diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/af.po | 3054 |
1 files changed, 3054 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/af.po b/po/af.po new file mode 100644 index 0000000..f7f2839 --- /dev/null +++ b/po/af.po @@ -0,0 +1,3054 @@ +# Afrikaans translation of gnome-control-center. +# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. +# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004 +# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.6-branch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-22 00:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-15 23:10+0200\n" +"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n" +"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" +"Language: af\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: VirTaal 0.1\n" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Binding to eject an optical disk." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "Maak Helpblaaier oop" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Maak Webblaaier oop" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Binding to log out." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "Spring na Volgende snit" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "Spring na Vorige snit" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Binding to suspend the computer." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Eject" +msgstr "Uitskiet" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "Home folder" +msgstr "Tuisvouer" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Launch calculator" +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Launch email client" +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Launch help browser" +msgstr "Maak Helpblaaier oop" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Launch media player" +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "Launch web browser" +msgstr "Maak Webblaaier oop" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#, fuzzy +msgid "Lock screen" +msgstr "Sluit Skerm" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "Log out" +msgstr "Meld af" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#, fuzzy +msgid "Next track" +msgstr "Spring na Volgende snit" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Pause playback" +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#, fuzzy +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Speel (of Speel/Wag)" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "Previous track" +msgstr "Spring na Vorige snit" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Search" +msgstr "Soek" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "Stop playback" +msgstr "Stop terugspeel-sleutel" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "Suspend" +msgstr "Klank" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume down" +msgstr "Volume sagter" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume mute" +msgstr "Volume uit" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume step" +msgstr "Volume trap" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "Volume trap as 'n persentasie van die volume." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +msgid "Volume up" +msgstr "Volume harder" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"Set to True to display a dialog when there are errors running the " +"screensaver." +msgstr "Vertoon 'n dialoog wanneer daar foute is met die loop van XScreenSaver" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set to True to run the screensaver at login." +msgstr "Laat XScreenSaver loop by aanmelding" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Show startup errors" +msgstr "Wys Aanmeldingsfoute" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Start screensaver" +msgstr "Laai XScreenSaver" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If a notification icon with display related things should be shown in the " +"panel." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 +msgid "Show Displays in Notification Area" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 +msgid "Antialiasing" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 +msgid "DPI" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Hinting" +msgstr "<b>Sinspeling</b>:" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 +msgid "RGBA order" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 +msgid "" +"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " +"inch." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" +"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "_Aktiveer sleutelbord-toegangklikheidskenmerke" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2 +msgid "Enable background plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 +msgid "Enable clipboard plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 +msgid "Enable font plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Enable housekeeping plugin" +msgstr "Laat XScreenSaver loop by aanmelding" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6 +msgid "Enable keybindings plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7 +msgid "Enable keyboard plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8 +msgid "Enable media keys plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9 +msgid "Enable mouse plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Enable screensaver plugin" +msgstr "Laat XScreenSaver loop by aanmelding" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11 +msgid "Enable sound plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12 +msgid "Enable typing breaks plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13 +msgid "Enable xrandr plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14 +msgid "Enable xrdb plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15 +msgid "Enable xsettings plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " +"caches." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:51 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52 +msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "Toeganklikheidsleutelbord" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "Inprop vir toeganklikheidsleutelbord" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Daar was 'n fout met die vertoning van hulp: %s" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:526 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596 +msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +msgstr "Wil jy die Stadige-sleutels aktiveer?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:527 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:597 +msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +msgstr "Wil jy die Stadige-sleutels deaktiveer?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Jy het pas die Shift-sleutel vir 8 sekondes gedruk. Dit is die kortpad vir " +"die Stadige-sleuteleienskap wat die manier waarop jou sleutelbord werk, " +"affekteer." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:554 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:697 +msgid "Don't activate" +msgstr "Moenie aktiveer nie" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:554 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:697 +msgid "Don't deactivate" +msgstr "Moenie deaktiveer nie" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:560 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:703 +msgid "Activate" +msgstr "Aktiveer" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:560 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:703 +msgid "Deactivate" +msgstr "Deaktiveer" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:619 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:764 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "Moe_nie aktiveer nie" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:619 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:764 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "Moe_nie deaktiveer nie" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:622 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:767 +msgid "_Activate" +msgstr "_Aktiveer" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:622 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:767 +msgid "_Deactivate" +msgstr "_Deaktiveer" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:626 +msgid "Slow Keys Alert" +msgstr "Stadige-sleutels waarskuwing" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:666 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:738 +msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +msgstr "Wil jy Taai-sleutels aktiveer?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:739 +msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +msgstr "Wil jy Taai-sleutels deaktiveer?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:741 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Jy het pas die Shift-sleutel 5 keer namekaar gedruk. Dit is die kortpad vir " +"die Taai-sleutels eienskap wat die manier waarop jou sleutelbord werk, " +"affekteer." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Jy het pas twee sleutels gelyktydig gedruk, of die Shift-sleutel 5 keer " +"namekaar gedruk. Dit skakel die Taai-sleutels eienskap af wat die manier " +"waarop jou sleutelbord werk, affekteer." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:771 +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "Taaisleutels-waarskuwing" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:899 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Voorkeure vir universele toegang" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:1 +msgid "Enhance _contrast in colors" +msgstr "Verbeter _kleurkontras" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:2 +msgid "Make _text larger and easier to read" +msgstr "Maak _teks groter en makliker om te lees" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 +msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" +msgstr "Druk en _hou sleutels om hulle te aanvaar (Stadige-sleutels)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 +msgid "Use on-screen _keyboard" +msgstr "Gebruik sleutelbord op die s_kerm" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 +msgid "Use screen _magnifier" +msgstr "Gebruik skerm_vergrootglas" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 +msgid "Use screen _reader" +msgstr "Gebruik _skermleser" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 +msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" +msgstr "_Ignoreer duplikaat sleuteldrukke (bonssleutels)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:9 +msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" +msgstr "_Druk sleutelbordkortpaaie een sleutel op 'n slag (Taai-sleutels)" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Agtergrond" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Background plugin" +msgstr "Agtergrond-inprop" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Clipboard" +msgstr "Knipbord" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "Inprop vir knipbord" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Font" +msgstr "Lettertipe" + +#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Font plugin" +msgstr "Inprop vir lettertipes" + +#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:207 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +msgstr "" +"Kan nie die gids \"%s\" skep nie.\n" +"Dit word benodig vir die verandering van die muiswysertema." + +#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:230 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing cursors." +msgstr "" +"Kan nie die gids \"%s\" skep nie.\n" +"Dit word benodig vir die verandering van wysers." + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:190 +#, c-format +msgid "Key binding (%s) is incomplete" +msgstr "Sleutelbinding (%s) is onvolledig" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:222 +#, c-format +msgid "Key binding (%s) is invalid" +msgstr "Sleutelbinding (%s) is ongeldig" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:409 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to the key (%s)" +msgstr "" +"Fout terwyl probeer is om (%s)\n" +" te laat loopwat gekoppel is aan sleutel (%s)" + +#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keybindings" +msgstr "Sleutelbindings" + +#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keybindings plugin" +msgstr "Inprop vir sleutelbindings" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Sleutelbord" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "Inprop vir die sleutelbord" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "_Beskikbare lêers:" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2 +msgid "Do _not show this warning again." +msgstr "Moe_nie weer hierdie boodskap wys nie." + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3 +msgid "Load modmap files" +msgstr "Laai modmap-lêers" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "Wil u die modmap-lêer(s) laai?" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "_Laai" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "Ge_laaide lêers:" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:183 +msgid "" +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " +"set and points to a valid application." +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:223 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this is a valid command." +msgstr "" +"Kon nie opdrag uitvoer nie: %s\n" +"Verifieer dat hierdie 'n geldige opdrag is." + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:239 +msgid "" +"Couldn't put the machine to sleep.\n" +"Verify that the machine is correctly configured." +msgstr "" +"Kon nie die masjien in slaap stel nie.\n" +"Verifieer dat die masjien korrek gekonfigureer is." + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Media keys" +msgstr "Mediasleutels" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "Inprop vir mediasleutels" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571 +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "Kon nie muis-toeganklikheidskenmerke aktiveer nie" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:573 +msgid "" +"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." +msgstr "" +"Muis-toeganklikheidskenmerke benodig dat mousetweaks op u stelsel " +"geïnstalleer is." + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:576 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Muisvoorkeure" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Muis" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "Inprop vir die muis" + +#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:153 +#, c-format +msgid "" +"There was an error starting up the screensaver:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Screensaver functionality will not work in this session." +msgstr "" +"Daar was 'n probleem met die laai van die skermskut:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Skermskut funksionaliteit sal nie in hierdie sessie werk nie." + +#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:162 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie" + +#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Screensaver" +msgstr "" + +#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Screensaver plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:273 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +msgstr "Kon nie klanklêer %s laai as voorbeeld %s nie" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:43 +msgid "Login" +msgstr "Aanmelding" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44 +msgid "Logout" +msgstr "Afmelding" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45 +msgid "Boing" +msgstr "" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46 +msgid "Siren" +msgstr "Sirene" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47 +msgid "Clink" +msgstr "" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48 +msgid "Beep" +msgstr "Biep" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49 +msgid "No sound" +msgstr "Geen klank" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:131 +msgid "Sound not set for this event." +msgstr "Geen klank opgestel vir hierdie gebeurtenis nie." + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:140 +msgid "" +"The sound file for this event does not exist.\n" +"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." +msgstr "" +"Die klanklêer vir hierdie gebeurtenis bestaan nie.\n" +"Oorweeg om die pakket gnome-audio te installeer vir 'n stel van verstek " +"klanke." + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:151 +msgid "The sound file for this event does not exist." +msgstr "Die klanklêer vir hierdie gebeurtenis bestaan nie." + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:182 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Kies Klanklêer" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:209 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid wav file" +msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:270 +msgid "Select sound file..." +msgstr "Kies klanklêer..." + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:372 +msgid "System Sounds" +msgstr "Stelselklanke" + +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Klank" + +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Sound plugin" +msgstr "Inprop vir klank" + +#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Typing Break" +msgstr "Tikonderbreking" + +#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Typing break plugin" +msgstr "Inprop vir tikonderbreking" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "Instellings vir skermgrootte en -rotasie" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:419 +msgid "<i>Rotation not supported</i>" +msgstr "<i>Rotasie nie geondersteun nie</i>" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:456 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:464 +msgid "The selected rotation could not be applied" +msgstr "Die gekose rotasie kon nie toegepas word nie" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:457 +msgid "An error occurred while configuring the screen" +msgstr "'n Fout het voorgekom met die opstelling van die skerm" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:478 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:479 +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:480 +msgid "Right" +msgstr "Regs" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:481 +msgid "Upside Down" +msgstr "Onderstebo" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:600 +msgid "_Configure Display Settings ..." +msgstr "_Opstelling van visuele vertoon ..." + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:641 +msgid "Configure display settings" +msgstr "Opstelling van visuele vertoon" + +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255 +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "Kan nie gebruiker se tuisgids vasstel nie" + +#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Manage the X resource database" +msgstr "Bestuur die X-hulpbrondatabasis" + +#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "X Resource Database" +msgstr "X-hulpbrondatabasis" + +#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:609 +#, c-format +msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "GConf-sleutel %s is ingestel na tipe %s maar sy verwagte tipe was %s\n" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "Bestuur X-instellings" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "X Settings" +msgstr "X-instellings" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types " +#~ "synchronized." +#~ msgstr "" +#~ "Indien waar, sal die MIME-hanteerders vir teks/gewoon en teks/* " +#~ "gesinkroniseer gehou word" + +#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +#~ msgstr "Sinkroniseer teks/gewoon en tekst/* hanteerders" + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +#~ msgstr "Sleutelbinding (%s) se funksie word herhaalde male gedefinieer\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +#~ msgstr "Sleutelbinding (%s) se binding word herhaalde male gedefinieer\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +#~ msgstr "" +#~ "Dit blyk asof 'n ander toepassing reeds toegang het tot sleutel '%d'." + +#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +#~ msgstr "Sleutelbinding (%s) is reeds in gebruik\n" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volume" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "Voeg Lêertipe by" + +#, fuzzy +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "Die tipe versneller." + +#, fuzzy +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "Knoppies" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Tema _besonderhede" + +#, fuzzy +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "_Aangaande" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set your personal information" +#~ msgstr "MIME-tipe informasie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "_Kies" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Beelde" + +#, fuzzy +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "_Aangaande" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please type the passwords." +#~ msgstr "_Wagwoord:" + +#~ msgid " " +#~ msgstr "" +#~ "<span gewig=\"duidelik\" grootte=\"groter\">Pas nuwe lettertipe toe?</" +#~ "span>" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Email</b>" +#~ msgstr "<i>Klein</i>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Home</b>" +#~ msgstr "<b>Spoed</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>" +#~ msgstr "<b>Lettertipe Verbeelding</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Job</b>" +#~ msgstr "<b>Ondersteuning</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Telephone</b>" +#~ msgstr "<b>Wisselsleutels</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Web</b>" +#~ msgstr "<b>Spoed</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Work</b>" +#~ msgstr "<b>Ondersteuning</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "_Voeg by:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "_gedruk" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_ity:" +#~ msgstr "_Style:" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "Op_drag:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cale_ndar:" +#~ msgstr "Kate_gorie:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change Passwo_rd..." +#~ msgstr "Verander stel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change Password" +#~ msgstr "Verander stel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ci_ty:" +#~ msgstr "_Style:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Co_untry:" +#~ msgstr "Kontrole" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "_Inhoud" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cou_ntry:" +#~ msgstr "Kontrole" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hom_e:" +#~ msgstr "_Naam:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Old pa_ssword:" +#~ msgstr "_Wagwoord:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Personal Info" +#~ msgstr "_Terminaal-lettertipe:" + +#, fuzzy +#~ msgid "User name:" +#~ msgstr "_Gebruikernaam:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wor_k:" +#~ msgstr "Kl_eur:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Work _fax:" +#~ msgstr "Kl_eur:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_Voeg by:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Home page:" +#~ msgstr "_Tema naam:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "_Naam:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "_Vergroter" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Mobile:" +#~ msgstr "_Lêer" + +#, fuzzy +#~ msgid "_New password:" +#~ msgstr "_Wagwoord:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Profession:" +#~ msgstr "Weergawe:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Retype new password:" +#~ msgstr "_Wagwoord:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Teël" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Work:" +#~ msgstr "Kl_eur:" + +#~ msgid "<b>Applications</b>" +#~ msgstr "<b>Toepassings</b>" + +#~ msgid "<b>Support</b>" +#~ msgstr "<b>Ondersteuning</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +#~ "you next log in.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<klein><i><b>Neem kennis:</b> Veranderinge aan hierdie instelling sal " +#~ "eers in werking tree by jou volgende aanmelding.</i></klein>" + +#~ msgid "Assistive Technology Preferences" +#~ msgstr "Helpende Tegnologiese Voorkeure" + +#~ msgid "Close and _Log Out" +#~ msgstr "Sluit en _Meld Af" + +#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +#~ msgstr "Laai hierdie helpende tegnologieë elke keer wanneer jy aanmeld:" + +#~ msgid "_Enable assistive technologies" +#~ msgstr "_Aktiveer helpende tegnologieë" + +#~ msgid "_Magnifier" +#~ msgstr "_Vergroter" + +#~ msgid "Assistive Technology Support" +#~ msgstr "Helpende Tegnologie Ondersteuning" + +#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" +#~ msgstr "" +#~ "Aktiveer ondersteuning vir GNOME helpende tegnologieë tydens aanmelding" + +#~ msgid "" +#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " +#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Geen Helpende Tegnologie beskikbaar op jou stelsel nie. Die 'gok'-pakket " +#~ "moet geïnstalleer word ten einde aan-skerm sleutelbord ondersteuning te " +#~ "kry, en die 'gnopernicus'-pakket moet geïnstalleer word vir skermlees- en " +#~ "vergrotingsvermoë." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " +#~ "support." +#~ msgstr "" +#~ "Nie alle beskikbare helpende tegnologieë is op jou stelsel geïnstalleer " +#~ "nie.Die 'gok'-pakket moet geïnstalleer word ten einde op-skerm " +#~ "sleutelbord ondersteuning te kry." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and " +#~ "magnifying capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Nie alle beskikbare helpende tegnologieë is op jou stelsel geïnstalleer " +#~ "nie. Die 'gnopernicus'-pakket moet geïnstalleer word vir skermlees- en " +#~ "vergrotingsvermoë." + +#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Daar was 'n fout met die laat loop van die muisvoorkeurdialoog: %s" + +#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +#~ msgstr "Kan nie AccessX-stellings intrek uit lêer '%s' nie" + +#~ msgid "Import Feature Settings File" +#~ msgstr "Trek Kenmerk-instellingslêer in" + +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "_Intrek" + +#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +#~ msgstr "Stel jou sleutelbord-toeganklikheidsvoorkeure in" + +#~ msgid "" +#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +#~ "accessibility features will not operate without it." +#~ msgstr "" +#~ "Die blyk asof hierdie stelsel nie die XKB-uitbreiding het nie. Die " +#~ "sleutelbord-toeganklikheidskenmerke sal nie daarsonder werk nie." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Aktiveer Bo_nssleutels</b>" + +#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Aktiveer Sta_dige-sleutels</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Aktiveer _Muissleutels</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Aktiveer _Herhaalsleutels</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Aktiveer _Taaisleutels</b>" + +#~ msgid "<b>Features</b>" +#~ msgstr "<b>Kenmerke</b>" + +#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Wisselsleutels</b>" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Basies" + +#~ msgid "Beep if key is re_jected" +#~ msgstr "Biep as sleutel ver_werp word" + +#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" +#~ msgstr "Biep as _kenmerke aan- of afgesit word vanaf sleutelbord" + +#~ msgid "Beep when _modifier is pressed" +#~ msgstr "Biep wanneer _wysiger gedruk word" + +#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +#~ msgstr "" +#~ "Biep wanneer 'n LED aangeskakel word, en twee bieps wanneer een " +#~ "afgeskakel word." + +#~ msgid "Beep when key is:" +#~ msgstr "Biep wanneer sleutel:" + +#~ msgid "Del_ay:" +#~ msgstr "Ver_traging:" + +#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +#~ msgstr "Vertraging tussen sleuteldruk en wyser be_weging:" + +#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together" +#~ msgstr "Versp_er indien twee sleutels gelyktydig gedruk word" + +#~ msgid "E_nable Toggle Keys" +#~ msgstr "A_ktiveer Wisselsleutels" + +#~ msgid "Filters" +#~ msgstr "Filters" + +#~ msgid "" +#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " +#~ "user selectable period of time." +#~ msgstr "" +#~ "Ignoreer alle opvolgende druk van DIESELFDE sleutel indien dit binne 'n " +#~ "gebruiker se gekose tydperiode gebeur." + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" +#~ msgstr "Sleutelbord-toeganklikheidsvoorkeure (AccessX)" + +#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" +#~ msgstr "Ma_ksimum wyserspoed:" + +#~ msgid "Mouse _Preferences..." +#~ msgstr "Muis _Voorkeure..." + +#~ msgid "" +#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " +#~ "adjustable amount of time." +#~ msgstr "" +#~ "Aanvaar slegs sleutels nadat hulle gedruk is en vir 'n gebruiker-" +#~ "aanpasbare tydsduur ingehou is." + +#~ msgid "" +#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " +#~ "keys in sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Voer veelvuldige en gelyktydige sleuteldruk-bewerkings uit deur die " +#~ "wysigersleutels in volgorde te druk." + +#~ msgid "S_peed:" +#~ msgstr "S_poed:" + +#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +#~ msgstr "Tyd om te ver_snel na maksimum spoed:" + +#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +#~ msgstr "Verander die numeriese-sleutelbordjie na 'n muiskontrole-bordjie." + +#~ msgid "_Disable if unused for:" +#~ msgstr "_Versper indien ongebruik vir:" + +#~ msgid "_Import Feature Settings..." +#~ msgstr "_Trek Kenmerk-instellings in..." + +#~ msgid "_Only accept keys held for:" +#~ msgstr "_Aanvaar slegs sleutels wat gehou word vir:" + +#~ msgid "_Type to test settings:" +#~ msgstr "_Tik om instellings te toets:" + +#~ msgid "_accepted" +#~ msgstr "_aanvaar" + +#~ msgid "_pressed" +#~ msgstr "_gedruk" + +#~ msgid "_rejected" +#~ msgstr "_verwerp" + +#~ msgid "characters/second" +#~ msgstr "karakters/sekonde" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "millisekondes" + +#~ msgid "pixels/second" +#~ msgstr "pixels/sekonde" + +#~ msgid "Change your Desktop Background settings" +#~ msgstr "Verander jou werkarea agtergrond-instellings" + +#~ msgid "Desktop Background" +#~ msgstr "Werkarea agtergrond" + +#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" +#~ msgstr "<b>TWerkarea _Muurpapier</b>" + +#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>" +#~ msgstr "<b>_Werkarea Kleure</b>" + +#~ msgid "Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "Werkarea agtergrond-voorkeure" + +#~ msgid "_Add Wallpaper" +#~ msgstr "_Voeg Muurpapier by" + +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_Style:" + +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "Gesentreer" + +#~ msgid "Fill Screen" +#~ msgstr "Vul Skerm" + +#~ msgid "Scaled" +#~ msgstr "Geskaleer" + +#~ msgid "Tiled" +#~ msgstr "Geteël" + +#~ msgid "Solid Color" +#~ msgstr "Soliede Kleur" + +#~ msgid "Horizontal Gradient" +#~ msgstr "Horisontale Helling" + +#~ msgid "Vertical Gradient" +#~ msgstr "Vertikale Helling" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Wallpaper" +#~ msgstr "Voeg Muurpapiere by" + +#~ msgid "No Wallpaper" +#~ msgstr "Geen Muurpapier" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. " +#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " +#~ "GNOME settings manager." +#~ msgstr "" +#~ "Kan nie die instellingsbestuurder van 'gnome-settings-daemon' laai nie.\n" +#~ " Sonder die GNOME-instellingsbestuurder wat loop, mag sommige voorkeure " +#~ "nie plaasvind nie. Dit kan dui op 'n probleem met Bonobo, of 'n nie-GNOME " +#~ "(bv. KDE) instellingsbestuurder mag reeds aktief wees en in konflik wees " +#~ "met die GNOME-instellingsbestuurder." + +#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +#~ msgstr "Kan nie C-miniprogram voorraadikoon '%s' oplaai nie\n" + +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "Pas net instellings toe en stop" + +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "Herstel en stoor argaïese-instellings" + +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "Van URI" + +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "URI plaas tans oor van" + +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "Na URI" + +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "URI plaas tans oor na" + +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "Fraksie voltooi" + +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "Fraksie van oorplasing tans voltooi" + +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "Huidige URI indeks" + +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "Huidige URI indeks - begin by 1" + +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "Totale URI'e" + +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "Totale aantal URI'e" + +#, fuzzy +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Van: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Twee" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Koppel..." + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Sleutel" + +#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" +#~ msgstr "GConf-sleutel waar hierdie eienskap-redigeerder aan geheg is" + +#~ msgid "Callback" +#~ msgstr "Terug-bel" + +#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +#~ msgstr "" +#~ "Reik hierdie terug-bel uit wanneer die waarde met sleutel geassosieer " +#~ "verander" + +#~ msgid "Change set" +#~ msgstr "Verander stel" + +#~ msgid "" +#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " +#~ "apply" +#~ msgstr "" +#~ "GConf-veranderingstel wat data bevat moet aangestuur word na die gconf-" +#~ "kliënt tydens toepassing" + +#~ msgid "Conversion to widget callback" +#~ msgstr "Omskakeling na dingesie terug-bel" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " +#~ "widget" +#~ msgstr "" +#~ "Terug-bel moet uitgereik word wanneer data omgeskakel moet word vanaf " +#~ "Gconf na dingesie" + +#~ msgid "Conversion from widget callback" +#~ msgstr "Omskakeling vanaf dingesie terug-bel" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " +#~ "widget" +#~ msgstr "" +#~ "Terugbel moet uitgereik word wanneer data omgeskakel moet word na GConf " +#~ "vanaf die dingesie" + +#~ msgid "UI Control" +#~ msgstr "UI-kontrole" + +#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +#~ msgstr "Voorwerp wat die eienskap beheer (gewoonlik a dingesie)" + +#~ msgid "Property editor object data" +#~ msgstr "Eienskap-redigeerder voorwerp data" + +#~ msgid "Custom data required by the specific property editor" +#~ msgstr "Doelgemaakte data vereis deur die spesifieke eienskap-redigeerder" + +#~ msgid "Property editor data freeing callback" +#~ msgstr "Eienskap-redigeerder data besig om terugbel vry te stel" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +#~ msgstr "" +#~ "Terugbel moet uitgereik word wanneer die eienskap-redigeerder voorwerp " +#~ "data vrygestel gaan word" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find the file '%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " +#~ "background picture." +#~ msgstr "" +#~ "Kon nie die lêer '%s' vind nie.\n" +#~ " \n" +#~ " Maak asb. seker dat dit bestaan, en probeer weer of kies 'n ander " +#~ "agtergrondprentjie." + +#~ msgid "" +#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" +#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +#~ "\n" +#~ "Please select a different picture instead." +#~ msgstr "" +#~ "Ek weet nie hoe om lêer '%s' te open nie.\n" +#~ " Miskien is dit 'n prentjie wat nog nie ondersteun word nie.\n" +#~ " \n" +#~ " Kies liewer 'n ander prentjie." + +#~ msgid "Please select an image." +#~ msgstr "Kies asb. 'n beeld." + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Kies" + +#~ msgid "Preferred Applications" +#~ msgstr "Voorkeur Toepassings" + +#~ msgid "Select your default applications" +#~ msgstr "Kies asb. jou verstek-toepassings" + +#, fuzzy +#~ msgid "Debian Sensible Browser" +#~ msgstr "Verstek Webblaaier" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "Galeon" + +#~ msgid "Encompass" +#~ msgstr "Encompass" + +#, fuzzy +#~ msgid "Firebird" +#~ msgstr "Firebird/FireFox" + +#~ msgid "Netscape Communicator" +#~ msgstr "Netscape Communicator" + +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konqueror" + +#~ msgid "W3M Text Browser" +#~ msgstr "W3M Text Browser" + +#~ msgid "Lynx Text Browser" +#~ msgstr "Lynx Text Browser" + +#~ msgid "Links Text Browser" +#~ msgstr "Links Text Browser" + +#~ msgid "Balsa" +#~ msgstr "Balsa" + +#~ msgid "KMail" +#~ msgstr "KMail" + +#~ msgid "Mutt" +#~ msgstr "Mutt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Debian Terminal Emulator" +#~ msgstr "Verstek Terminaal" + +#, fuzzy +#~ msgid "GNOME Terminal" +#~ msgstr "Terminaal" + +#~ msgid "Standard XTerminal" +#~ msgstr "Standard XTerminal" + +#~ msgid "NXterm" +#~ msgstr "NXterm" + +#~ msgid "RXVT" +#~ msgstr "RXVT" + +#, fuzzy +#~ msgid "aterm" +#~ msgstr "NXterm" + +#~ msgid "ETerm" +#~ msgstr "ETerm" + +#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." +#~ msgstr "Spesifiseer asb. 'n naam en 'n opdrag vir hierdie redigeerder." + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Voeg by..." + +#, fuzzy +#~ msgid "C_ustom" +#~ msgstr "Doelgemaak" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_ustom:" +#~ msgstr "Doelgemaak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can open multiple _files" +#~ msgstr "Hierdie toepassing kan _veelvuldige lêers open" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Op_drag:" + +#~ msgid "Custom Editor Properties" +#~ msgstr "Doelgemaakte Redigeerder-eienskappe" + +#~ msgid "Default Mail Reader" +#~ msgstr "Verstek Posleser" + +#~ msgid "Default Terminal" +#~ msgstr "Verstek Terminaal" + +#~ msgid "Default Text Editor" +#~ msgstr "Verstek Teksredigeerder" + +#~ msgid "Default Web Browser" +#~ msgstr "Verstek Webblaaier" + +#~ msgid "Default Window Manager" +#~ msgstr "Verstek Vensterbestuurder" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Skrap" + +#~ msgid "E_xec Flag:" +#~ msgstr "E_xec Flag:" + +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Redigeer..." + +#~ msgid "Mail Reader" +#~ msgstr "Posleser" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run in a _terminal" +#~ msgstr "Loop in _Terminaal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run in a t_erminal" +#~ msgstr "Loop in _Terminaal" + +#~ msgid "" +#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." +#~ msgstr "" +#~ "Kies die vensterbestuurder wat jy wil hê. Jy sal toepas moet druk, die " +#~ "towerstaf moet swaai, en 'n towerdans moet uitvoer sodat dit kan werk." + +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "Terminaal" + +#~ msgid "Text Editor" +#~ msgstr "Teksredigeerder" + +#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" +#~ msgstr "Verstaan _Netscape-afstandbeheer" + +#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik hierdie _redigeerder om tekslêers te open in die lêerbestuurder" + +#~ msgid "Web Browser" +#~ msgstr "Webblaaier" + +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "Vensterbestuurder" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "Op_drag:" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Naam:" + +#~ msgid "_Properties..." +#~ msgstr "_Eienskappe..." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Select:" +#~ msgstr "_Kies" + +#~ msgid "Change screen resolution" +#~ msgstr "Verander skermresolusie" + +#~ msgid "Screen Resolution" +#~ msgstr "Skermresolusie" + +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" + +#~ msgid "_Resolution:" +#~ msgstr "_Resolusie:" + +#~ msgid "Re_fresh rate:" +#~ msgstr "Ver_fris tempo:" + +#~ msgid "Default Settings" +#~ msgstr "Verstekinstellings" + +#~ msgid "Screen %d Settings\n" +#~ msgstr "Skerm %d Instellings\n" + +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "Skermresolusie-voorkeure" + +#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#~ msgstr "_Maak verstek vir hierdie rekenaar slegs (%s)" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opsies" + +#~ msgid "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgid_plural "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Toets die nuwe instellings. As jy nie binne %d sekonde reageer nie, sal " +#~ "die vorige instellings herstel word. " +#~ msgstr[1] "" +#~ "Toets die nuwe instellings. As jy nie binne %d sekondes reageer nie sal " +#~ "die vorige instellings herstel word." + +#, fuzzy +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "_Behou resolusie" + +#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" +#~ msgstr "Wil jy hierdie resolusie behou?" + +#~ msgid "Use _previous resolution" +#~ msgstr "Gebruik _vorige resolusie" + +#~ msgid "_Keep resolution" +#~ msgstr "_Behou resolusie" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "Die X-bediener ondersteun nie die XRandR-uitbreiding nie. Looptyd-" +#~ "resolusie veranderinge na die vertoongrootte is nie beskikbaar nie." + +#~ msgid "" +#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +#~ "Runtime changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "Die XRandR-uitbreiding weergawe is onversoenbaar met hierdie program. " +#~ "Looptyd-veranderinge aan die vertoongrootte is nie beskikbaar nie." + +#~ msgid "Select fonts for the desktop" +#~ msgstr "Kies lettertipes vir die werkarea" + +#~ msgid "<b>Font Rendering</b>" +#~ msgstr "<b>Lettertipe Verbeelding</b>" + +#~ msgid "<b>Smoothing</b>:" +#~ msgstr "<b>Gelykmakend</b>:" + +#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:" +#~ msgstr "<b>Subpixel-orde</b>:" + +#~ msgid "Best _shapes" +#~ msgstr "Beste _vorms" + +#~ msgid "Best co_ntrast" +#~ msgstr "Beste ko_tras" + +#, fuzzy +#~ msgid "D_etails..." +#~ msgstr "Be_sonderhede..." + +#~ msgid "Font Preferences" +#~ msgstr "Lettertipe Voorkeure" + +#~ msgid "Font Rendering Details" +#~ msgstr "Lettertipe Verbeelding Besonderhede" + +#~ msgid "Go _to font folder" +#~ msgstr "Gaan _na lettertipe-vouer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gra_yscale" +#~ msgstr "G_rysskaal" + +#~ msgid "N_one" +#~ msgstr "G_een" + +#~ msgid "R_esolution:" +#~ msgstr "R_esolusie:" + +#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" +#~ msgstr "Sub_pixel (LCDs)" + +#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +#~ msgstr "Sub_pixel gelykmakend (LCDs)" + +#~ msgid "VB_GR" +#~ msgstr "VB_GR" + +#~ msgid "_Application font:" +#~ msgstr "_Toepassings-lettertipe:" + +#~ msgid "_BGR" +#~ msgstr "_BGR" + +#~ msgid "_Desktop font:" +#~ msgstr "_Werkarea-lettertipe:" + +#~ msgid "_Full" +#~ msgstr "_Vol" + +#~ msgid "_Medium" +#~ msgstr "_Medium" + +#~ msgid "_Monochrome" +#~ msgstr "_Monochroom" + +#~ msgid "_None" +#~ msgstr "_Geen" + +#~ msgid "_RGB" +#~ msgstr "_RGB" + +#~ msgid "_Terminal font:" +#~ msgstr "_Terminaal-lettertipe:" + +#~ msgid "_VRGB" +#~ msgstr "_VRGB" + +#~ msgid "_Window title font:" +#~ msgstr "_Venstertitel-lettertipe:" + +#~ msgid "dots per inch" +#~ msgstr "kolle per duim" + +#~ msgid "Font may be too large" +#~ msgstr "Lettertipe mag te groot wees" + +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om " +#~ "die rekenaar effektief te gebruik. Dit word aanbeveel dat jy 'n grootte " +#~ "kleiner as %d kies." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak " +#~ "om die rekenaar effektief te gebruik. Dit word aanbeveel dat jy 'n " +#~ "grootte kleiner as %d kies." + +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " +#~ "smaller sized font." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +#~ "sized font." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om " +#~ "die rekenaar effektief te gebruik. Dit word aanbeveel dat jy 'n " +#~ "kleiner grootte lettertipe kies." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak " +#~ "om die rekenaar effektief te gebruik. Dit word aanbeveel dat jy 'n " +#~ "kleiner grootte lettertipe kies." + +#, fuzzy +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "Tik 'n nuwe versneller in" + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Versnelsleutel" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Versnel-wysigers" + +#~ msgid "Accelerator keycode" +#~ msgstr "Versnel sleutelkode" + +#~ msgid "Accel Mode" +#~ msgstr "Versnelmodus" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "Die tipe versneller." + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Buite werking gestel" + +#~ msgid "<Unknown Action>" +#~ msgstr "<Onbekende Aksie>" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Werkarea" + +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "Vensterbestuur" + +#~ msgid "" +#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" +#~ " \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die kortpad \"%s\" word reeds gebruik vir:\n" +#~ " \"%s\"\n" + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Fout met instelling van nuwe versnel-konfigurasie databasis: %s\n" + +#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fout met uitwerkingstelling van versnel in konfigurasie databasis: %s\n" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Aksie" + +#~ msgid "Shortcut" +#~ msgstr "Kortpad" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Sleutelbordkortpaaie" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " +#~ "accelerator, or press backspace to clear." +#~ msgstr "Tik 'n nuwe versneller, of druk Backspace om skoon te maak" + +#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" +#~ msgstr "Wys kortpadsleutel toe aan opdragte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Onbekende Wyser" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Uitleg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "GNOME-verstek" + +#, fuzzy +#~ msgid "Models" +#~ msgstr "Model" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" +#~ msgstr "Daar was 'n fout met die oopmaak van die sleutelbordkapalet : %s" + +#~ msgid "" +#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#~ msgstr "" +#~ "Pas net die instellings toe en stop (slegs aanpasbaarheid; nou gehanteer " +#~ "deur daemoon)" + +#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" +#~ msgstr "Laai die bladsy met die tikonderbreking-instellings wat wys" + +#, fuzzy +#~ msgid "..." +#~ msgstr "Voeg by..." + +#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>" +#~ msgstr "<b>Wyser Flikker</b>" + +#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Herhaalsleutels</b>" + +#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" +#~ msgstr "<b>_Sluit skerm om tikonderbreking af te dwing</b>" + +#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" +#~ msgstr "<klein><i>Vinnig</i></klein>" + +#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" +#~ msgstr "<klein><i>Lank</i></klein>" + +#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" +#~ msgstr "<klein><i>Kort</i></klein>" + +#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" +#~ msgstr "<klein><i>Stadig</i></klein>" + +#~ msgid "A_vailable layouts:" +#~ msgstr "B_eskikbare uitlegte:" + +#~ msgid "All_ow postponing of breaks" +#~ msgstr "Laa_t uitstel van onderbrekings toe" + +#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +#~ msgstr "Maak seker of onderbrekings uitgestel mag word" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose A Keyboard Model" +#~ msgstr "XKB-sleutelbord-model" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose A Layout" +#~ msgstr "Sluit en _Meld Af" + +#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" +#~ msgstr "Wyser _flikker in tekskaste en velde" + +#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +#~ msgstr "Tydsduur van die onderbreking wanneer nie getik mag word nie" + +#~ msgid "Duration of work before forcing a break" +#~ msgstr "Tydsduur van werk voordat onderbreking afgedwing word" + +#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down" +#~ msgstr "Sleuteldrukke _herhaal wanneer sleutel ingedruk gehou word" + +#~ msgid "Keyboard Preferences" +#~ msgstr "Sleutelbordvoorkeure" + +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "Sleutelbord _model:" + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "Uitleg Opsies" + +#~ msgid "Layouts" +#~ msgstr "Uitlegte" + +#~ msgid "" +#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " +#~ "use injuries" +#~ msgstr "" +#~ "Sluit skerm na 'n sekere tydsduur om herhaalde sleutelbordgebruik-" +#~ "beserings te help voorkom" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Voorskou Wydte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reset To De_faults" +#~ msgstr "Terugstel na ver_stek" + +#~ msgid "_Accessibility..." +#~ msgstr "_Toeganklikheid..." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "Voeg by..." + +#~ msgid "_Break interval lasts:" +#~ msgstr "_Onderbrekingsinterval duur:" + +#~ msgid "_Delay:" +#~ msgstr "_Vertraging:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Models:" +#~ msgstr "Model" + +#~ msgid "_Selected layouts:" +#~ msgstr "_Uitgesoekte uitlegte:" + +#~ msgid "_Speed:" +#~ msgstr "_Spoed:" + +#~ msgid "_Work interval lasts:" +#~ msgstr "_Werkinterval duur:" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minute" + +#~ msgid "Set your keyboard preferences" +#~ msgstr "Stel jou sleutelbordvoorkeure in" + +#~ msgid "Unknown Cursor" +#~ msgstr "Onbekende Wyser" + +#~ msgid "Default Cursor" +#~ msgstr "Verstekwyser" + +#~ msgid "Default Cursor - Current" +#~ msgstr "Verstekwyser - Huidig" + +#~ msgid "The default cursor that ships with X" +#~ msgstr "Die verstekwyser wat saam met X vaar" + +#~ msgid "White Cursor" +#~ msgstr "Witwyser" + +#~ msgid "White Cursor - Current" +#~ msgstr "Witwyser - Huidig" + +#~ msgid "The default cursor inverted" +#~ msgstr "Die verstekwyser omgekeer" + +#~ msgid "Large Cursor" +#~ msgstr "Grootwyser" + +#~ msgid "Large Cursor - Current" +#~ msgstr "Grootwyser - Huidig" + +#~ msgid "Large version of normal cursor" +#~ msgstr "Groot weergawe van normale wyser" + +#~ msgid "Large White Cursor - Current" +#~ msgstr "Groot Witwyser - Huidig" + +#~ msgid "Large White Cursor" +#~ msgstr "Groot Witwyser" + +#~ msgid "Large version of white cursor" +#~ msgstr "Groot weergawe van witwyser" + +#~ msgid "Cursor Theme" +#~ msgstr "Wysertema" + +#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +#~ msgstr "<b>Dubbelkiek Uitteltyd </b>" + +#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>" +#~ msgstr "<b>Sleep en Los</b>" + +#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" +#~ msgstr "<b>Vind Wyser</b>" + +#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +#~ msgstr "<b>Muis Oriëntasie</b>" + +#~ msgid "<b>Speed</b>" +#~ msgstr "<b>Spoed</b>" + +#~ msgid "<i>Fast</i>" +#~ msgstr "<i>Vinnig</i>" + +#~ msgid "<i>High</i>" +#~ msgstr "<i>Hoog</i>" + +#~ msgid "<i>Large</i>" +#~ msgstr "<i>Groot</i>" + +#~ msgid "<i>Low</i>" +#~ msgstr "<i>Laag</i>" + +#~ msgid "<i>Slow</i>" +#~ msgstr "<i>Stadig</i>" + +#~ msgid "<i>Small</i>" +#~ msgstr "<i>Klein</i>" + +#~ msgid "Buttons" +#~ msgstr "Knoppies" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cursor Size:" +#~ msgstr "Wysergrootte" + +#~ msgid "Cursors" +#~ msgstr "Wysers" + +#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +#~ msgstr "Merk die _wyser wanneer jy Ctrl druk" + +#, fuzzy +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "_Groot" + +#, fuzzy +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "_Medium" + +#~ msgid "Motion" +#~ msgstr "Beweging" + +#, fuzzy +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "_Klein" + +#~ msgid "_Acceleration:" +#~ msgstr "_Versnelling:" + +#~ msgid "_Left-handed mouse" +#~ msgstr "_Linkshandige-muis" + +#~ msgid "_Sensitivity:" +#~ msgstr "_Sensitiwiteit:" + +#~ msgid "_Threshold:" +#~ msgstr "_Drumpel:" + +#~ msgid "_Timeout:" +#~ msgstr "_Uitteltyd:" + +#~ msgid "Set your mouse preferences" +#~ msgstr "Stel jou muisvoorkeure in" + +#~ msgid "Network Proxy" +#~ msgstr "Netwerk instaner" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "Netwerkinstaan-voorkeure" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>" +#~ msgstr "<b>_Direkte internetkonneksie</b>" + +#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>_Outomatiese instaankonfigurasie</b>" + +#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>_Selfdoen instaankonfigurasie</b>" + +#~ msgid "<b>_Use authentication</b>" +#~ msgstr "<b>_Gebruik verifiëring</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "Outokonfigurasie _URL:" + +#~ msgid "Autoconfiguration _URL:" +#~ msgstr "Outokonfigurasie _URL:" + +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "HTTP-instaanbesonderhede" + +#~ msgid "H_TTP proxy:" +#~ msgstr "H_TTP-instaan:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "Netwerkinstaan-voorkeure" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Poort:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Proxy Configuration" +#~ msgstr "Netwerk-instaankonfigurasie" + +#~ msgid "S_ocks host:" +#~ msgstr "S_okke gas:" + +#, fuzzy +#~ msgid "U_sername:" +#~ msgstr "_Gebruikernaam:" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Besonderhede" + +#~ msgid "_FTP proxy:" +#~ msgstr "_FTP-instaan:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Wagwoord:" + +#~ msgid "_Secure HTTP proxy:" +#~ msgstr "_Veilige HTTP-instaan:" + +#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" +#~ msgstr "Aktiveer klank en assosieer klank met gebeure" + +#~ msgid "Sound Preferences" +#~ msgstr "Klankvoorkeure" + +#~ msgid "E_nable sound server startup" +#~ msgstr "A_ktiveer klankbediener laaier" + +#~ msgid "Flash _entire screen" +#~ msgstr "Flits _hele skerm" + +#~ msgid "Flash _window titlebar" +#~ msgstr "Flits _venstertitelbalk" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Algemeen" + +#~ msgid "Sound Events" +#~ msgstr "Klankgebeurtenisse" + +#~ msgid "System Bell" +#~ msgstr "Stelselklokkie" + +#~ msgid "_Sound an audible bell" +#~ msgstr "_Lui 'n hoorbare klokkie" + +#~ msgid "_Visual feedback:" +#~ msgstr "_Visuele terugvoer:" + +#~ msgid "" +#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " +#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +#~ "installed the \"gnome-themes\" package." +#~ msgstr "" +#~ "Geen temas kon gevind word op jou stelsel nie. Dit beteken waarskynlik " +#~ "dat jou \"Theme Preferences\" dialoog verkeerd geïnstalleer was, of jy " +#~ "het nog nie die \"gnome-themes\" pakket geïnstalleer nie." + +#, fuzzy +#~ msgid "Installation Failed" +#~ msgstr "Tema Installasie" + +#, fuzzy +#~ msgid "The file format is invalid" +#~ msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie" + +#~ msgid "No theme file location specified to install" +#~ msgstr "Geen temalêer-lokaliteit gespesifiseer om te installeer nie" + +#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" +#~ msgstr "Die gespesifiseerde temalêer-lokaliteit is ongeldig" + +#, fuzzy +#~ msgid "The file format is invalid." +#~ msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie" + +#~ msgid "" +#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +#~ "selected as the source location" +#~ msgstr "" +#~ "%s is die pad waar die temalêers geïnstalleer sal word. Dit kan nie " +#~ "gekies word as die bronlokalitiet nie" + +#~ msgid "Custom theme" +#~ msgstr "Doelgemaakte-tema" + +#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +#~ msgstr "Jy kan hierdie tema stoor deur die Save Theme-knoppie te druk." + +#~ msgid "" +#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " +#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +#~ "configured incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Die verstektemas skemas kon nie op jou stelsel gevind word nie. Dit " +#~ "beteken dat jy heel moontlik nie metacity geïnstalleer het nie, of dat " +#~ "jou gconf inkorrek gekonfigureer is." + +#~ msgid "Theme name must be present" +#~ msgstr "Tema-naam moet aanwesig wees" + +#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" +#~ msgstr "Kies temas vir verskillende dele van die werkarea" + +#~ msgid "Theme" +#~ msgstr "Tema" + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span grootte=\"groter\" gewig=\"duidelik\">Installeer 'n Tema</span>" + +#~ msgid "Theme Installation" +#~ msgstr "Tema Installasie" + +#~ msgid "_Install" +#~ msgstr "_Installeer" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Lokaliteit:" + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span grootte=\"groter\" gewig=\"duidelik\">Stoor Tema na Disket</span>" + +#~ msgid "Apply _Font" +#~ msgstr "Pas _Lettertipe toe" + +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "Kontroles" + +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "Ikone" + +#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +#~ msgstr "" +#~ "Nuwe temas kan ook geïnstalleer word deur hulle in die venster in te " +#~ "sleep." + +#~ msgid "Save Theme" +#~ msgstr "Stoor Tema" + +#~ msgid "Select theme for the desktop" +#~ msgstr "Kies tema vir die werkarea" + +#~ msgid "Short _description:" +#~ msgstr "Kort _beskrywing:" + +#~ msgid "Theme Details" +#~ msgstr "Tema-besonderhede" + +#~ msgid "Theme Preferences" +#~ msgstr "Tema-voorkeure" + +#~ msgid "Theme _Details" +#~ msgstr "Tema _besonderhede" + +#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +#~ msgstr "" +#~ "Hierdie tema stel geen spesifieke lettertipe of agtergrond voor nie." + +#~ msgid "This theme suggests a background:" +#~ msgstr "Hierdie tema stel 'n agtergrond voor:" + +#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" +#~ msgstr "Hierdie tema stel 'n lettertipe en 'n agtergrond voor:" + +#~ msgid "This theme suggests a font:" +#~ msgstr "Hierdie tema stel 'n lettertipe voor:" + +#~ msgid "Window Border" +#~ msgstr "Vensteromlysting" + +#~ msgid "_Go To Theme Folder" +#~ msgstr "_Gaan na Temavouer" + +#~ msgid "_Install Theme..." +#~ msgstr "_Installeer Tema..." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Revert" +#~ msgstr "_Verwyder" + +#~ msgid "_Save Theme..." +#~ msgstr "_Stoor Tema..." + +#~ msgid "_Theme name:" +#~ msgstr "_Tema naam:" + +#~ msgid "theme selection tree" +#~ msgstr "tema seleksie-boom" + +#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +#~ msgstr "" +#~ "Doelmaak die voorkoms van die nutsbalke en kieslysbalke in toepassings" + +#~ msgid "Menus & Toolbars" +#~ msgstr "Kieslyste & Nutsbalke" + +#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>Gedrag en Voorkoms</b>" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>Voorskou</b>" + +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "S_ny" + +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Ikone alleenlik" + +#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" +#~ msgstr "Kieslys- en nutsbalkvoorkeure" + +#~ msgid "New File" +#~ msgstr "Nuwe Lêer" + +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "Open Lêer" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "Stoor Lêer" + +#~ msgid "Show _icons in menus" +#~ msgstr "Wys _ikone in kieslyste" + +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "Teks onder ikone" + +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "Teks langs ikone" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Teks alleenlik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "Nutsbalk _knoppies etikette: " + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Kopieer" + +#~ msgid "_Detachable toolbars" +#~ msgstr "_Verwyderbare nutsbalke" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Redigeer" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Lêer" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Nuwe" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Open" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "_Plak" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "_Druk" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Stop" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Stoor" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Kan nie die voorkeur-toepassing vir jou vensterbestuurder laai nie</" +#~ "b>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Kontrole" + +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alt" + +#~ msgid "Hyper" +#~ msgstr "Hiper" + +#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")" +#~ msgstr "Super (of \"Windows logo\")" + +#~ msgid "Meta" +#~ msgstr "Meta" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Movement Key</b>" +#~ msgstr "<b>Herhaalsleutels</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>" +#~ msgstr "<b>Toepassings</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Window Selection</b>" +#~ msgstr "<b>Sinspeling</b>:" + +#~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +#~ msgstr "" +#~ "Om 'n venster te _skuif, druk-en-hou hierdie sleutel en gryp dan die " +#~ "venster:" + +#~ msgid "Window Preferences" +#~ msgstr "Venster-voorkeure" + +#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +#~ msgstr "_Dubbelkliek titelbalk om hierdie aksie uit te voer:" + +#~ msgid "_Interval before raising:" +#~ msgstr "_Interval voor oplig:" + +#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" +#~ msgstr "_Lig geselekteerde vensters op na interval" + +#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +#~ msgstr "_Kies vensters wanneer die muis oor hulle beweeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set your window properties" +#~ msgstr "Venster-eienskappe" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Windows" + +#, fuzzy +#~ msgid "Others" +#~ msgstr "Filters" + +#, fuzzy +#~ msgid "Desktop Preferences" +#~ msgstr "Werkarea agtergrond-voorkeure" + +#~ msgid "GNOME Control Center" +#~ msgstr "GNOME-beheersentrum" + +#~ msgid "The GNOME configuration tool" +#~ msgstr "Die GNOME-konfigurasienutsgoed" + +#~ msgid "Could not initialize Bonobo" +#~ msgstr "Kon nie Bonobo inisialiseer nie" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "It can happen under various circumstances:\n" +#~ "- a bug in libxklavier library\n" +#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +#~ "\n" +#~ "X server version data:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" +#~ "- The result of <b>%s</b>\n" +#~ "- The result of <b>%s</b>" +#~ msgstr "" +#~ "Fout tydens aktivering van XKB-konfigurasie.\n" +#~ "Moontlik interne X-bediener probleem.\n" +#~ "\n" +#~ "X-bedienerweergawe-data:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "Indien jy hierdie situasie as 'n vlooi aanmeld, sluit asb. in:\n" +#~ "- Die resultate van <b>xprop -stam | grep XKB</b>\n" +#~ "- Die resultate van <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/" +#~ "xkb</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" +#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" +#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "Jy gebruik XFree 4.3.0.\n" +#~ "Daar is bekende probleme met die komplekse XKB-konfigurasies.\n" +#~ "Probeer om 'n eenvoudiger konfigurasie of gebruik van 'n nuwer weergawe " +#~ "van XFree sagteware." + +#, fuzzy +#~ msgid "Do _not show this warning again" +#~ msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie" + +#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" +#~ msgstr "Toestemmings op die lêer %s is verbreek\n" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't load the Glade file.\n" +#~ "Make sure that this daemon is properly installed." +#~ msgstr "" +#~ "Kon nie die Glade-lêer laai nie.\n" +#~ "Maak seker dat hierdie daemoon korrek geïnstalleer is." + +#~ msgid "Error creating signal pipe." +#~ msgstr "Fout met die skep van seinpyp." + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipe" + +#~ msgid "" +#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +#~ "for preview" +#~ msgstr "" +#~ "Tipe van bg_applier: BG_APPLIER_ROOT vir stamvenster of " +#~ "BG_APPLIER_PREVIEW vir voorskou" + +#~ msgid "Preview Width" +#~ msgstr "Voorskou Wydte" + +#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +#~ msgstr "Wydte indien toepasser 'n voorskou is: Verstek na 64." + +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "Voorskou Hoogte" + +#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +#~ msgstr "Hoogte indien toepasser 'n voorskou is: Verstek na 48." + +#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +#~ msgstr "Skerm waarop BGApplier moet teken" + +#, fuzzy +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Daar was 'n fout met die vertoning van hulp: %s" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Gebeurtenis" + +#~ msgid "_Sounds:" +#~ msgstr "_Klanke:" + +#~ msgid "Sound _file:" +#~ msgstr "Klank _lêer:" + +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "_Speel" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Verwyder" + +#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vensterbestuurder \"%s\" het nie 'n konfigurasie-nutsgoed geregistreer " +#~ "nie\n" + +#~ msgid "Maximize" +#~ msgstr "Maksimeer" + +#~ msgid "Roll up" +#~ msgstr "Rol-op" + +#~ msgid "Brightness down" +#~ msgstr "Helderheid-af" + +#~ msgid "Brightness down's shortcut." +#~ msgstr "Helderheid-af se kortpad." + +#~ msgid "Brightness up" +#~ msgstr "Helderheid-op" + +#~ msgid "Brightness up's shortcut." +#~ msgstr "Helderheid-op se kortpad." + +#~ msgid "E-mail" +#~ msgstr "E-pos" + +#~ msgid "E-mail's shortcut." +#~ msgstr "E-pos se kortpad." + +#~ msgid "Eject's shortcut." +#~ msgstr "Uitskiet se kortpad." + +#, fuzzy +#~ msgid "Home folder's shortcut." +#~ msgstr "My Tuisvouer se kortpad." + +#, fuzzy +#~ msgid "Launch help browser's shortcut." +#~ msgstr "Maak Hulpblaaier se kortpad oop." + +#, fuzzy +#~ msgid "Launch web browser's shortcut." +#~ msgstr "Maak Webblaaier se kortpad oop." + +#, fuzzy +#~ msgid "Lock screen's shortcut." +#~ msgstr "Sluit Skerm se kortpad." + +#, fuzzy +#~ msgid "Log out's shortcut." +#~ msgstr "Afmeld se kortpad." + +#~ msgid "Next track key's shortcut." +#~ msgstr "Volgende snit-sleutel se kortpad." + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Wag" + +#~ msgid "Pause key's shortcut." +#~ msgstr "Wag-sleutel se kortpad." + +#, fuzzy +#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +#~ msgstr "Speel (of Speel/Wag) sleutel se kortpad." + +#~ msgid "Previous track key's shortcut." +#~ msgstr "Vorige snit-sleutel se kortpad." + +#~ msgid "Search's shortcut." +#~ msgstr "Soek se kortpad." + +#~ msgid "Sleep's shortcut." +#~ msgstr "Slaap se kortpad." + +#~ msgid "Stop playback key's shortcut." +#~ msgstr "Stop terugspeel-sleutel se kortpad." + +#~ msgid "Volume down's shortcut." +#~ msgstr "Volume sagter se kortpad." + +#~ msgid "Volume mute's shortcut" +#~ msgstr "Volume uit se kortpad" + +#~ msgid "Volume up's shortcut." +#~ msgstr "Volume harder se kortpad." + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Update Handlers" +#~ msgstr "Sleutelbord _model:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard layout" +#~ msgstr "XKB-sleutelbord-uitleg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard model" +#~ msgstr "Sleutelbord _model:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " +#~ "(deprecated)" +#~ msgstr "XKB-instellings in gconf sal oorheers vanaf die stelsel ASAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "keyboard layout" +#~ msgstr "XKB-sleutelbord-uitleg" + +#, fuzzy +#~ msgid "keyboard model" +#~ msgstr "XKB-sleutelbord-model" + +#~ msgid "_Postpone break" +#~ msgstr "_Vertraag onderbreking" + +#~ msgid "Take a break!" +#~ msgstr "Neem n breek!" + +#~ msgid "/_Preferences" +#~ msgstr "/_Voorkeure" + +#~ msgid "/_About" +#~ msgstr "/_Aangaande" + +#~ msgid "/_Take a Break" +#~ msgstr "/_Neem 'n breek" + +#~ msgid "%d minute until the next break" +#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" +#~ msgstr[0] "%d minuut voor volgende onderbreking" +#~ msgstr[1] "%d minute voor volgende onderbreking" + +#~ msgid "Less than one minute until the next break" +#~ msgstr "Minder as een minuut tot volgende onderbreking" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +#~ "error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Kan nie die tik-onderbreking eienskapdialoog met die volgende fout: %s " +#~ "oproep nie" + +#~ msgid "About GNOME Typing Monitor" +#~ msgstr "Aangaande GNOME Tik Monitor" + +#~ msgid "A computer break reminder." +#~ msgstr "n Rekenaaronderbreking herinnering." + +#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" +#~ msgstr "Geskryf deur Richard Hult <richard@imendio.com>" + +#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +#~ msgstr "Versierings bygevoeg deur Anders Carlsson" + +#~ msgid "Break reminder" +#~ msgstr "Onderbreking herinnering" + +#~ msgid "The typing monitor is already running." +#~ msgstr "Die tikmonitor loop reeds." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " +#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." +#~ msgstr "" +#~ "Die tikmonitor gebruik die notifikasie area om inligting te vertoon. Dit " +#~ "lyk nie asof jy 'n notifikasie area op jou paneel het nie. Jy kan dit " +#~ "byvoeg deur regs te kliek op jou paneel, kies dan 'Voeg by paneel -> " +#~ "Nutsfunkies -> Notifikasie area'." + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Naam:" + +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "Styl:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tipe:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Grootte:" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Weergawe:" + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Kopiereg:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Beskrywing:" + +#~ msgid "Set as Application Font" +#~ msgstr "Stel in as 'n Toepassings-lettertipe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sets the default application font" +#~ msgstr "Kies asb. jou verstek-toepassings" + +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Indien waar, sal OpenType-lettertipe geduimnaelskets wees." + +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Indien waar, sal PCF-lettertipe geduimnaelskets wees." + +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Indien waar, sal TrueType-lettertipe geduimnaelskets wees." + +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Indien waar, sal Type1-lettertipe geduimnaelskets wees." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n " +#~ "duimnaelskets te skep vir OpenType-lettertipes." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n " +#~ "duimnaelskets te skep vir PCF-lettertipes." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n " +#~ "duimnaelskets te skep vir TrueType-lettertipes." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n " +#~ "duimnaelskets te skep vir Type1-lettertipes." + +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir OpenType-lettertipes" + +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir PCF-lettertipes" + +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir TrueType-lettertipes" + +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir Type1-lettertipes" + +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "Om OpenType-lettertipes te duimnaelskets of nie" + +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "Om PCF-lettertipes te duimnaelskets of nie" + +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "Om TrueType-lettertipes te duimnaelskets of nie" + +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "Om Type1-lettertipes te duimnaelskets of nie" + +#, fuzzy +#~ msgid "GNOME Font Viewer" +#~ msgstr "GNOME-beheersentrum" + +#~ msgid "Do _not apply font" +#~ msgstr "Moet _nie lettertipe toepas nie" + +#~ msgid "" +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +#~ "shown below." +#~ msgstr "" +#~ "Die tema wat jy gekies het wil 'n nuwe letter hê. 'n Voorskou van die " +#~ "lettertipe word hieronder vertoon." + +#~ msgid "_Apply font" +#~ msgstr "_Pas lettertipe toe" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Beskrywing" + +#~ msgid "Control theme" +#~ msgstr "Beheertema" + +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "Vensteromlysting-tema" + +#~ msgid "Icon theme" +#~ msgstr "Ikoontema" + +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "ABCDEFG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply theme" +#~ msgstr "_Pas lettertipe toe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "Terugstel na ver_stek" + +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Indien waar, sal geïnstalleerde temas geduimnaelskets wees." + +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Indien waar, sal die temas geduimnaelskets wees." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " +#~ "themes." +#~ msgstr "" +#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om duimnaelsketse " +#~ "te skep vir geïnstalleerde temas." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "" +#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om duimnaelsketse " +#~ "te skep vir temas." + +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir geïnstalleerde temas" + +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir temas" + +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "Om geïnstalleerde temas te duimnaelskets of nie" + +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "Om temas te duimnaelskets of nie" |