format
+-msgid "Top Button #%d"
+-msgstr "Горен бутон № %d"
++#~ msgid "Left Button #%d"
++#~ msgstr "Ляв бутон № %d"
+
+-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
+ #, c-format
+-msgid "Bottom Button #%d"
+-msgstr "Долен бутон № %d"
++#~ msgid "Right Button #%d"
++#~ msgstr "Десен бутон № %d"
+
+-#. SECURITY:
+-#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+-#. to change the LED setting for a Wacom tablet
+-#.
+-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
+-msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
+-msgstr "Промяна на светенето на светодиода на таблета"
++#, c-format
++#~ msgid "Top Button #%d"
++#~ msgstr "Горен бутон № %d"
+
+-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
+-msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
+-msgstr ""
+-"За промяна на светенето на светодиода на таблета се изисква идентификация"
++#, c-format
++#~ msgid "Bottom Button #%d"
++#~ msgstr "Долен бутон № %d"
+
+-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:508
+-msgid "Could not switch the monitor configuration"
+-msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
++#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
++#~ msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
+
+-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532
+-msgid "Could not restore the display's configuration"
+-msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени"
++#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
++#~ msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени"
+
+-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:557
+-msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+-msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
++#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
++#~ msgstr ""
++#~ "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
+
+-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578
+ #, c-format
+-msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+-msgid_plural ""
+-"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+-msgstr[0] "След %d секунда ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
+-msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
++#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
++#~ msgid_plural ""
++#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
++#~ msgstr[0] "След %d секунда ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
++#~ msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
+
+-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627
+-msgid "Does the display look OK?"
+-msgstr "Наред ли е екрана?"
++#~ msgid "Does the display look OK?"
++#~ msgstr "Наред ли е екрана?"
+
+-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:634
+-msgid "_Restore Previous Configuration"
+-msgstr "_Възстановяване на предишните настройки"
++#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
++#~ msgstr "_Възстановяване на предишните настройки"
+
+-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
+-msgid "_Keep This Configuration"
+-msgstr "_Запазване на тези настройки"
++#~ msgid "_Keep This Configuration"
++#~ msgstr "_Запазване на тези настройки"
+
+-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:716
+-msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+-msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени"
++#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
++#~ msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени"
+
+-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1374
+ #, c-format
+-msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+-msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s"
+-
+-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1378
+-msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+-msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."
+-
+-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1848
+-msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+-msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"
++#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
++#~ msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s"
+
+-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
+-msgid "XRandR"
+-msgstr "XRandR"
++#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
++#~ msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."
+
+-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
+-msgid "Set up screen size and rotation settings"
+-msgstr "Настройки за размер на екрана и ротация"
++#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
++#~ msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"
+
+-#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+-msgid "X Settings"
+-msgstr "Настройки на X"
++#~ msgid "XRandR"
++#~ msgstr "XRandR"
+
+-#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+-msgid "Manage X Settings"
+-msgstr "Управление на настройките на X"
++#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
++#~ msgstr "Настройки за размер на екрана и ротация"