summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/be.po2732
1 files changed, 2732 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
new file mode 100644
index 0000000..655343b
--- /dev/null
+++ b/po/be.po
@@ -0,0 +1,2732 @@
+# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
+# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2004.
+# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011, 2013, 2014.
+# Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2012.
+# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-20 14:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-04 16:34+0300\n"
+"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
+"Language: be\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr "Дзеянне выдалення смарт-карты"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13
+msgid ""
+"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
+"get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr ""
+"Настаўце значэнне \"none\" (нічога), \"lock-screen\" (замкнуць экран) ці "
+"\"force-logout\" (прымусова выйсці). Дзеянне будзе выканана пры выманні "
+"смарт-карты, якая ўжываецца для ўваходу ў сістэму."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
+msgstr ""
+"Магчымыя значэнні: \"on\" (уключана), \"off\" (выключана) і \"custom"
+"\" (уласнае)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
+msgstr "Імя файла ўласнага званочка клавіятуры"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid "File name of the bell sound to be played."
+msgstr "Імя файла з гукам званочка."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Запамінаць стан NumLock"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Калі ўключана, GNOME будзе запамінаць стан індыкатара NumLock паміж сеансамі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Стан NumLock"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:46
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "Запомнены стан індыкатара NumLock."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:52
+msgid ""
+"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
+"pressed and released."
+msgstr ""
+"Падсвятляе бягучае месцазнаходжанне паказальніка, калі націснута і вызвалена "
+"клавіша Control."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid "Double click time"
+msgstr "Час падвойнай пстрычкі"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:57
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Працягласць падвойнай пстрычкі ў мілісекундах."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:61
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Парог перацягвання"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Адлегласць да пачатку перацягвання."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68
+msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
+msgstr "Ці арыентацыя планшэта заблакіравана, ці яны змяняецца аўтаматычна."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:76
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Арыентацыя кнопкі мышы"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Падмяніць левую і правую кнопкі мышы для левай рукі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:81
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:143
+msgid "Single Click"
+msgstr "Адна пстрычка"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
+"default."
+msgstr ""
+"Каэфіцыент паскарэння перасоўвання мышы. Для прадвызначанага ў сістэме "
+"значэння выкарыстайце -1."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:148
+msgid "Motion Threshold"
+msgstr "Парог перасоўвання"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
+msgid ""
+"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
+"activated. A value of -1 is the system default."
+msgstr ""
+"Адлегласць у пікселах, на якую прасунецца паказальнік, да таго як уключыцца "
+"паскарэнне мышы. Для прадвызначанага ў сістэме значэння выкарыстайце -1."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:91
+msgid "Middle button emulation"
+msgstr "Сімуляцыя сярэдняй кнопкі"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
+"button click."
+msgstr ""
+"Уключае сімуляцыю сярэдняй кнопкі мышы пры адначасовай пстрычцы левай і "
+"правай кнопкай мышы."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Інтэрвал паўтарэння клавішы"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Перапынак паміж паўтарэннямі ў мілісекундах."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Пачатковая затрымка паўтарэння клавішы"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Пачатковая затрымка паміж паўтарэннямі ў мілісекундах."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:113
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Выключаць чулую панэль падчас пісання"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"Уключыце, калі ў вас ёсць праблемы з выпадковымі дотыкамі да чулай панэлі "
+"падчас пісання."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:118
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "Уключыць гарызантальную пракрутку"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Уключыце, каб дазволіць гарызантальную пракрутку спосабам, вызначаным ключом "
+"scroll_method."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:123
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Выбар спосабу пракруткі чулай панэлі"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
+"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
+msgstr ""
+"Выбар спосабу пракруткі чулай панэлі. Магчымыя значэнні: \"disabled"
+"\" (выключана), \"edge-scrolling\" (пракрутка з краю), \"two-finger-scrolling"
+"\" (пракрутка двума пальцамі)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:128
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Уключыць пстрычкі для чулай панэлі"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "Уключыць пстрычкі пры дотыках да чулай панэлі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:133
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "Уключыць чулую панэль"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Уключыць усе чулыя панэлі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:138
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Арыентацыя кнопкі чулай панэлі"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Падмяніць левую і правую кнопкі мышы для левай рукі (\"left\"), для правай "
+"рукі (\"right\") ці прытрымлівацца настроек для мышы (\"mouse\")."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Натуральная пракрутка"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr "Уключыць натуральную (зваротную) пракрутку чулых панэляў."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:161
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Кнопка сімуляцыі кола мышы. 0 выключае функцыю."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
+msgid "Wacom stylus absolute mode"
+msgstr "Абсалютны рэжым стыла Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
+msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
+msgstr "Уключыць абсалютны рэжым планшэта."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
+msgid "Wacom tablet area"
+msgstr "Абсяг планшэта Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
+msgstr "Пункты абсягу (x1, y1) і (x2, y2), у якім дзейнічаюць прылады."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
+msgid "Wacom tablet aspect ratio"
+msgstr "Прапорцыі планшэта Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
+"the output."
+msgstr "Абмежаваць абшар планшэта Wacom прапорцыямі вываду."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
+msgid "Wacom tablet rotation"
+msgstr "Паварот планшэта Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
+msgid ""
+"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
+"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
+msgstr ""
+"Значэнні: \"none\" (нічога), \"cw\" (90 градусаў па ходу гадзіннікавай "
+"стрэлкі), \"half\" (180 градусаў) ці \"ccw\" (90 градусаў супраць "
+"гадзіннікавай стрэлкі)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
+msgid "Wacom touch feature"
+msgstr "Дотыкавая функцыя Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
+msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
+msgstr "Перамяшчаць паказальнік, калі карыстальнік дакранаецца да планшэта."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
+msgid "Wacom stylus pressure curve"
+msgstr "Крывая націску стыла Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Пункты (x1, y1) і (x2, y2) крывой націску, ужытай у дачыненні да стыла."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
+msgid "Wacom stylus button mapping"
+msgstr "Прывязка кнопак стыла Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
+msgid "Set this to the logical button mapping."
+msgstr "Лагічная прывязка кнопак."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
+msgid "Wacom stylus pressure threshold"
+msgstr "Парог націску стыла Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgstr "Значэнне націску, пры якім генеруецца падзея пстрычкі стылом."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
+msgid "Wacom eraser pressure curve"
+msgstr "Крывая націску сціркі Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Пункты (x1, y1) і (x2, y2) крывой націску, ужытай у дачыненні да сціркі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
+msgid "Wacom eraser button mapping"
+msgstr "Прывязка кнопак сціркі Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
+msgid "Wacom eraser pressure threshold"
+msgstr "Парог націску сціркі Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgstr "Значэнне націску, пры якім генеруецца падзея пстрычкі сціркай."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
+msgid "Wacom button action type"
+msgstr "Тып дзеяння кнопак Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Тып дзеяння пры націску кнопкі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Клавіятурны скарот для ўласнага дзеяння"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Клавіятурны скарот, згенераваны пры націску кнопкі для ўласнага дзеяння."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
+msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
+msgstr ""
+"Клавіятурныя скароты для ўласнага дзеяння дотыкавага кола ці дотыкавай паласы"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
+"custom actions (up followed by down)."
+msgstr ""
+"Клавіятурныя скароты, створаныя, калі дотыкавае кола ці дотыкавая паласа "
+"ўжываюцца для ўласных дзеянняў (уверх, затым уніз)."
+
+#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
+#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
+msgid "Button label for OLED display."
+msgstr "Подпіс кнопкі для OLED-дысплея."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
+msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
+msgstr "На OLED-дысплеі будзе выяўлены подпіс кнопкі"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
+msgid "The duration a display profile is valid"
+msgstr "Працягласць прыдатнасці профіля манітора"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This is the number of days after which the display color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr ""
+"Колькасць дзён, пасля якіх колерны профіль манітора становіцца непрыдатным."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
+msgid "The duration a printer profile is valid"
+msgstr "Працягласць прыдатнасці профіля прынтара"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"This is the number of days after which the printer color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr ""
+"Колькасць дзён, пасля якіх колерны профіль прынтара становіцца непрыдатным."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
+msgid "If the night light mode is enabled"
+msgstr "Калі ўключаны начны рэжым"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
+"has gone down or at preset times."
+msgstr ""
+"Начны рэжым мяняе тэмпературу колераў экрана пры заходзе сонейка ці зараз жа."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
+msgid "Temperature of the display when enabled"
+msgstr "Тэмпература колераў экрана, калі ўключана"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
+"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
+msgstr ""
+"Тэмпература ў Кельвінах, якая вызначае адценні экрана пры ўключэнні начнога "
+"рэжыму. Большыя значэнні адпавядаюць сіняму, а меншыя - чырвонаму."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
+msgid "Use the sunrise and sunset"
+msgstr "Выкарыстаць усход і заход сонейка"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
+"location."
+msgstr ""
+"Вылічваць час усходу і заходу аўтаматычна, зыходзячы з месцазнаходжання."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
+msgid "The start time"
+msgstr "Час пачатку"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
+"hours from midnight."
+msgstr ""
+"Выкарыстоўваць як час пачатку (гадзіны пасля поўначы), калі “night-light-"
+"schedule-automatic” выключана."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
+msgid "The end time"
+msgstr "Час заканчэння"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
+"hours from midnight."
+msgstr ""
+"Выкарыстоўваць як час заканчэння (гадзіны пасля поўначы), калі “night-light-"
+"schedule-automatic” выключана."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
+msgid "The last detected position"
+msgstr "Апошняе вядомае месцазнаходжанне"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"When location services are available this represents the last detected "
+"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
+"updated at startup."
+msgstr ""
+"Апошняе вядомае месцазнаходжанне, калі адпаведныя службы даступныя. "
+"Прадвызначанае значэнне настаўлена хібным, каб яно было абноўлена адразу "
+"пасля запуску."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
+msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
+msgstr "Спіс плугінаў, для якіх дазволена загрузка"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
+"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
+msgstr ""
+"Спіс плугінаў, для якіх дазволена загрузка (прадвызначана: \"all\", для "
+"ўсіх). Гэта настройка правяраецца толькі падчас запуску."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "Ігнараваныя сцежкі мацавання"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr ""
+"Спіс сцежак мацавання, ігнараваных пры пошуку месцаў з малой колькасцю "
+"дыскавай прасторы."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "Парогавы працэнт для апавяшчэння аб заканчэнні вольнай прасторы"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+msgstr ""
+"Парогавы працэнт вольнай прасторы, неабходны для апавяшчэння пра яе недахоп. "
+"Калі працэнт вольнай прасторы стане ніжэйшым за гэты ўзровень, будзе "
+"паказана папярэджанне."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
+msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
+msgstr ""
+"Парогавы працэнт для паўторнага апавяшчэння аб заканчэнні вольнай прасторы"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
+msgstr ""
+"Працэнт вольнай дыскавай прасторы, да якога павінна знізіцца выкарыстанне "
+"дыска, каб апавяшчэнне аб яе заканчэнні было зноў згенеравана."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
+msgid "Free space notify threshold"
+msgstr "Парогавае значэнне вольнай прасторы для апавяшчэння"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown."
+msgstr ""
+"Значэнне ў Гб. Калі колькасць вольнай прасторы будзе большая за акрэсленае "
+"значэнне, апавяшчэнне не будзе паказана."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "Мінімальны перыяд для паўторнага апавяшчэння"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr ""
+"Час у хвілінах. Паўторныя апавяшчэнні для дыскавага тома не будуць "
+"паўтарацца часцей за гэты перыяд."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
+msgid "Custom keybindings"
+msgstr "Уласныя клавіятурныя скароты"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
+msgid "List of custom keybindings"
+msgstr "Спіс уласных клавіятурных скаротаў"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Запуск калькулятара"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "Скарот для запуску калькулятара."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
+msgid "Launch settings"
+msgstr "Настройкі запуску"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
+msgid "Binding to launch GNOME settings."
+msgstr "Скарот для запуску настроек GNOME."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Запуск паштовай праграмы"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr "Скарот для запуску паштовай праграмы."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
+msgid "Eject"
+msgstr "Выманне дыска"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
+msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgstr "Скарот для вымання аптычнага дыска."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Запуск аглядальніка даведкі"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "Скарот для запуску аглядальніка даведкі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
+msgid "Home folder"
+msgstr "Дамашняя папка"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr "Скарот для адкрыцця дамашняй папкі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Запуск медыяплэера"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr "Скарот для запуску медыяплэера."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
+msgid "Next track"
+msgstr "Наступны трэк"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "Скарот для пераключэння на наступны трэк."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Прыпыненне прайгравання"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr "Скарот для прыпынення прайгравання."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Зайграць (ці паўза)"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr "Скарот для пачатку прайгравання (ці пераключэння паўзы)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
+msgid "Log out"
+msgstr "Выхад з сеанса"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
+msgid "Binding to log out."
+msgstr "Скарот для выхаду з сеанса."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
+msgid "Previous track"
+msgstr "Папярэдні трэк"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "Скарот для пераключэння на папярэдні трэк."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Блакіраванне экрана"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr "Скарот для блакіравання экрана."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr "Скарот для запуску прылады пошуку."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Спыненне прайгравання"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr "Скарот для спынення прайгравання."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
+msgid "Volume down"
+msgstr "Памяншэнне гучнасці"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
+msgid "Binding to lower the volume."
+msgstr "Скарот для памяншэння гучнасці."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
+msgid "Volume mute/unmute"
+msgstr "Уключыць/выключыць гучнасць"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
+msgid "Binding to mute/unmute the volume."
+msgstr "Скарот для уключэння/выключэння гучнасці."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
+msgid "Volume up"
+msgstr "Павелічэнне гучнасці"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
+msgid "Binding to raise the volume."
+msgstr "Скарот для павелічэння гучнасці."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
+msgid "Microphone mute/unmute"
+msgstr "Уключыць/выключыць мікрафон"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
+msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
+msgstr "Скарот для уключэння/выключэння мікрафона."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Экранны здымак"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
+msgid "Binding to take a screenshot."
+msgstr "Скарот для атрымання экраннага здымка."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Здымак акна"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
+msgid "Binding to take a screenshot of a window."
+msgstr "Скарот для атрымання здымка акна."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Здымак часткі экрана"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
+msgid "Binding to take a screenshot of an area."
+msgstr "Скарот для атрымання здымка часткі экрана."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Капіраванне экраннага здымка ў буфер абмену"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
+msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
+msgstr "Скарот для капіравання экраннага здымка ў буфер абмену."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Капіраванне здымка акна ў буфер абмену"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
+msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
+msgstr "Скарот для капіравання здымка акна ў буфер абмену."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Капіраванне здымка часткі экрана ў буфер абмену"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
+msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
+msgstr "Скарот для капіравання здымка часткі экрана ў буфер абмену."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
+msgid "Record a short video of the screen"
+msgstr "Запіс кароткага відэа з экрана"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
+msgid "Binding to record a short video of the screen"
+msgstr "Скарот для запісу кароткага відэа з экрана"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Запуск сеціўнага аглядальніка"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "Скарот для запуску сеціўнага аглядальніка."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Пераключэнне экраннай лупы"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147
+msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgstr "Скарот для паказу экраннай лупы"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Пераключэнне чытача з экрана"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152
+msgid "Binding to start the screen reader"
+msgstr "Скарот для запуску чытача з экрана"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Пераключэнне экраннай клавіятуры"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157
+msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
+msgstr "Скарот для паказу экраннай клавіятуры"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Павелічэнне памеру тэксту"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162
+msgid "Binding to increase the text size"
+msgstr "Скарот для павелічэння памеру тэксту"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Памяншэнне памеру тэксту"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167
+msgid "Binding to decrease the text size"
+msgstr "Скарот для памяншэння памеру тэксту"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "Пераключэнне кантраснасці"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172
+msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgstr "Скарот для пераключэння кантраснасці інтэрфейсу"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "Набліжэнне экраннай лупы"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177
+msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
+msgstr "Скарот для набліжэння экраннай лупы"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "Аддаленне экраннай лупы"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182
+msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
+msgstr "Скарот для аддалення экраннай лупы"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:186
+msgid "Maximum length of screen recordings"
+msgstr "Найбольшая даўжыня запісу экрана"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:187
+msgid ""
+"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
+"unlimited"
+msgstr "Найбольшая даўжыня аднаго запісу экрана ў секундах. 0 - неабмежавана"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
+msgid "Name of the custom binding"
+msgstr "Назва ўласнага скароту"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
+msgid "Binding"
+msgstr "Скарот"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
+msgid "Binding for the custom binding"
+msgstr "Прывязка ўласнага скароту"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
+msgid "Command"
+msgstr "Загад"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
+msgid "Command to run when the binding is invoked"
+msgstr "Загад для скароту"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
+msgid "The brightness of the screen when idle"
+msgstr "Яркасць экрана пры бяздзейнасці"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
+msgstr "Якрасць экрана ноўтбука пры адсутнасці дзеянняў у сеансе."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
+msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
+msgstr "Зацямніць экран пасля перыяду бяздзейнасці"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
+msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
+msgstr ""
+"Ці зацямняць экран для захавання энергіі калі камп'ютар нічога не робіць."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
+msgid "Sleep timeout computer when on AC"
+msgstr "Час пераходу ў сон калі камп'ютар падключаны да сілкавання"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
+"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
+msgstr ""
+"Колькі часу ў секундах камп'ютар, падключаны да сілкавання, павінны "
+"бяздзейнічаць, да таго як засне. 0 азначае ніколі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
+msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
+msgstr "Гіберніраваць, супыніць камп'ютар ці нічога не рабіць пры бяздзейнасці"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
+msgstr "Тып сну, які прымяняць, калі камп'ютар бяздзейнічае."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
+msgid "Sleep timeout computer when on battery"
+msgstr "Час пераходу ў сон калі камп'ютар сілкуецца ад батарэі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
+"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
+msgstr ""
+"Колькі часу ў секундах камп'ютар, які сілкуецца ад батарэі, павінны "
+"бяздзейнічаць, да таго як засне. 0 азначае ніколі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
+msgid "Enable the ALS sensor"
+msgstr "Уключыць ALS датчык"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
+msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
+msgstr "Ці ўключаны датчык навакольнага асвятлення."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
+msgid "Power button action"
+msgstr "Дзеянне кнопкі сілкавання"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
+"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
+"tablets (suspend)."
+msgstr ""
+"Дзеянне, якое трэба выканаць пры націсканні кнопкі сілкавання. Дзеянне "
+"жорстка зададзена (і настройка ігнаруецца) на віртуальных машынах "
+"(выключыць) і планшэтах (супыніць)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
+msgid "On which connections the service is enabled"
+msgstr "Для якіх злучэнняў служба ўключана"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
+"on which this service is enabled and started."
+msgstr ""
+"Спіс злучэнняў NetworkManager (прадстаўленых UUID), для якіх служба ўключана "
+"і запушчана."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Згладжванне"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Тып згладжвання пры візуалізацыі шрыфтоў. Магчымыя значэнні: \"none\" - без "
+"згладжвання, \"grayscale\" - звычайнае згладжванне ў градацыі шэрага і \"rgba"
+"\" - субпіксельнае згладжванне (толькі для экранаў LCD)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
+msgid "Hinting"
+msgstr "Хінтынг"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"Тып хінтынгу пры візуалізацыі шрыфтоў. Магчымыя значэнні: \"none\" - без "
+"хінтынгу і \"slight\" - дапасаванне толькі па восі Y, як робяць ClearType ад "
+"Microsoft, DirectWrite і патэнтаваныя рухавікі візуалізацыі шрыфтоў ад "
+"Adobe. Базавы хінтынг ігнаруецца, замест гэтага інфармацыя, патрэбная для "
+"хінтынга, утвараецца аўтаматычна. Прадвызначана ў Ubuntu. Рэкамендуецца. "
+"Дзеянне значэнняў \"medium\" і \"full\" залежыць ад фармату шрыфту (.ttf, ."
+"otf, .pfa/.pfb) і ўсталяванай версіі FreeType. Звычайна дапасаванне гліфаў "
+"робіцца па абаіх восях X і Y (але для .otf - толькі па Y). У выніку ў "
+"залежнасці ад якасці шрыфту, яго фармату і стану рухавікоў FreeType можа "
+"назірацца скажэнне і непаслядоўная візуалізацыя."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Парадак RGBA"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"Парадак субпіксельных элементаў на экране LCD. Ужываецца толькі тады, калі "
+"згладжванне настаўлена на \"rgba\". Магчымыя значэнні: \"rgb\" для чырвонага "
+"злева (найбольш ужывальны), \"bgr\" для блакітнага злева, \"vrgb\" для "
+"чырвонага зверху, \"vbgr\" для чырвонага знізу."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
+msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
+msgstr "Cпіс яўна выключаных модуляў GTK+"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
+msgstr ""
+"Спіс тэкставых ланцужкоў, якія прадстаўляюць модулі GTK+, якія не будуць "
+"загружаны, нават калі ўключыць прадвызначаны рэжым у іх канфігурацыі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26
+msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
+msgstr "Cпіс яўна ўключаных модуляў GTK+"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
+msgstr ""
+"Спіс тэкставых ланцужкоў, якія прадстаўляюць модулі GTK+, якія будуць "
+"загружаны, звычайна ў дадатак да абумоўленых і прымусова выключаных."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31
+msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
+msgstr "Слоўнік XSETTINGS"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
+"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
+"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
+msgstr ""
+"Гэты слоўнік засланяе значэнні для імён XSETTINGS. Значэнне павінна быць "
+"тэкстам, int32 ці (для колераў) картэжам з чатырох uint16 (чырвоны, зялёны, "
+"сіні, празрысты; 65535 азначае цалкам непразрысты)."
+
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
+msgid "Color"
+msgstr "Колер"
+
+#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
+msgid "Recalibrate now"
+msgstr "Перакалібраваць"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187
+msgid "Recalibration required"
+msgstr "Патрэбна перакаліброўка"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199
+#, c-format
+msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
+msgstr "Трэба перакалібраваць дысплей \"%s\"."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208
+#, c-format
+msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
+msgstr "Трэба перакалібраваць прынтар \"%s\"."
+
+#. TRANSLATORS: this is the application name
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362
+msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
+msgstr "Плугін колеру для дэмана настройкі GNOME"
+
+#. TRANSLATORS: this is a sound description
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348
+msgid "Color calibration device added"
+msgstr "З'явілася новае прыстасаванне для каліброўкі колераў"
+
+#. TRANSLATORS: this is a sound description
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364
+msgid "Color calibration device removed"
+msgstr "Выдалена прыстасаванне для каліброўкі колераў"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
+#, c-format
+msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
+msgstr "Часавы пояс пераключаны на %s (%s)"
+
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройкі"
+
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "Настройкі даты і часу"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574
+msgid "Disk space"
+msgstr "Дыскавая прастора"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586
+msgid "Examine"
+msgstr "Даследаваць"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Ачысціць сметніцу"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605
+msgid "Ignore"
+msgstr "Праігнараваць"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636
+#, c-format
+msgid "Low Disk Space on “%s”"
+msgstr "Мала вольнай прасторы на \"%s\""
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some "
+"space by emptying the trash."
+msgstr ""
+"На дыскавым томе \"%s\" засталося мала вольнай прасторы (%s). Вы можаце "
+"вызваліць крыху прасторы, ачысціўшы сметніцу."
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642
+#, c-format
+msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
+msgstr "На дыскавым томе \"%s\" засталося мала вольнай прасторы (%s)."
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647
+msgid "Low Disk Space"
+msgstr "Мала вольнай прасторы"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
+"by emptying the trash."
+msgstr ""
+"На камп'ютары засталося мала вольнай прасторы (%s). Вы можаце вызваліць "
+"крыху прасторы, ачысціўшы сметніцу."
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "На камп'ютары засталося мала вольнай прасторы (%s)."
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2212
+msgid "Bluetooth disabled"
+msgstr "Bluetooth выключаны"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2215
+msgid "Bluetooth enabled"
+msgstr "Bluetooth уключаны"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2219
+msgid "Airplane mode enabled"
+msgstr "Рэжым самалёта ўключаны"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2222
+msgid "Airplane mode disabled"
+msgstr "Рэжым самалёта выключаны"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2250
+msgid "Hardware Airplane Mode"
+msgstr "Апаратны рэжым самалёта"
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2310
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "Скрынкаст, %d %t.webm"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
+msgid "Unable to capture a screenshot"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць экранны здымак"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Здымак экрана атрыманы"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Здымак экрана, %s"
+
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46
+msgid "Touchpad toggle"
+msgstr "Пераключальнік чулай панэлі"
+
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47
+msgid "Touchpad On"
+msgstr "Чулая панэль уключана"
+
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:48
+msgid "Touchpad Off"
+msgstr "Чулая панэль выключана"
+
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53
+msgid "Quiet Volume Mute"
+msgstr "Абязгучванне дынамікаў"
+
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54
+msgid "Quiet Volume Down"
+msgstr "Памяншэнне гучнасці"
+
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55
+msgid "Quiet Volume Up"
+msgstr "Павелічэнне гучнасці"
+
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56
+msgid "Precise Volume Down"
+msgstr "Асцярожнае памяншэнне гучнасці"
+
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57
+msgid "Precise Volume Up"
+msgstr "Асцярожнае павелічэнне гучнасці"
+
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Блакіраванне экрана"
+
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69
+msgid "Help"
+msgstr "Дапамога"
+
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83
+msgid "Rewind"
+msgstr "Пракрутка назад"
+
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84
+msgid "Forward"
+msgstr "Пракрутка наперад"
+
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85
+msgid "Repeat"
+msgstr "Паўтор"
+
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86
+msgid "Random Play"
+msgstr "Выпадковае прайграванне"
+
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87
+msgid "Orientation Lock"
+msgstr "Блакіраванне арыентацыі"
+
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:96
+msgid "Power Off"
+msgstr "Выключэнне камп'ютара"
+
+#. the kernel / Xorg names really are like this...
+#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
+msgid "Sleep"
+msgstr "Сон"
+
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
+msgid "Suspend"
+msgstr "Супынак"
+
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Гібернацыя"
+
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "Павелічэнне яркасці"
+
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "Памяншэнне яркасці"
+
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104
+msgid "Keyboard Brightness Up"
+msgstr "Павелічэнне яркасці клавіятуры"
+
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
+msgid "Keyboard Brightness Down"
+msgstr "Памяншэнне яркасці клавіятуры"
+
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
+msgid "Keyboard Brightness Toggle"
+msgstr "Пераключэнне падсветкі клавіятуры"
+
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
+msgid "Battery Status"
+msgstr "Стан батарэі"
+
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
+msgid "Toggle Airplane Mode"
+msgstr "Пераключыць рэжым самалёта"
+
+#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
+msgid "Toggle Bluetooth"
+msgstr "Пераключыць Bluetooth"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:99
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Невядомы час"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:104
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i хвіліна"
+msgstr[1] "%i хвіліны"
+msgstr[2] "%i хвілін"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:114
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i гадзіна"
+msgstr[1] "%i гадзіны"
+msgstr[2] "%i гадзін"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: plugins/power/gpm-common.c:120
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:121
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "гадзіна"
+msgstr[1] "гадзіны"
+msgstr[2] "гадзін"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:122
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "хвіліна"
+msgstr[1] "хвіліны"
+msgstr[2] "хвілін"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gpm-common.c:929 plugins/power/gsd-power-manager.c:686
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:783
+msgid "Battery is critically low"
+msgstr "Энергія батарэі амаль скончылася"
+
+#. TRANSLATORS: this is the notification application name
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:324
+msgid "Power"
+msgstr "Сілкаванне энергіяй"
+
+#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:356
+msgid "UPS Discharging"
+msgstr "UPS разраджаецца"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:361
+#, c-format
+msgid "%s of UPS backup power remaining"
+msgstr "засталося %s запасной энергіі UPS-а"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:364
+msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
+msgstr "засталася невядомая колькасць запасной энергіі UPS-а"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:439
+msgid "Battery low"
+msgstr "Энергія батарэі канчаецца"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:442
+msgid "Laptop battery low"
+msgstr "Энергія батарэі ноўтбука канчаецца"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:449
+#, c-format
+msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
+msgstr "Засталося прыблізна %s (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:454
+msgid "UPS low"
+msgstr "Энергія UPS канчаецца"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:460
+#, c-format
+msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
+msgstr "Засталося прыблізна %s запасной энергіі UPS-а (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:465 plugins/power/gsd-power-manager.c:599
+msgid "Mouse battery low"
+msgstr "Энергія батарэі мышы канчаецца"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:468
+#, c-format
+msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "Энергія бесправадной мышы канчаецца (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:472 plugins/power/gsd-power-manager.c:607
+msgid "Keyboard battery low"
+msgstr "Энергія батарэі клавіятуры канчаецца"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:475
+#, c-format
+msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "Энергія бесправадной клавіятуры канчаецца (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:479 plugins/power/gsd-power-manager.c:616
+msgid "PDA battery low"
+msgstr "Энергія батарэі PDA канчаецца"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:482
+#, c-format
+msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "Энергія PDA канчаецца (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:486 plugins/power/gsd-power-manager.c:626
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635
+msgid "Cell phone battery low"
+msgstr "Энергія батарэі мабільнага тэлефона канчаецца"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:489
+#, c-format
+msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "Энергія мабільнага тэлефона канчаецца (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:493
+msgid "Media player battery low"
+msgstr "Энергія батарэі медыяплэера канчаецца"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:496
+#, c-format
+msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "Энергія медыяплэера канчаецца (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:500 plugins/power/gsd-power-manager.c:644
+msgid "Tablet battery low"
+msgstr "Энергія батарэі планшэта канчаецца"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:503
+#, c-format
+msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "Энергія планшэта канчаецца (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:507 plugins/power/gsd-power-manager.c:653
+msgid "Attached computer battery low"
+msgstr "Энергія батарэі далучанага камп'ютара канчаецца"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510
+#, c-format
+msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "Энергія далучанага камп'ютара канчаецца (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531
+msgid "Battery is low"
+msgstr "Энергія батарэі канчаецца"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:563
+msgid "Battery critically low"
+msgstr "Энергія батарэі амаль скончылася"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
+#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 plugins/power/gsd-power-manager.c:713
+msgid "Laptop battery critically low"
+msgstr "Энергія батарэі ноўтбука амаль скончылася"
+
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:575
+#, c-format
+msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
+msgstr ""
+"Камп'ютар неўзабаве будзе адпраўлены ў гібернацыю, калі вы не падлучыце яго "
+"да крыніцы сілкавання."
+
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579
+#, c-format
+msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
+msgstr ""
+"Камп'ютар неўзабаве будзе выключаны, калі вы не падлучыце яго да крыніцы "
+"сілкавання."
+
+#. TRANSLATORS: the UPS is very low
+#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 plugins/power/gsd-power-manager.c:738
+msgid "UPS critically low"
+msgstr "Энергія UPS амаль скончылася"
+
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:593
+#, c-format
+msgid ""
+"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
+"computer to avoid losing data."
+msgstr ""
+"Засталося прыблізна %s энергіі UPS-а (%.0f%%). Падлучыце блок сілкавання да "
+"камп'ютара, каб пазбегнуць страты даных."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:602
+#, c-format
+msgid ""
+"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Энергія бесправадной мышы амаль скончылася (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, "
+"гэтае прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Энергія бесправадной клавіятуры амаль скончылася (%.0f%%). Калі не "
+"падзарадзіць, гэтае прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:619
+#, c-format
+msgid ""
+"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"Энергія PDA амаль скончылася (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтае "
+"прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Энергія мабільнага тэлефона амаль скончылася (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, "
+"гэтае прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Энергія медыяплэера амаль скончылася (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтае "
+"прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647
+#, c-format
+msgid ""
+"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
+msgstr ""
+"Энергія планшэта амаль скончылася (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтае "
+"прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:656
+#, c-format
+msgid ""
+"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Энергія падлучанага камп'ютара амаль скончылася (%.0f%%). Калі не "
+"падзарадзіць, гэтае прыстасаванне неўзабаве будзе выключана."
+
+#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:721
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"hibernate."
+msgstr ""
+"Узровень зарадкі батарэі апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, і камп'ютар "
+"зараз будзе адпраўлены ў гібернацыю."
+
+#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"shutdown."
+msgstr ""
+"Узровень зарадкі батарэі апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, і камп'ютар "
+"зараз будзе выключаны."
+
+#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:746
+msgid ""
+"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr ""
+"Узровень зарадкі UPS апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, і камп'ютар зараз "
+"будзе адпраўлены ў гібернацыю."
+
+#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751
+msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+msgstr ""
+"Узровень зарадкі UPS апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, і камп'ютар зараз "
+"будзе выключаны."
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1305
+msgid "Lid has been opened"
+msgstr "Вечка ноўтбука адчынена"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1339
+msgid "Lid has been closed"
+msgstr "Вечка ноўтбука зачынена"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1935
+msgid "On battery power"
+msgstr "З батарэі"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1940
+msgid "On AC power"
+msgstr "З блока сілкавання"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132
+msgid "Automatic logout"
+msgstr "Аўтаматычны выхад з сеанса"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132
+msgid "You will soon log out because of inactivity."
+msgstr "Неўзабаве сеанс скончыцца праз вашу бяздзейнасць."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137
+msgid "Automatic suspend"
+msgstr "Аўтаматычны супынак"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2142
+msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
+msgstr "Камп'ютар будзе зусім неўзабаве супынены праз бяздзейнасць."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2142
+msgid "Automatic hibernation"
+msgstr "Аўтаматычная гібернацыя"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the backlight brightness.
+#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
+msgid "Modify the laptop brightness"
+msgstr "Змяненне яркасці ноўтбука"
+
+#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
+msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
+msgstr ""
+"Каб змяняць настройкі яркасці ноўтбука, спачатку трэба прайсці ідэнтыфікацыю"
+
+#. Translators: We are configuring new printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
+msgid "Configuring new printer"
+msgstr "Настройка новага прынтара"
+
+#. Translators: Just wait
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
+msgid "Please wait…"
+msgstr "Пачакайце..."
+
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
+msgid "Missing printer driver"
+msgstr "Адсутнічае драйвер для прынтара"
+
+#. Translators: We have no driver installed for the device
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
+#, c-format
+msgid "No printer driver for %s."
+msgstr "Няма драйвера для прынтара %s."
+
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
+msgid "No driver for this printer."
+msgstr "Няма драйвера для гэтага прынтара."
+
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:911
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1001
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1044
+msgid "Printers"
+msgstr "Прынтары"
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on toner."
+msgstr "У прынтары \"%s\" мала чарніла."
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” has no toner left."
+msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася чарніла."
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:374
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” may not be connected."
+msgstr "Прынтар \"%s\" адлучаны."
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:378
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer “%s”."
+msgstr "Накрыўка прынтара \"%s\" адчынена."
+
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382
+#, c-format
+msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
+msgstr "Для прынтара \"%s\" адсутнічае патрэбны фільтр."
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer “%s”."
+msgstr "Дзверцы прынтара \"%s\" адчынены."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
+msgstr "У прынтары \"%s\" мала фарбы."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
+msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася фарба."
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:399
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on paper."
+msgstr "У прынтары \"%s\" мала паперы."
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:403
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is out of paper."
+msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася папера."
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:407
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is currently off-line."
+msgstr "Прынтар \"%s\" адлучаны."
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:411
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer “%s”."
+msgstr "Узнікла праблема з прынтарам \"%s\"."
+
+#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:523
+#, c-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s патрабуе ідэнтыфікацыі"
+
+#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:525
+#, c-format
+msgid "Credentials required in order to print"
+msgstr "Для таго каб надрукаваць, патрэбны мандат."
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:591
+msgid "Toner low"
+msgstr "Мала чарнілы"
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:593
+msgid "Toner empty"
+msgstr "Чарніла скончылася"
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:595
+msgid "Not connected?"
+msgstr "Няма злучэння?"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:597
+msgid "Cover open"
+msgstr "Адчыненая накрыўка"
+
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:599
+msgid "Printer configuration error"
+msgstr "Памылка настройкі прынтара"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601
+msgid "Door open"
+msgstr "Адчыненыя дзверцы"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603
+msgid "Marker supply low"
+msgstr "Мала фарбы"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Фарба скончылася"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607
+msgid "Paper low"
+msgstr "Мала паперы"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:609
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Папера скончылася"
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:611
+msgid "Printer off-line"
+msgstr "Прынтар адлучаны"
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:613
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:987
+msgid "Printer error"
+msgstr "Памылка прынтара"
+
+#. Translators: New printer has been added
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:661
+msgid "Printer added"
+msgstr "З'явіўся новы прынтар"
+
+#. Translators: A print job has been stopped
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:678
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing stopped"
+msgstr "Друк спынены"
+
+#. Translators: "print-job xy" on a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:680
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:686
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:692
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:698
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:710
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:726
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:766
+#, c-format
+msgctxt "print job"
+msgid "“%s” on %s"
+msgstr "\"%s\" на %s"
+
+#. Translators: A print job has been canceled
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:684
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing canceled"
+msgstr "Друк скасаваны"
+
+#. Translators: A print job has been aborted
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:690
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:732
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Друк перарваны"
+
+#. Translators: A print job has been completed
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:696
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing completed"
+msgstr "Друк скончаны"
+
+#. Translators: A job is printing
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:708
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing"
+msgstr "Друк"
+
+#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:981
+msgid "Printer report"
+msgstr "Справаздача прынтара"
+
+#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:984
+msgid "Printer warning"
+msgstr "Перасцярога ад прынтара"
+
+#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:994
+#, c-format
+msgid "Printer “%s”: “%s”."
+msgstr "Прынтар \"%s\": \"%s\"."
+
+#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224
+msgid "User was not logged in with smartcard."
+msgstr "Карыстальнік не ўвайшоў з дапамогай смарт-карты."
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the LED setting for a Wacom tablet
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
+msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr "Змяненне LED на планшэце Wacom"
+
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
+msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr "Каб змяніць LED планшэта Wacom, спачатку трэба прайсці ідэнтыфікацыю"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the OLED images for a Wacom tablet
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
+msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr "Змяненне OLED-выявы для планшэта Wacom"
+
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
+msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr ""
+"Каб змяніць OLED-выяву планшэта Wacom, спачатку трэба прайсці ідэнтыфікацыю"
+
+#~ msgid "Slow Keys Turned On"
+#~ msgstr "Марудныя клавішы ўключаныя"
+
+#~ msgid "Slow Keys Turned Off"
+#~ msgstr "Марудныя клавішы выключаныя"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы пратрымалі клавішу Shift націснутай цягам 8 секунд. Гэты скарот "
+#~ "уключае функцыю марудных клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры."
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "Універсальны доступ"
+
+#~ msgid "Turn Off"
+#~ msgstr "Выключыць"
+
+#~ msgid "Turn On"
+#~ msgstr "Выключыць"
+
+#~ msgid "Leave On"
+#~ msgstr "Пакінуць уключаным"
+
+#~ msgid "Leave Off"
+#~ msgstr "Пакінуць выключаным"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Turned On"
+#~ msgstr "Грузкія клавішы ўключаныя"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Turned Off"
+#~ msgstr "Грузкія клавішы выключаныя"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы націснулі клавішу Shift 5 разоў запар. Гэты скарот уключае функцыю "
+#~ "грузкіх клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы націснулі дзве клавішы адначасова або клавішу Shift 5 разоў запар. "
+#~ "Гэты скарот выключае функцыю грузкіх клавіш, што ўплывае на паводзіны "
+#~ "клавіятуры."
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Выключана"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u выхад"
+#~ msgstr[1] "%u выхады"
+#~ msgstr[2] "%u выхадаў"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u уваход"
+#~ msgstr[1] "%u уваходы"
+#~ msgstr[2] "%u уваходаў"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Сістэмныя гукі"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Файл прадвызначанай канфігурацыі RandR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Плугін XRandR будзе шукаць прадвызначаную канфігурацыю ў файле, "
+#~ "вызначаным гэтым ключом. Звычайна ўжываецца ~/.config/monitors.xml, які "
+#~ "захоўваецца ў дамашнім каталогу карыстальніка. Калі ў карыстальніка няма "
+#~ "такога файла ці ён не адпавядае канфігурацыі манітораў, замест яго будзе "
+#~ "ўжывацца файл, вызначаны дадзеным ключом."
+
+#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
+#~ msgstr "Ці трэба выключаць пэўныя маніторы пасля запуску камп'ютара"
+
+#~ msgid ""
+#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch "
+#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg "
+#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-"
+#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether "
+#~ "the lid is (respectively) open or closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"clone\" - паказваць адзіную карцінку на ўсіх маніторах, \"dock\" - "
+#~ "выключыць убудаваны манітор, \"do-nothing\" - ужыць прадвызначаныя "
+#~ "паводзіны Xorg (у апошніх версіях: расцягнуць стол). Прадвызначанае "
+#~ "значэнне \"follow-lid\" азначае, што будзе ажыццёўлены выбар паміж \"do-"
+#~ "nothing\" і \"dock\" у залежнасці ад таго, ці закрыта вечка ноўтбука."
+
+#~ msgid "Video Out"
+#~ msgstr "Відэавывад"
+
+#~ msgid "Rotate Screen"
+#~ msgstr "Паварот экрана"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Не ўдалося абнавіць інфармацыю аб экране: %s"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Дэман настройкі GNOME"
+
+#~ msgid "Device hotplug custom command"
+#~ msgstr "Уласны загад для гарачага падлучэння прыстасаванняў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
+#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
+#~ "daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Загад, які будзе выконвацца пры з'яўленні і знікненні прыстасавання. Код "
+#~ "выхаду 1 азначае, што прыстасаванне не будзе абслугоўвацца дэманам gnome-"
+#~ "settings-daemon."
+
+#~ msgid "Activation of this plugin"
+#~ msgstr "Уключэнне гэтага плугіна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+#~ msgstr "Ці гэты плугін будзе ўключаны дэманам gnome-settings-daemon"
+
+#~ msgid "Priority to use for this plugin"
+#~ msgstr "Прыярытэт гэтага плугіна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прыярытэт гэтага плугіна ў чарзе запуску дэмана gnome-settings-daemon"
+
+#~ msgid "Wacom last calibrated resolution"
+#~ msgstr "Апошняя адкалібраваная распазнавальнасць Wacom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
+#~ "needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ключ захоўвае апошнюю адкалібраваную распазнавальнасць, дзеля пазнейшага "
+#~ "вызначэння патрэбы ў новай каліброўцы."
+
+#~ msgid "Wacom display mapping"
+#~ msgstr "Сувязь Wacom і манітора"
+
+#~ msgid ""
+#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
+#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+#~ msgstr ""
+#~ "EDID-інфармацыя манітора, з якім трэба звязаць планшэт. Мусіць быць у "
+#~ "фармаце [вытворца, прадукт, серыйны нумар]. [\"\",\"\",\"\"] выключае "
+#~ "сувязь."
+
+#~ msgid "Use mobile broadband connections"
+#~ msgstr "Ужываць шырокапалоснае мабільнае злучэнне"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
+#~ "updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ужываць шырокапалоснае мабільнае злучэнне, напрыклад, GSM ці CDMA, для "
+#~ "пошуку абновак."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically download updates in the background without confirmation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Аўтаматычна сцягваць абноўкі ў фонавым рэжыме без пацвярджэння "
+#~ "карыстальніка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
+#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
+#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Аўтаматычна сцягваць абноўкі ў фонавым рэжыме без пацвярджэння "
+#~ "карыстальніка. Абноўкі будуць сцягвацца аўтаматычна пры злучэнні праз "
+#~ "правадную сетку, а таксама мабільнае шырокапалоснае злучэнне, калі "
+#~ "ўключана \"connection-use-mobile\"."
+
+#~ msgid "How often to check for updates"
+#~ msgstr "Як часта трэба правяраць наяўнасць абновак"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
+#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
+#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Як часта трэба правяраць наяўнасць абновак, значэнне ў секундах. Гэта "
+#~ "максімальны прамежак часу паміж публікацыяй абновак бяспекі і "
+#~ "аўтаматычным усталяваннем абновак ці апавяшчэннем карыстальніка."
+
+#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Як часта трэба паведамляць карыстальніку пра наяўнасць некрытычных абновак"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
+#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
+#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
+#~ "frequently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Як часта трэба паведамляць карыстальніку пра некрытычныя абноўкі, "
+#~ "значэнне ў секундах. Паведамленні пра абноўкі бяспекі заўсёды паказваюцца "
+#~ "пасля праверкі наяўнасці, але некрытычныя паведамленні будуць паказвацца "
+#~ "не так часта."
+
+#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
+#~ msgstr "Калі ў апошні раз карыстальніку паведамлялі пра некрытычныя абноўкі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
+#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі ў апошні раз карыстальніку паведамлялі пра некрытычныя абноўкі. "
+#~ "Значэнне ў секундах з пачатку Unix-эпохі, або 0 (нуль), калі яшчэ ніколі "
+#~ "не паведамлялі."
+
+#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
+#~ msgstr "Як часта трэба правяраць наяўнасць абновак дыстрыбутыва"
+
+#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Як часта трэба правяраць наяўнасць абновак дыстрыбутыва, значэнне ў "
+#~ "секундах."
+
+#~ msgid "How often to refresh the package cache"
+#~ msgstr "Як часта трэба абнаўляць кэш пакункаў"
+
+#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
+#~ msgstr "Як часта трэба абнаўляць кэш пакункаў, значэнне ў секундах."
+
+#~ msgid "Check for updates when running on battery power"
+#~ msgstr "Правяраць наяўнасць абновак, калі працуем ад батарэі"
+
+#~ msgid "Check for updates when running on battery power."
+#~ msgstr "Правяраць наяўнасць абновак, калі працуем ад батарэі."
+
+#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
+#~ msgstr "Паведамляць карыстальніку, калі даступныя абноўкі дыстрыбутыва"
+
+#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
+#~ msgstr "Паведамляць карыстальніку, калі даступныя абноўкі дыстрыбутыва."
+
+#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пытацца ў карыстальніка, калі трэба ўсталяваць дадатковае апаратнае "
+#~ "апраграмаванне"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пытацца ў карыстальніка, калі трэба ўсталяваць дадатковае апаратнае "
+#~ "апраграмаванне, калі такое ёсць."
+
+#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
+#~ msgstr "Файлы апаратнага апраграмавання, якія не трэба шукаць"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
+#~ "These can include '*' and '?' characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Спіс файлаў апаратнага апраграмавання, якія не трэба шукаць, падзеленых "
+#~ "коскамі. Можа ўлучаць знакі \"*\" і \"?\"."
+
+#~ msgid "Devices that should be ignored"
+#~ msgstr "Прыстасаванні, якія трэба ігнараваць"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
+#~ "'*' and '?' characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Спіс прыстасаванняў, якія трэба ігнараваць, падзеленых коскамі. Можа "
+#~ "ўлучаць знакі \"*\" і \"?\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Назвы файлаў на зменным носьбіце, якія азначаюць, што носьбіт з'яўляецца "
+#~ "крыніцай апраграмавання."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
+#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
+#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
+#~ "to update running systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі ўстаўлены зменны носьбіт, яго правяраюць, каб даведацца, ці ён "
+#~ "змяшчае нейкія значныя назвы файлаў у каранёвым каталогу. Калі назва "
+#~ "файла адпавядае, праводзіцца праверка наяўнасці абновак. Гэта дазваляе "
+#~ "выкарыстоўваць пасляўсталявальныя дыскі для абнаўлення дзейных сістэм."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тып хінтынгу пры візуалізацыі шрыфтоў. Магчымыя значэнні: \"none\" - без "
+#~ "хінтынгу, \"slight\" - просты, \"medium\" - сярэдні і \"full\" - "
+#~ "максімальны (апошні можа выклікаць скажэнне літарных форм)."
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Задзейнічаць адладачны код"
+
+#~ msgid "Replace existing daemon"
+#~ msgstr "Замяніць наяўны дэман"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Выйсці праз пэўны час (карысна для адладкі)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Даступная клавіятура"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Плугін даступнай клавіятуры"
+
+#~ msgid "Accessibility settings"
+#~ msgstr "Настройкі даступнасці"
+
+#~ msgid "Accessibility settings plugin"
+#~ msgstr "Плугін настройкі даступнасці"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Буфер абмену"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Плугін буфера абмену"
+
+#~ msgid "Color plugin"
+#~ msgstr "Плугін колеру"
+
+#~ msgid "Cursor"
+#~ msgstr "Паказальнік мышы"
+
+#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
+#~ msgstr ""
+#~ "Плугін для паказу/хавання паказальніка мышы на планшэтных прыстасаваннях"
+
+#~ msgid "Date and Time"
+#~ msgstr "Дата і час"
+
+#~ msgid "Automatically update timezone and display notifications"
+#~ msgstr "Аўтаматычнае абнаўленне часавага пояса і паказ апавяшчэнняў"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Пустышка"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Плугін-пустышка"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Больш не паказваць перасцярог для гэтай файлавай сістэмы"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Больш не паказваць перасцярог"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можаце вызваліць крыху дыскавай прасторы, ачысціўшы сметніцу, "
+#~ "выдаліўшы непатрэбныя праграмы і файлы або перамясціўшы некаторыя файлы "
+#~ "на іншы дыск ці раздзел."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можаце вызваліць крыху дыскавай прасторы, выдаліўшы непатрэбныя "
+#~ "праграмы і файлы або перамясціўшы некаторыя файлы на іншы дыск ці раздзел."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можаце вызваліць крыху дыскавай прасторы, ачысціўшы сметніцу, "
+#~ "выдаліўшы непатрэбныя праграмы і файлы або перамясціўшы некаторыя файлы "
+#~ "на вонкавы дыск."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можаце вызваліць крыху дыскавай прасторы, выдаліўшы непатрэбныя "
+#~ "праграмы і файлы або перамясціўшы некаторыя файлы на вонкавы дыск."
+
+#~ msgid "Examine…"
+#~ msgstr "Даследаваць..."
+
+#~ msgid "Housekeeping"
+#~ msgstr "Санітарная апрацоўка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and "
+#~ "warns about low disk space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Аўтаматычная ачыстка кэш-памяці мініяцюр і іншых часовых файлаў, а "
+#~ "таксама апавяшчэнне карыстальніка аб малой колькасці вольнай дыскавай "
+#~ "памяці."
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Клавіятура"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Плугін клавіятуры"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Медыяклавішы"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Плугін медыяклавіш"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Мыш"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Плугін мышы"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Арыентацыя"
+
+#~ msgid "Orientation plugin"
+#~ msgstr "Плугін арыентацыі"
+
+#~ msgid "Power plugin"
+#~ msgstr "Плугін сілкавання энергіяй"
+
+#~ msgid "Printer removed"
+#~ msgstr "Прынтар выдалены"
+
+#~ msgid "Print-notifications"
+#~ msgstr "Апавяшчэнні аб друку"
+
+#~ msgid "Print-notifications plugin"
+#~ msgstr "Плугін апавяшчэнняў аб друку"
+
+#~ msgid "Rfkill"
+#~ msgstr "Rfkill"
+
+#~ msgid "Rfkill plugin"
+#~ msgstr "Плугін Rfkill"
+
+#~ msgid "Screensaver Proxy"
+#~ msgstr "Проксі для ахоўніка экрана"
+
+#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
+#~ msgstr ""
+#~ "Доступ да механізму стрымання ахоўніка экрана FreeDesktop для gnome-"
+#~ "session"
+
+#~ msgid "Smartcard"
+#~ msgstr "Смарт-карта"
+
+#~ msgid "Smartcard plugin"
+#~ msgstr "Плугін смарт-карт"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Гук"
+
+#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
+#~ msgstr "Плугін кэш-памяці для гукавых сэмплаў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr "Каб абсталяванне запрацавала, трэба перазапусціць камп'ютар."
+
+#~ msgid "Additional software was installed"
+#~ msgstr "Усталявана дадатковае апраграмаванне"
+
+#~ msgid "Software Updates"
+#~ msgstr "Абнаўленні апраграмавання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
+#~ "work correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Каб абсталяванне запрацавала, трэба паўтарыць устаўку прыстасавання."
+
+#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
+#~ msgstr "Абсталяванне настроена і гатова да выкарыстання."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
+#~ "function correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для карэктнай працы абсталявання патрэбна дадатковае апаратнае "
+#~ "апраграмаванне."
+
+#~ msgid "Additional firmware required"
+#~ msgstr "Патрэбна дадатковае апаратнае апраграмаванне"
+
+#~ msgid "Install firmware"
+#~ msgstr "Усталяваць апаратнае апраграмаванне"
+
+#~ msgid "Ignore devices"
+#~ msgstr "Ігнараваць прыстасаванні"
+
+#~ msgid "Failed To Update"
+#~ msgstr "Няўдалае абнаўленне"
+
+#~ msgid "A previous update was unfinished."
+#~ msgstr "Папярэдняе абнаўленне не было завершана."
+
+#~ msgid "Network access was required but not available."
+#~ msgstr "Патрабаваўся доступ да сеткі, але ён адсутнічаў."
+
+#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
+#~ msgstr "Абноўка не была належным чынам падпісана."
+
+#~ msgid "The update could not be completed."
+#~ msgstr "Не ўдалося закончыць абнаўленне."
+
+#~ msgid "The update was cancelled."
+#~ msgstr "Абнаўленне было скасавана."
+
+#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
+#~ msgstr ""
+#~ "Было запатрабавана офлайн-абнаўленне, але няма пакункаў з наяўнымі "
+#~ "абноўкамі."
+
+#~ msgid "No space was left on the drive."
+#~ msgstr "На дыскавым прыводзе не засталося вольнага месца."
+
+#~ msgid "An update failed to install correctly."
+#~ msgstr "Не ўдалося карэктна ўсталяваць абнаўленне."
+
+#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
+#~ msgstr "Офлайн-абнаўленне нечакана абарвалася."
+
+#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+#~ msgstr "Ніжэй змешчаны падрабязны тэкст памылкі кіраўніка пакункаў:"
+
+#~ msgid "Distribution upgrades available"
+#~ msgstr "Даступна вялікае абнаўленне дыстрыбутыва"
+
+#~ msgid "Not Now"
+#~ msgstr "У іншы час"
+
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Падрабязнасці"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgid_plural "Updates"
+#~ msgstr[0] "Абнаўленне"
+#~ msgstr[1] "Абнаўленні"
+#~ msgstr[2] "Абнаўленні"
+
+#~ msgid "An important software update is available"
+#~ msgid_plural "Important software updates are available"
+#~ msgstr[0] "Даступнае істотнае абнаўленне апраграмавання"
+#~ msgstr[1] "Даступныя істотныя абнаўленні апраграмавання"
+#~ msgstr[2] "Даступныя істотныя абнаўленні апраграмавання"
+
+#~ msgid "Install updates"
+#~ msgstr "Усталяваць абнаўленні"
+
+#~ msgid "A software update is available."
+#~ msgid_plural "Software updates are available."
+#~ msgstr[0] "Даступнае абнаўленне апраграмавання."
+#~ msgstr[1] "Даступныя абнаўленні апраграмавання."
+#~ msgstr[2] "Даступныя абнаўленні апраграмавання."
+
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Абнаўленні"
+
+#~ msgid "Unable to access software updates"
+#~ msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да абнаўленняў апраграмавання"
+
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "Паўтарыць спробу"
+
+#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
+#~ msgstr "Выконваецца аперацыя, якую немагчыма перарваць"
+
+#~ msgid "Software Update Installed"
+#~ msgid_plural "Software Updates Installed"
+#~ msgstr[0] "Абноўка ўсталявана"
+#~ msgstr[1] "Абноўкі ўсталяваныя"
+#~ msgstr[2] "Абноўкі ўсталяваныя"
+
+#~ msgid "An important OS update has been installed."
+#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed."
+#~ msgstr[0] "Усталявана важная абноўка аперацыйнай сістэмы."
+#~ msgstr[1] "Усталяваныя важныя абноўкі аперацыйнай сістэмы."
+#~ msgstr[2] "Усталяваныя важныя абноўкі аперацыйнай сістэмы."
+
+#~ msgid "Software Updates Failed"
+#~ msgstr "Не ўдалося абнавіць апраграмаванне"
+
+#~ msgid "An important OS update failed to be installed."
+#~ msgstr "Не ўдалося ўсталяваць важную абноўку аперацыйнай сістэмы."
+
+#~ msgid "Show details"
+#~ msgstr "Паказаць падрабязнасці"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Добра"
+
+#~ msgid "Updates plugin"
+#~ msgstr "Плугін абнаўленняў"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Нічога"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Send Keystroke"
+#~ msgstr "Націск клавішы"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Switch Monitor"
+#~ msgstr "Пераключэнне манітора"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Show On-Screen Help"
+#~ msgstr "Паказ экраннай даведкі"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Show On-Screen Help"
+#~ msgstr "Паказаць экранную даведку"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Switch Monitor"
+#~ msgstr "Пераключэнне манітора"
+
+#~ msgctxt "keyboard shortcut"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Нічога"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Зроблена"
+
+#~ msgid "Left Ring"
+#~ msgstr "Левае дотыкавае кола"
+
+#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Левае дотыкавае кола, рэжым #%d"
+
+#~ msgid "Right Ring"
+#~ msgstr "Правае дотыкавае кола"
+
+#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Правае дотыкавае кола, рэжым #%d"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip"
+#~ msgstr "Левая дотыкавая паласа"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "Левая дотыкавая паласа, рэжым #%d"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip"
+#~ msgstr "Правая дотыкавая паласа"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "Правая дотыкавая паласа, рэжым #%d"
+
+#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "Пераключальнік рэжыму левага дотыкавага кола"
+
+#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "Пераключальнік рэжыму правага дотыкавага кола"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "Пераключальнік рэжыму левай дотыкавай паласы"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "Пераключальнік рэжыму правай дотыкавай паласы"
+
+#~ msgid "Mode Switch #%d"
+#~ msgstr "Пераключальнік рэжыму #%d"
+
+#~ msgid "Left Button #%d"
+#~ msgstr "Левая кнопка #%d"
+
+#~ msgid "Right Button #%d"
+#~ msgstr "Правая кнопка #%d"
+
+#~ msgid "Top Button #%d"
+#~ msgstr "Верхняя кнопка #%d"
+
+#~ msgid "Bottom Button #%d"
+#~ msgstr "Ніжняя кнопка #%d"
+
+#~ msgid "New shortcut…"
+#~ msgstr "Новы скарот..."
+
+#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
+#~ msgstr "Планшэт \"%s\" можа працаваць з хібамі."
+
+#~ msgid "Unknown Tablet Connected"
+#~ msgstr "Падлучаны невядомы планшэт"
+
+#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
+#~ msgstr "Трэба адкалібраваць планшэт \"%s\"."
+
+#~ msgid "Calibration needed"
+#~ msgstr "Патрэбна каліброўка"
+
+#~ msgid "Calibrate"
+#~ msgstr "Адкалібраваць"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Нічога"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Send Keystroke %s"
+#~ msgstr "Націск клавішы %s"
+
+#~ msgid "Mode %d: %s"
+#~ msgstr "Рэжым %d: %s"
+
+#~ msgid "(press any key to exit)"
+#~ msgstr "(націсніце любую клавішу для выхаду)"
+
+#~ msgid "Push a button to configure"
+#~ msgstr "Націсніце любую кнопку для настройкі"
+
+#~ msgid "(Esc to cancel)"
+#~ msgstr "(Escape для скасавання)"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Праўка"
+
+#~ msgid "Wacom"
+#~ msgstr "Wacom"
+
+#~ msgid "Wacom plugin"
+#~ msgstr "Плугін Wacom-планшэтаў"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Настройка памеру экрана і павароту выявы"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Настройкі сістэмы Х"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Настройка сістэмы Х"