summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/af.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/af.po3054
1 files changed, 3054 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
new file mode 100644
index 0000000..f7f2839
--- /dev/null
+++ b/po/af.po
@@ -0,0 +1,3054 @@
+# Afrikaans translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
+# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.6-branch\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-22 00:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-15 23:10+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
+"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
+"Language: af\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: VirTaal 0.1\n"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "Binding to eject an optical disk."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "Maak Helpblaaier oop"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "Maak Webblaaier oop"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+msgid "Binding to log out."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+msgid "Binding to lower the system volume."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+msgid "Binding to mute the system volume."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+msgid "Binding to raise the system volume."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "Spring na Volgende snit"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "Spring na Vorige snit"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+msgid "Binding to suspend the computer."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+msgid "Eject"
+msgstr "Uitskiet"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Home folder"
+msgstr "Tuisvouer"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+msgid "Launch calculator"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+msgid "Launch email client"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Maak Helpblaaier oop"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+msgid "Launch media player"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Maak Webblaaier oop"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Sluit Skerm"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Log out"
+msgstr "Meld af"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Next track"
+msgstr "Spring na Volgende snit"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+msgid "Pause playback"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Speel (of Speel/Wag)"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Previous track"
+msgstr "Spring na Vorige snit"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+msgid "Search"
+msgstr "Soek"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Stop terugspeel-sleutel"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Suspend"
+msgstr "Klank"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+msgid "Volume down"
+msgstr "Volume sagter"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Volume uit"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+msgid "Volume step"
+msgstr "Volume trap"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
+msgid "Volume step as percentage of volume."
+msgstr "Volume trap as 'n persentasie van die volume."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
+msgid "Volume up"
+msgstr "Volume harder"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+"screensaver."
+msgstr "Vertoon 'n dialoog wanneer daar foute is met die loop van XScreenSaver"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+msgstr "Laat XScreenSaver loop by aanmelding"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Show startup errors"
+msgstr "Wys Aanmeldingsfoute"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Start screensaver"
+msgstr "Laai XScreenSaver"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"If a notification icon with display related things should be shown in the "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
+msgid "Show Displays in Notification Area"
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
+msgid "Antialiasing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
+msgid "DPI"
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Hinting"
+msgstr "<b>Sinspeling</b>:"
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
+msgid "RGBA order"
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
+"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
+"on bottom."
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+"inch."
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
+"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "_Aktiveer sleutelbord-toegangklikheidskenmerke"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
+msgid "Enable background plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
+msgid "Enable clipboard plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
+msgid "Enable font plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Enable housekeeping plugin"
+msgstr "Laat XScreenSaver loop by aanmelding"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
+msgid "Enable keybindings plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
+msgid "Enable keyboard plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
+msgid "Enable media keys plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
+msgid "Enable mouse plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Enable screensaver plugin"
+msgstr "Laat XScreenSaver loop by aanmelding"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
+msgid "Enable sound plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
+msgid "Enable typing breaks plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
+msgid "Enable xrandr plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
+msgid "Enable xrdb plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
+msgid "Enable xsettings plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+"caches."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:51
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
+msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Accessibility Keyboard"
+msgstr "Toeganklikheidsleutelbord"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Inprop vir toeganklikheidsleutelbord"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Daar was 'n fout met die vertoning van hulp: %s"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:526
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
+msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+msgstr "Wil jy die Stadige-sleutels aktiveer?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:527
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:597
+msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+msgstr "Wil jy die Stadige-sleutels deaktiveer?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Jy het pas die Shift-sleutel vir 8 sekondes gedruk. Dit is die kortpad vir "
+"die Stadige-sleuteleienskap wat die manier waarop jou sleutelbord werk, "
+"affekteer."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:554
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:697
+msgid "Don't activate"
+msgstr "Moenie aktiveer nie"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:554
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:697
+msgid "Don't deactivate"
+msgstr "Moenie deaktiveer nie"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:560
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:703
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktiveer"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:560
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:703
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Deaktiveer"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:619
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:764
+msgid "Do_n't activate"
+msgstr "Moe_nie aktiveer nie"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:619
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:764
+msgid "Do_n't deactivate"
+msgstr "Moe_nie deaktiveer nie"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:622
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:767
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Aktiveer"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:622
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:767
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Deaktiveer"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:626
+msgid "Slow Keys Alert"
+msgstr "Stadige-sleutels waarskuwing"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:666
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:738
+msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+msgstr "Wil jy Taai-sleutels aktiveer?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:739
+msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+msgstr "Wil jy Taai-sleutels deaktiveer?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:741
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Jy het pas die Shift-sleutel 5 keer namekaar gedruk. Dit is die kortpad vir "
+"die Taai-sleutels eienskap wat die manier waarop jou sleutelbord werk, "
+"affekteer."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Jy het pas twee sleutels gelyktydig gedruk, of die Shift-sleutel 5 keer "
+"namekaar gedruk. Dit skakel die Taai-sleutels eienskap af wat die manier "
+"waarop jou sleutelbord werk, affekteer."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:771
+msgid "Sticky Keys Alert"
+msgstr "Taaisleutels-waarskuwing"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:899
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Voorkeure vir universele toegang"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
+msgid "Enhance _contrast in colors"
+msgstr "Verbeter _kleurkontras"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
+msgid "Make _text larger and easier to read"
+msgstr "Maak _teks groter en makliker om te lees"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
+msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+msgstr "Druk en _hou sleutels om hulle te aanvaar (Stadige-sleutels)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
+msgid "Use on-screen _keyboard"
+msgstr "Gebruik sleutelbord op die s_kerm"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
+msgid "Use screen _magnifier"
+msgstr "Gebruik skerm_vergrootglas"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
+msgid "Use screen _reader"
+msgstr "Gebruik _skermleser"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+msgstr "_Ignoreer duplikaat sleuteldrukke (bonssleutels)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
+msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+msgstr "_Druk sleutelbordkortpaaie een sleutel op 'n slag (Taai-sleutels)"
+
+#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Agtergrond"
+
+#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Background plugin"
+msgstr "Agtergrond-inprop"
+
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Knipbord"
+
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr "Inprop vir knipbord"
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Dummy"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Dummy plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Font"
+msgstr "Lettertipe"
+
+#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Font plugin"
+msgstr "Inprop vir lettertipes"
+
+#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:207
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+msgstr ""
+"Kan nie die gids \"%s\" skep nie.\n"
+"Dit word benodig vir die verandering van die muiswysertema."
+
+#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing cursors."
+msgstr ""
+"Kan nie die gids \"%s\" skep nie.\n"
+"Dit word benodig vir die verandering van wysers."
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:190
+#, c-format
+msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+msgstr "Sleutelbinding (%s) is onvolledig"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:222
+#, c-format
+msgid "Key binding (%s) is invalid"
+msgstr "Sleutelbinding (%s) is ongeldig"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:409
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to the key (%s)"
+msgstr ""
+"Fout terwyl probeer is om (%s)\n"
+" te laat loopwat gekoppel is aan sleutel (%s)"
+
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Sleutelbindings"
+
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keybindings plugin"
+msgstr "Inprop vir sleutelbindings"
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Sleutelbord"
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keyboard plugin"
+msgstr "Inprop vir die sleutelbord"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable files:"
+msgstr "_Beskikbare lêers:"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
+msgid "Do _not show this warning again."
+msgstr "Moe_nie weer hierdie boodskap wys nie."
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
+msgid "Load modmap files"
+msgstr "Laai modmap-lêers"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
+msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+msgstr "Wil u die modmap-lêer(s) laai?"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
+msgid "_Load"
+msgstr "_Laai"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
+msgid "_Loaded files:"
+msgstr "Ge_laaide lêers:"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:183
+msgid ""
+"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
+"set and points to a valid application."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:223
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't execute command: %s\n"
+"Verify that this is a valid command."
+msgstr ""
+"Kon nie opdrag uitvoer nie: %s\n"
+"Verifieer dat hierdie 'n geldige opdrag is."
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:239
+msgid ""
+"Couldn't put the machine to sleep.\n"
+"Verify that the machine is correctly configured."
+msgstr ""
+"Kon nie die masjien in slaap stel nie.\n"
+"Verifieer dat die masjien korrek gekonfigureer is."
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Media keys"
+msgstr "Mediasleutels"
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Media keys plugin"
+msgstr "Inprop vir mediasleutels"
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
+msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+msgstr "Kon nie muis-toeganklikheidskenmerke aktiveer nie"
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:573
+msgid ""
+"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+msgstr ""
+"Muis-toeganklikheidskenmerke benodig dat mousetweaks op u stelsel "
+"geïnstalleer is."
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:576
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Muisvoorkeure"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Muis"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Mouse plugin"
+msgstr "Inprop vir die muis"
+
+#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error starting up the screensaver:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Screensaver functionality will not work in this session."
+msgstr ""
+"Daar was 'n probleem met die laai van die skermskut:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Skermskut funksionaliteit sal nie in hierdie sessie werk nie."
+
+#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:162
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie"
+
+#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Screensaver"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Screensaver plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:273
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+msgstr "Kon nie klanklêer %s laai as voorbeeld %s nie"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:43
+msgid "Login"
+msgstr "Aanmelding"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
+msgid "Logout"
+msgstr "Afmelding"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
+msgid "Boing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
+msgid "Siren"
+msgstr "Sirene"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
+msgid "Clink"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
+msgid "Beep"
+msgstr "Biep"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
+msgid "No sound"
+msgstr "Geen klank"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:131
+msgid "Sound not set for this event."
+msgstr "Geen klank opgestel vir hierdie gebeurtenis nie."
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:140
+msgid ""
+"The sound file for this event does not exist.\n"
+"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
+msgstr ""
+"Die klanklêer vir hierdie gebeurtenis bestaan nie.\n"
+"Oorweeg om die pakket gnome-audio te installeer vir 'n stel van verstek "
+"klanke."
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:151
+msgid "The sound file for this event does not exist."
+msgstr "Die klanklêer vir hierdie gebeurtenis bestaan nie."
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:182
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Kies Klanklêer"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:209
+#, c-format
+msgid "The file %s is not a valid wav file"
+msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:270
+msgid "Select sound file..."
+msgstr "Kies klanklêer..."
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:372
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Stelselklanke"
+
+#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Klank"
+
+#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Sound plugin"
+msgstr "Inprop vir klank"
+
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Tikonderbreking"
+
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Typing break plugin"
+msgstr "Inprop vir tikonderbreking"
+
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Set up screen size and rotation settings"
+msgstr "Instellings vir skermgrootte en -rotasie"
+
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "XRandR"
+msgstr "XRandR"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:419
+msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+msgstr "<i>Rotasie nie geondersteun nie</i>"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:456
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:464
+msgid "The selected rotation could not be applied"
+msgstr "Die gekose rotasie kon nie toegepas word nie"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:457
+msgid "An error occurred while configuring the screen"
+msgstr "'n Fout het voorgekom met die opstelling van die skerm"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:478
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:479
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:480
+msgid "Right"
+msgstr "Regs"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:481
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Onderstebo"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:600
+msgid "_Configure Display Settings ..."
+msgstr "_Opstelling van visuele vertoon ..."
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:641
+msgid "Configure display settings"
+msgstr "Opstelling van visuele vertoon"
+
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr "Kan nie gebruiker se tuisgids vasstel nie"
+
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Manage the X resource database"
+msgstr "Bestuur die X-hulpbrondatabasis"
+
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "X Resource Database"
+msgstr "X-hulpbrondatabasis"
+
+#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:609
+#, c-format
+msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+msgstr "GConf-sleutel %s is ingestel na tipe %s maar sy verwagte tipe was %s\n"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Manage X Settings"
+msgstr "Bestuur X-instellings"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "X Settings"
+msgstr "X-instellings"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, sal die MIME-hanteerders vir teks/gewoon en teks/* "
+#~ "gesinkroniseer gehou word"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Sinkroniseer teks/gewoon en tekst/* hanteerders"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Sleutelbinding (%s) se funksie word herhaalde male gedefinieer\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Sleutelbinding (%s) se binding word herhaalde male gedefinieer\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit blyk asof 'n ander toepassing reeds toegang het tot sleutel '%d'."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Sleutelbinding (%s) is reeds in gebruik\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Voeg Lêertipe by"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Die tipe versneller."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Knoppies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Tema _besonderhede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "_Aangaande"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "MIME-tipe informasie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "_Kies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Beelde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "_Aangaande"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "_Wagwoord:"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr ""
+#~ "<span gewig=\"duidelik\" grootte=\"groter\">Pas nuwe lettertipe toe?</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<i>Klein</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Spoed</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Lettertipe Verbeelding</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Ondersteuning</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Wisselsleutels</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Spoed</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Ondersteuning</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Voeg by:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "_gedruk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Style:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Op_drag:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Kate_gorie:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Verander stel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Verander stel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_Style:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Kontrole"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "_Inhoud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Kontrole"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Naam:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "_Wagwoord:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "_Terminaal-lettertipe:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "_Gebruikernaam:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Kl_eur:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Kl_eur:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Voeg by:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Tema naam:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Naam:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Vergroter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Lêer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Wagwoord:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "Weergawe:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Wagwoord:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Teël"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "Kl_eur:"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Toepassings</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Ondersteuning</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<klein><i><b>Neem kennis:</b> Veranderinge aan hierdie instelling sal "
+#~ "eers in werking tree by jou volgende aanmelding.</i></klein>"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Helpende Tegnologiese Voorkeure"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Sluit en _Meld Af"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Laai hierdie helpende tegnologieë elke keer wanneer jy aanmeld:"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Aktiveer helpende tegnologieë"
+
+#~ msgid "_Magnifier"
+#~ msgstr "_Vergroter"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "Helpende Tegnologie Ondersteuning"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiveer ondersteuning vir GNOME helpende tegnologieë tydens aanmelding"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen Helpende Tegnologie beskikbaar op jou stelsel nie. Die 'gok'-pakket "
+#~ "moet geïnstalleer word ten einde aan-skerm sleutelbord ondersteuning te "
+#~ "kry, en die 'gnopernicus'-pakket moet geïnstalleer word vir skermlees- en "
+#~ "vergrotingsvermoë."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie alle beskikbare helpende tegnologieë is op jou stelsel geïnstalleer "
+#~ "nie.Die 'gok'-pakket moet geïnstalleer word ten einde op-skerm "
+#~ "sleutelbord ondersteuning te kry."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
+#~ "magnifying capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie alle beskikbare helpende tegnologieë is op jou stelsel geïnstalleer "
+#~ "nie. Die 'gnopernicus'-pakket moet geïnstalleer word vir skermlees- en "
+#~ "vergrotingsvermoë."
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Daar was 'n fout met die laat loop van die muisvoorkeurdialoog: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Kan nie AccessX-stellings intrek uit lêer '%s' nie"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Trek Kenmerk-instellingslêer in"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Intrek"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Stel jou sleutelbord-toeganklikheidsvoorkeure in"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die blyk asof hierdie stelsel nie die XKB-uitbreiding het nie. Die "
+#~ "sleutelbord-toeganklikheidskenmerke sal nie daarsonder werk nie."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktiveer Bo_nssleutels</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktiveer Sta_dige-sleutels</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktiveer _Muissleutels</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktiveer _Herhaalsleutels</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktiveer _Taaisleutels</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Kenmerke</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Wisselsleutels</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Basies"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Biep as sleutel ver_werp word"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "Biep as _kenmerke aan- of afgesit word vanaf sleutelbord"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Biep wanneer _wysiger gedruk word"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Biep wanneer 'n LED aangeskakel word, en twee bieps wanneer een "
+#~ "afgeskakel word."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Biep wanneer sleutel:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "Ver_traging:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Vertraging tussen sleuteldruk en wyser be_weging:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "Versp_er indien twee sleutels gelyktydig gedruk word"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "A_ktiveer Wisselsleutels"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filters"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignoreer alle opvolgende druk van DIESELFDE sleutel indien dit binne 'n "
+#~ "gebruiker se gekose tydperiode gebeur."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Sleutelbord-toeganklikheidsvoorkeure (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Ma_ksimum wyserspoed:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "Muis _Voorkeure..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aanvaar slegs sleutels nadat hulle gedruk is en vir 'n gebruiker-"
+#~ "aanpasbare tydsduur ingehou is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voer veelvuldige en gelyktydige sleuteldruk-bewerkings uit deur die "
+#~ "wysigersleutels in volgorde te druk."
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "S_poed:"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Tyd om te ver_snel na maksimum spoed:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Verander die numeriese-sleutelbordjie na 'n muiskontrole-bordjie."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_Versper indien ongebruik vir:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Trek Kenmerk-instellings in..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "_Aanvaar slegs sleutels wat gehou word vir:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Tik om instellings te toets:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_aanvaar"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_gedruk"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_verwerp"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "karakters/sekonde"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "millisekondes"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "pixels/sekonde"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Verander jou werkarea agtergrond-instellings"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Werkarea agtergrond"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>TWerkarea _Muurpapier</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Werkarea Kleure</b>"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Werkarea agtergrond-voorkeure"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Voeg Muurpapier by"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Style:"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Gesentreer"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Vul Skerm"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Geskaleer"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Geteël"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Soliede Kleur"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Horisontale Helling"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Vertikale Helling"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Voeg Muurpapiere by"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Geen Muurpapier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie die instellingsbestuurder van 'gnome-settings-daemon' laai nie.\n"
+#~ " Sonder die GNOME-instellingsbestuurder wat loop, mag sommige voorkeure "
+#~ "nie plaasvind nie. Dit kan dui op 'n probleem met Bonobo, of 'n nie-GNOME "
+#~ "(bv. KDE) instellingsbestuurder mag reeds aktief wees en in konflik wees "
+#~ "met die GNOME-instellingsbestuurder."
+
+#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Kan nie C-miniprogram voorraadikoon '%s' oplaai nie\n"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Pas net instellings toe en stop"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Herstel en stoor argaïese-instellings"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Van URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI plaas tans oor van"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Na URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI plaas tans oor na"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Fraksie voltooi"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Fraksie van oorplasing tans voltooi"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Huidige URI indeks"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Huidige URI indeks - begin by 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Totale URI'e"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Totale aantal URI'e"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Van: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Twee"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Koppel..."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Sleutel"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf-sleutel waar hierdie eienskap-redigeerder aan geheg is"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Terug-bel"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reik hierdie terug-bel uit wanneer die waarde met sleutel geassosieer "
+#~ "verander"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Verander stel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-veranderingstel wat data bevat moet aangestuur word na die gconf-"
+#~ "kliënt tydens toepassing"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Omskakeling na dingesie terug-bel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terug-bel moet uitgereik word wanneer data omgeskakel moet word vanaf "
+#~ "Gconf na dingesie"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Omskakeling vanaf dingesie terug-bel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terugbel moet uitgereik word wanneer data omgeskakel moet word na GConf "
+#~ "vanaf die dingesie"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI-kontrole"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Voorwerp wat die eienskap beheer (gewoonlik a dingesie)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Eienskap-redigeerder voorwerp data"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Doelgemaakte data vereis deur die spesifieke eienskap-redigeerder"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Eienskap-redigeerder data besig om terugbel vry te stel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terugbel moet uitgereik word wanneer die eienskap-redigeerder voorwerp "
+#~ "data vrygestel gaan word"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die lêer '%s' vind nie.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Maak asb. seker dat dit bestaan, en probeer weer of kies 'n ander "
+#~ "agtergrondprentjie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ek weet nie hoe om lêer '%s' te open nie.\n"
+#~ " Miskien is dit 'n prentjie wat nog nie ondersteun word nie.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Kies liewer 'n ander prentjie."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Kies asb. 'n beeld."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Kies"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Voorkeur Toepassings"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Kies asb. jou verstek-toepassings"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Verstek Webblaaier"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird/FireFox"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "W3M Text Browser"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx Text Browser"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Links Text Browser"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Verstek Terminaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Terminaal"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Standard XTerminal"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Spesifiseer asb. 'n naam en 'n opdrag vir hierdie redigeerder."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Voeg by..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom"
+#~ msgstr "Doelgemaak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "Doelgemaak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "Hierdie toepassing kan _veelvuldige lêers open"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Op_drag:"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Doelgemaakte Redigeerder-eienskappe"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Verstek Posleser"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Verstek Terminaal"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Verstek Teksredigeerder"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "Verstek Webblaaier"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "Verstek Vensterbestuurder"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Skrap"
+
+#~ msgid "E_xec Flag:"
+#~ msgstr "E_xec Flag:"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Redigeer..."
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Posleser"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Loop in _Terminaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in a t_erminal"
+#~ msgstr "Loop in _Terminaal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies die vensterbestuurder wat jy wil hê. Jy sal toepas moet druk, die "
+#~ "towerstaf moet swaai, en 'n towerdans moet uitvoer sodat dit kan werk."
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Terminaal"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Teksredigeerder"
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "Verstaan _Netscape-afstandbeheer"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik hierdie _redigeerder om tekslêers te open in die lêerbestuurder"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Webblaaier"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Vensterbestuurder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "Op_drag:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Naam:"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Eienskappe..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Kies"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Verander skermresolusie"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Skermresolusie"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Resolusie:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Ver_fris tempo:"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Verstekinstellings"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Skerm %d Instellings\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Skermresolusie-voorkeure"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "_Maak verstek vir hierdie rekenaar slegs (%s)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opsies"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Toets die nuwe instellings. As jy nie binne %d sekonde reageer nie, sal "
+#~ "die vorige instellings herstel word. "
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Toets die nuwe instellings. As jy nie binne %d sekondes reageer nie sal "
+#~ "die vorige instellings herstel word."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "_Behou resolusie"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Wil jy hierdie resolusie behou?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Gebruik _vorige resolusie"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Behou resolusie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die X-bediener ondersteun nie die XRandR-uitbreiding nie. Looptyd-"
+#~ "resolusie veranderinge na die vertoongrootte is nie beskikbaar nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die XRandR-uitbreiding weergawe is onversoenbaar met hierdie program. "
+#~ "Looptyd-veranderinge aan die vertoongrootte is nie beskikbaar nie."
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Kies lettertipes vir die werkarea"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Lettertipe Verbeelding</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>Gelykmakend</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>Subpixel-orde</b>:"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Beste _vorms"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Beste ko_tras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "Be_sonderhede..."
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Lettertipe Voorkeure"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Lettertipe Verbeelding Besonderhede"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "Gaan _na lettertipe-vouer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "G_rysskaal"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "G_een"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "R_esolusie:"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_pixel gelykmakend (LCDs)"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Toepassings-lettertipe:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Desktop font:"
+#~ msgstr "_Werkarea-lettertipe:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Vol"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Medium"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monochroom"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Geen"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "_Terminaal-lettertipe:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Venstertitel-lettertipe:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "kolle per duim"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Lettertipe mag te groot wees"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om "
+#~ "die rekenaar effektief te gebruik. Dit word aanbeveel dat jy 'n grootte "
+#~ "kleiner as %d kies."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak "
+#~ "om die rekenaar effektief te gebruik. Dit word aanbeveel dat jy 'n "
+#~ "grootte kleiner as %d kies."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om "
+#~ "die rekenaar effektief te gebruik. Dit word aanbeveel dat jy 'n "
+#~ "kleiner grootte lettertipe kies."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak "
+#~ "om die rekenaar effektief te gebruik. Dit word aanbeveel dat jy 'n "
+#~ "kleiner grootte lettertipe kies."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Tik 'n nuwe versneller in"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Versnelsleutel"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Versnel-wysigers"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Versnel sleutelkode"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Versnelmodus"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Die tipe versneller."
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Buite werking gestel"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Onbekende Aksie>"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Werkarea"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Vensterbestuur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die kortpad \"%s\" word reeds gebruik vir:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Fout met instelling van nuwe versnel-konfigurasie databasis: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout met uitwerkingstelling van versnel in konfigurasie databasis: %s\n"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aksie"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Kortpad"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Sleutelbordkortpaaie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr "Tik 'n nuwe versneller, of druk Backspace om skoon te maak"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Wys kortpadsleutel toe aan opdragte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekende Wyser"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Uitleg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "GNOME-verstek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Model"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#~ msgstr "Daar was 'n fout met die oopmaak van die sleutelbordkapalet : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pas net die instellings toe en stop (slegs aanpasbaarheid; nou gehanteer "
+#~ "deur daemoon)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Laai die bladsy met die tikonderbreking-instellings wat wys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "Voeg by..."
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Wyser Flikker</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Herhaalsleutels</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>_Sluit skerm om tikonderbreking af te dwing</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<klein><i>Vinnig</i></klein>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<klein><i>Lank</i></klein>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<klein><i>Kort</i></klein>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<klein><i>Stadig</i></klein>"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "B_eskikbare uitlegte:"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Laa_t uitstel van onderbrekings toe"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Maak seker of onderbrekings uitgestel mag word"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
+#~ msgstr "XKB-sleutelbord-model"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Layout"
+#~ msgstr "Sluit en _Meld Af"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "Wyser _flikker in tekskaste en velde"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Tydsduur van die onderbreking wanneer nie getik mag word nie"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Tydsduur van werk voordat onderbreking afgedwing word"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Sleuteldrukke _herhaal wanneer sleutel ingedruk gehou word"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Sleutelbordvoorkeure"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Sleutelbord _model:"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "Uitleg Opsies"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Uitlegte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sluit skerm na 'n sekere tydsduur om herhaalde sleutelbordgebruik-"
+#~ "beserings te help voorkom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Voorskou Wydte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "Terugstel na ver_stek"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Toeganklikheid..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Voeg by..."
+
+#~ msgid "_Break interval lasts:"
+#~ msgstr "_Onderbrekingsinterval duur:"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Vertraging:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "Model"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Uitgesoekte uitlegte:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Spoed:"
+
+#~ msgid "_Work interval lasts:"
+#~ msgstr "_Werkinterval duur:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minute"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Stel jou sleutelbordvoorkeure in"
+
+#~ msgid "Unknown Cursor"
+#~ msgstr "Onbekende Wyser"
+
+#~ msgid "Default Cursor"
+#~ msgstr "Verstekwyser"
+
+#~ msgid "Default Cursor - Current"
+#~ msgstr "Verstekwyser - Huidig"
+
+#~ msgid "The default cursor that ships with X"
+#~ msgstr "Die verstekwyser wat saam met X vaar"
+
+#~ msgid "White Cursor"
+#~ msgstr "Witwyser"
+
+#~ msgid "White Cursor - Current"
+#~ msgstr "Witwyser - Huidig"
+
+#~ msgid "The default cursor inverted"
+#~ msgstr "Die verstekwyser omgekeer"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Grootwyser"
+
+#~ msgid "Large Cursor - Current"
+#~ msgstr "Grootwyser - Huidig"
+
+#~ msgid "Large version of normal cursor"
+#~ msgstr "Groot weergawe van normale wyser"
+
+#~ msgid "Large White Cursor - Current"
+#~ msgstr "Groot Witwyser - Huidig"
+
+#~ msgid "Large White Cursor"
+#~ msgstr "Groot Witwyser"
+
+#~ msgid "Large version of white cursor"
+#~ msgstr "Groot weergawe van witwyser"
+
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "Wysertema"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Dubbelkiek Uitteltyd </b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Sleep en Los</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Vind Wyser</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Muis Oriëntasie</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Spoed</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Vinnig</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Hoog</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Groot</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Laag</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Stadig</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Klein</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Knoppies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cursor Size:"
+#~ msgstr "Wysergrootte"
+
+#~ msgid "Cursors"
+#~ msgstr "Wysers"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Merk die _wyser wanneer jy Ctrl druk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "_Groot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "_Medium"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Beweging"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "_Klein"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Versnelling:"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_Linkshandige-muis"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Sensitiwiteit:"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_Drumpel:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Uitteltyd:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Stel jou muisvoorkeure in"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Netwerk instaner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Netwerkinstaan-voorkeure"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Direkte internetkonneksie</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Outomatiese instaankonfigurasie</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Selfdoen instaankonfigurasie</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Gebruik verifiëring</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Outokonfigurasie _URL:"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Outokonfigurasie _URL:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP-instaanbesonderhede"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP-instaan:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Netwerkinstaan-voorkeure"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Poort:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Netwerk-instaankonfigurasie"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_okke gas:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_Gebruikernaam:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Besonderhede"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP-instaan:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Wagwoord:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Veilige HTTP-instaan:"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Aktiveer klank en assosieer klank met gebeure"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Klankvoorkeure"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "A_ktiveer klankbediener laaier"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Flits _hele skerm"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Flits _venstertitelbalk"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Algemeen"
+
+#~ msgid "Sound Events"
+#~ msgstr "Klankgebeurtenisse"
+
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "Stelselklokkie"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "_Lui 'n hoorbare klokkie"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "_Visuele terugvoer:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen temas kon gevind word op jou stelsel nie. Dit beteken waarskynlik "
+#~ "dat jou \"Theme Preferences\" dialoog verkeerd geïnstalleer was, of jy "
+#~ "het nog nie die \"gnome-themes\" pakket geïnstalleer nie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "Tema Installasie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Geen temalêer-lokaliteit gespesifiseer om te installeer nie"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "Die gespesifiseerde temalêer-lokaliteit is ongeldig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s is die pad waar die temalêers geïnstalleer sal word. Dit kan nie "
+#~ "gekies word as die bronlokalitiet nie"
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Doelgemaakte-tema"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Jy kan hierdie tema stoor deur die Save Theme-knoppie te druk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die verstektemas skemas kon nie op jou stelsel gevind word nie. Dit "
+#~ "beteken dat jy heel moontlik nie metacity geïnstalleer het nie, of dat "
+#~ "jou gconf inkorrek gekonfigureer is."
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Tema-naam moet aanwesig wees"
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Kies temas vir verskillende dele van die werkarea"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span grootte=\"groter\" gewig=\"duidelik\">Installeer 'n Tema</span>"
+
+#~ msgid "Theme Installation"
+#~ msgstr "Tema Installasie"
+
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "_Installeer"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Lokaliteit:"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span grootte=\"groter\" gewig=\"duidelik\">Stoor Tema na Disket</span>"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "Pas _Lettertipe toe"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Kontroles"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikone"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuwe temas kan ook geïnstalleer word deur hulle in die venster in te "
+#~ "sleep."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Stoor Tema"
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Kies tema vir die werkarea"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "Kort _beskrywing:"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Tema-besonderhede"
+
+#~ msgid "Theme Preferences"
+#~ msgstr "Tema-voorkeure"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "Tema _besonderhede"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie tema stel geen spesifieke lettertipe of agtergrond voor nie."
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Hierdie tema stel 'n agtergrond voor:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Hierdie tema stel 'n lettertipe en 'n agtergrond voor:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "Hierdie tema stel 'n lettertipe voor:"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Vensteromlysting"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_Gaan na Temavouer"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Installeer Tema..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Verwyder"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Stoor Tema..."
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "_Tema naam:"
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "tema seleksie-boom"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Doelmaak die voorkoms van die nutsbalke en kieslysbalke in toepassings"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "Kieslyste & Nutsbalke"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Gedrag en Voorkoms</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Voorskou</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "S_ny"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Ikone alleenlik"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Kieslys- en nutsbalkvoorkeure"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Nuwe Lêer"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Open Lêer"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Stoor Lêer"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Wys _ikone in kieslyste"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Teks onder ikone"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Teks langs ikone"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Teks alleenlik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Nutsbalk _knoppies etikette: "
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopieer"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "_Verwyderbare nutsbalke"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Redigeer"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Lêer"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nuwe"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Open"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Plak"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Druk"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Stop"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Stoor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Kan nie die voorkeur-toepassing vir jou vensterbestuurder laai nie</"
+#~ "b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Kontrole"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Hiper"
+
+#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "Super (of \"Windows logo\")"
+
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Herhaalsleutels</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Toepassings</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Sinspeling</b>:"
+
+#~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om 'n venster te _skuif, druk-en-hou hierdie sleutel en gryp dan die "
+#~ "venster:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Venster-voorkeure"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Dubbelkliek titelbalk om hierdie aksie uit te voer:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Interval voor oplig:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Lig geselekteerde vensters op na interval"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Kies vensters wanneer die muis oor hulle beweeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Venster-eienskappe"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Windows"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Filters"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Werkarea agtergrond-voorkeure"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "GNOME-beheersentrum"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Die GNOME-konfigurasienutsgoed"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Kon nie Bonobo inisialiseer nie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout tydens aktivering van XKB-konfigurasie.\n"
+#~ "Moontlik interne X-bediener probleem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "X-bedienerweergawe-data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Indien jy hierdie situasie as 'n vlooi aanmeld, sluit asb. in:\n"
+#~ "- Die resultate van <b>xprop -stam | grep XKB</b>\n"
+#~ "- Die resultate van <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/"
+#~ "xkb</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy gebruik XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Daar is bekende probleme met die komplekse XKB-konfigurasies.\n"
+#~ "Probeer om 'n eenvoudiger konfigurasie of gebruik van 'n nuwer weergawe "
+#~ "van XFree sagteware."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie"
+
+#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+#~ msgstr "Toestemmings op die lêer %s is verbreek\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die Glade-lêer laai nie.\n"
+#~ "Maak seker dat hierdie daemoon korrek geïnstalleer is."
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Fout met die skep van seinpyp."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipe van bg_applier: BG_APPLIER_ROOT vir stamvenster of "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW vir voorskou"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Voorskou Wydte"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Wydte indien toepasser 'n voorskou is: Verstek na 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Voorskou Hoogte"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Hoogte indien toepasser 'n voorskou is: Verstek na 48."
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Skerm waarop BGApplier moet teken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Daar was 'n fout met die vertoning van hulp: %s"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Gebeurtenis"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_Klanke:"
+
+#~ msgid "Sound _file:"
+#~ msgstr "Klank _lêer:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Speel"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Verwyder"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vensterbestuurder \"%s\" het nie 'n konfigurasie-nutsgoed geregistreer "
+#~ "nie\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maksimeer"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Rol-op"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Helderheid-af"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Helderheid-af se kortpad."
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Helderheid-op"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Helderheid-op se kortpad."
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "E-pos"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "E-pos se kortpad."
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Uitskiet se kortpad."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "My Tuisvouer se kortpad."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Maak Hulpblaaier se kortpad oop."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Maak Webblaaier se kortpad oop."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Sluit Skerm se kortpad."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Afmeld se kortpad."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Volgende snit-sleutel se kortpad."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Wag"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Wag-sleutel se kortpad."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Speel (of Speel/Wag) sleutel se kortpad."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Vorige snit-sleutel se kortpad."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Soek se kortpad."
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Slaap se kortpad."
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Stop terugspeel-sleutel se kortpad."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Volume sagter se kortpad."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "Volume uit se kortpad"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Volume harder se kortpad."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Sleutelbord _model:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "XKB-sleutelbord-uitleg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Sleutelbord _model:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr "XKB-instellings in gconf sal oorheers vanaf die stelsel ASAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "XKB-sleutelbord-uitleg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "XKB-sleutelbord-model"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "_Vertraag onderbreking"
+
+#~ msgid "Take a break!"
+#~ msgstr "Neem ’n breek!"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Voorkeure"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Aangaande"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Neem 'n breek"
+
+#~ msgid "%d minute until the next break"
+#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr[0] "%d minuut voor volgende onderbreking"
+#~ msgstr[1] "%d minute voor volgende onderbreking"
+
+#~ msgid "Less than one minute until the next break"
+#~ msgstr "Minder as een minuut tot volgende onderbreking"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+#~ "error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie die tik-onderbreking eienskapdialoog met die volgende fout: %s "
+#~ "oproep nie"
+
+#~ msgid "About GNOME Typing Monitor"
+#~ msgstr "Aangaande GNOME Tik Monitor"
+
+#~ msgid "A computer break reminder."
+#~ msgstr "n Rekenaaronderbreking herinnering."
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
+#~ msgstr "Geskryf deur Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
+
+#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgstr "Versierings bygevoeg deur Anders Carlsson"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Onderbreking herinnering"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "Die tikmonitor loop reeds."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die tikmonitor gebruik die notifikasie area om inligting te vertoon. Dit "
+#~ "lyk nie asof jy 'n notifikasie area op jou paneel het nie. Jy kan dit "
+#~ "byvoeg deur regs te kliek op jou paneel, kies dan 'Voeg by paneel -> "
+#~ "Nutsfunkies -> Notifikasie area'."
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Naam:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Styl:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipe:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Grootte:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Weergawe:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Kopiereg:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Beskrywing:"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Stel in as 'n Toepassings-lettertipe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Kies asb. jou verstek-toepassings"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, sal OpenType-lettertipe geduimnaelskets wees."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, sal PCF-lettertipe geduimnaelskets wees."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, sal TrueType-lettertipe geduimnaelskets wees."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, sal Type1-lettertipe geduimnaelskets wees."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n "
+#~ "duimnaelskets te skep vir OpenType-lettertipes."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n "
+#~ "duimnaelskets te skep vir PCF-lettertipes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n "
+#~ "duimnaelskets te skep vir TrueType-lettertipes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n "
+#~ "duimnaelskets te skep vir Type1-lettertipes."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir OpenType-lettertipes"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir PCF-lettertipes"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir TrueType-lettertipes"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir Type1-lettertipes"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Om OpenType-lettertipes te duimnaelskets of nie"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Om PCF-lettertipes te duimnaelskets of nie"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Om TrueType-lettertipes te duimnaelskets of nie"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Om Type1-lettertipes te duimnaelskets of nie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "GNOME-beheersentrum"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Moet _nie lettertipe toepas nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die tema wat jy gekies het wil 'n nuwe letter hê. 'n Voorskou van die "
+#~ "lettertipe word hieronder vertoon."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_Pas lettertipe toe"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Beskrywing"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Beheertema"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Vensteromlysting-tema"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Ikoontema"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "_Pas lettertipe toe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Terugstel na ver_stek"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, sal geïnstalleerde temas geduimnaelskets wees."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Indien waar, sal die temas geduimnaelskets wees."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om duimnaelsketse "
+#~ "te skep vir geïnstalleerde temas."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om duimnaelsketse "
+#~ "te skep vir temas."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir geïnstalleerde temas"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir temas"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Om geïnstalleerde temas te duimnaelskets of nie"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Om temas te duimnaelskets of nie"