diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 2732 |
1 files changed, 2732 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po new file mode 100644 index 0000000..655343b --- /dev/null +++ b/po/be.po @@ -0,0 +1,2732 @@ +# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003. +# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2004. +# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011, 2013, 2014. +# Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2012. +# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-20 14:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-04 16:34+0300\n" +"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n" +"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "Дзеянне выдалення смарт-карты" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13 +msgid "" +"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " +"get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" +"Настаўце значэнне \"none\" (нічога), \"lock-screen\" (замкнуць экран) ці " +"\"force-logout\" (прымусова выйсці). Дзеянне будзе выканана пры выманні " +"смарт-карты, якая ўжываецца для ўваходу ў сістэму." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25 +msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." +msgstr "" +"Магчымыя значэнні: \"on\" (уключана), \"off\" (выключана) і \"custom" +"\" (уласнае)." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 +msgid "Keyboard Bell Custom Filename" +msgstr "Імя файла ўласнага званочка клавіятуры" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36 +msgid "File name of the bell sound to be played." +msgstr "Імя файла з гукам званочка." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:40 +msgid "Remember NumLock state" +msgstr "Запамінаць стан NumLock" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " +"sessions." +msgstr "" +"Калі ўключана, GNOME будзе запамінаць стан індыкатара NumLock паміж сеансамі." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:45 +msgid "NumLock state" +msgstr "Стан NumLock" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:46 +msgid "The remembered state of the NumLock LED." +msgstr "Запомнены стан індыкатара NumLock." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:52 +msgid "" +"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " +"pressed and released." +msgstr "" +"Падсвятляе бягучае месцазнаходжанне паказальніка, калі націснута і вызвалена " +"клавіша Control." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:56 +msgid "Double click time" +msgstr "Час падвойнай пстрычкі" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:57 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "Працягласць падвойнай пстрычкі ў мілісекундах." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:61 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Парог перацягвання" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Адлегласць да пачатку перацягвання." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68 +msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." +msgstr "Ці арыентацыя планшэта заблакіравана, ці яны змяняецца аўтаматычна." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:76 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Арыентацыя кнопкі мышы" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "Падмяніць левую і правую кнопкі мышы для левай рукі." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:81 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:143 +msgid "Single Click" +msgstr "Адна пстрычка" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:82 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144 +msgid "" +"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " +"default." +msgstr "" +"Каэфіцыент паскарэння перасоўвання мышы. Для прадвызначанага ў сістэме " +"значэння выкарыстайце -1." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:86 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:148 +msgid "Motion Threshold" +msgstr "Парог перасоўвання" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149 +msgid "" +"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " +"activated. A value of -1 is the system default." +msgstr "" +"Адлегласць у пікселах, на якую прасунецца паказальнік, да таго як уключыцца " +"паскарэнне мышы. Для прадвызначанага ў сістэме значэння выкарыстайце -1." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:91 +msgid "Middle button emulation" +msgstr "Сімуляцыя сярэдняй кнопкі" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " +"button click." +msgstr "" +"Уключае сімуляцыю сярэдняй кнопкі мышы пры адначасовай пстрычцы левай і " +"правай кнопкай мышы." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Інтэрвал паўтарэння клавішы" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Перапынак паміж паўтарэннямі ў мілісекундах." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Пачатковая затрымка паўтарэння клавішы" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Пачатковая затрымка паміж паўтарэннямі ў мілісекундах." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:113 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "Выключаць чулую панэль падчас пісання" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." +msgstr "" +"Уключыце, калі ў вас ёсць праблемы з выпадковымі дотыкамі да чулай панэлі " +"падчас пісання." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:118 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "Уключыць гарызантальную пракрутку" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "" +"Уключыце, каб дазволіць гарызантальную пракрутку спосабам, вызначаным ключом " +"scroll_method." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:123 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "Выбар спосабу пракруткі чулай панэлі" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" +"scrolling”, “two-finger-scrolling”." +msgstr "" +"Выбар спосабу пракруткі чулай панэлі. Магчымыя значэнні: \"disabled" +"\" (выключана), \"edge-scrolling\" (пракрутка з краю), \"two-finger-scrolling" +"\" (пракрутка двума пальцамі)." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:128 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Уключыць пстрычкі для чулай панэлі" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "Уключыць пстрычкі пры дотыках да чулай панэлі." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:133 +msgid "Enable touchpad" +msgstr "Уключыць чулую панэль" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134 +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "Уключыць усе чулыя панэлі." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:138 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Арыентацыя кнопкі чулай панэлі" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"Падмяніць левую і правую кнопкі мышы для левай рукі (\"left\"), для правай " +"рукі (\"right\") ці прытрымлівацца настроек для мышы (\"mouse\")." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:153 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Натуральная пракрутка" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:154 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "Уключыць натуральную (зваротную) пракрутку чулых панэляў." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:161 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "Кнопка сімуляцыі кола мышы. 0 выключае функцыю." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 +msgid "Wacom stylus absolute mode" +msgstr "Абсалютны рэжым стыла Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 +msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." +msgstr "Уключыць абсалютны рэжым планшэта." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 +msgid "Wacom tablet area" +msgstr "Абсяг планшэта Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." +msgstr "Пункты абсягу (x1, y1) і (x2, y2), у якім дзейнічаюць прылады." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 +msgid "Wacom tablet aspect ratio" +msgstr "Прапорцыі планшэта Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " +"the output." +msgstr "Абмежаваць абшар планшэта Wacom прапорцыямі вываду." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 +msgid "Wacom tablet rotation" +msgstr "Паварот планшэта Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 +msgid "" +"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " +"“ccw” for 90 degree counterclockwise." +msgstr "" +"Значэнні: \"none\" (нічога), \"cw\" (90 градусаў па ходу гадзіннікавай " +"стрэлкі), \"half\" (180 градусаў) ці \"ccw\" (90 градусаў супраць " +"гадзіннікавай стрэлкі)." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 +msgid "Wacom touch feature" +msgstr "Дотыкавая функцыя Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 +msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." +msgstr "Перамяшчаць паказальнік, калі карыстальнік дакранаецца да планшэта." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 +msgid "Wacom stylus pressure curve" +msgstr "Крывая націску стыла Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" +"Пункты (x1, y1) і (x2, y2) крывой націску, ужытай у дачыненні да стыла." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 +msgid "Wacom stylus button mapping" +msgstr "Прывязка кнопак стыла Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 +msgid "Set this to the logical button mapping." +msgstr "Лагічная прывязка кнопак." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 +msgid "Wacom stylus pressure threshold" +msgstr "Парог націску стыла Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." +msgstr "Значэнне націску, пры якім генеруецца падзея пстрычкі стылом." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 +msgid "Wacom eraser pressure curve" +msgstr "Крывая націску сціркі Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" +"Пункты (x1, y1) і (x2, y2) крывой націску, ужытай у дачыненні да сціркі." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 +msgid "Wacom eraser button mapping" +msgstr "Прывязка кнопак сціркі Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 +msgid "Wacom eraser pressure threshold" +msgstr "Парог націску сціркі Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." +msgstr "Значэнне націску, пры якім генеруецца падзея пстрычкі сціркай." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 +msgid "Wacom button action type" +msgstr "Тып дзеяння кнопак Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "Тып дзеяння пры націску кнопкі." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Клавіятурны скарот для ўласнага дзеяння" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"Клавіятурны скарот, згенераваны пры націску кнопкі для ўласнага дзеяння." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 +msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" +msgstr "" +"Клавіятурныя скароты для ўласнага дзеяння дотыкавага кола ці дотыкавай паласы" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " +"custom actions (up followed by down)." +msgstr "" +"Клавіятурныя скароты, створаныя, калі дотыкавае кола ці дотыкавая паласа " +"ўжываюцца для ўласных дзеянняў (уверх, затым уніз)." + +#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: +#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 +msgid "Button label for OLED display." +msgstr "Подпіс кнопкі для OLED-дысплея." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 +msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" +msgstr "На OLED-дысплеі будзе выяўлены подпіс кнопкі" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 +msgid "The duration a display profile is valid" +msgstr "Працягласць прыдатнасці профіля манітора" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This is the number of days after which the display color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" +"Колькасць дзён, пасля якіх колерны профіль манітора становіцца непрыдатным." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 +msgid "The duration a printer profile is valid" +msgstr "Працягласць прыдатнасці профіля прынтара" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"This is the number of days after which the printer color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" +"Колькасць дзён, пасля якіх колерны профіль прынтара становіцца непрыдатным." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 +msgid "If the night light mode is enabled" +msgstr "Калі ўключаны начны рэжым" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " +"has gone down or at preset times." +msgstr "" +"Начны рэжым мяняе тэмпературу колераў экрана пры заходзе сонейка ці зараз жа." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 +msgid "Temperature of the display when enabled" +msgstr "Тэмпература колераў экрана, калі ўключана" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " +"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." +msgstr "" +"Тэмпература ў Кельвінах, якая вызначае адценні экрана пры ўключэнні начнога " +"рэжыму. Большыя значэнні адпавядаюць сіняму, а меншыя - чырвонаму." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 +msgid "Use the sunrise and sunset" +msgstr "Выкарыстаць усход і заход сонейка" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " +"location." +msgstr "" +"Вылічваць час усходу і заходу аўтаматычна, зыходзячы з месцазнаходжання." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 +msgid "The start time" +msgstr "Час пачатку" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " +"hours from midnight." +msgstr "" +"Выкарыстоўваць як час пачатку (гадзіны пасля поўначы), калі “night-light-" +"schedule-automatic” выключана." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 +msgid "The end time" +msgstr "Час заканчэння" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " +"hours from midnight." +msgstr "" +"Выкарыстоўваць як час заканчэння (гадзіны пасля поўначы), калі “night-light-" +"schedule-automatic” выключана." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 +msgid "The last detected position" +msgstr "Апошняе вядомае месцазнаходжанне" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"When location services are available this represents the last detected " +"location. The default value is an invalid value to ensure it is always " +"updated at startup." +msgstr "" +"Апошняе вядомае месцазнаходжанне, калі адпаведныя службы даступныя. " +"Прадвызначанае значэнне настаўлена хібным, каб яно было абноўлена адразу " +"пасля запуску." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 +msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" +msgstr "Спіс плугінаў, для якіх дазволена загрузка" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " +"(default: “all”). This is only evaluated on startup." +msgstr "" +"Спіс плугінаў, для якіх дазволена загрузка (прадвызначана: \"all\", для " +"ўсіх). Гэта настройка правяраецца толькі падчас запуску." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "Ігнараваныя сцежкі мацавання" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "" +"Спіс сцежак мацавання, ігнараваных пры пошуку месцаў з малой колькасцю " +"дыскавай прасторы." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "Парогавы працэнт для апавяшчэння аб заканчэнні вольнай прасторы" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." +msgstr "" +"Парогавы працэнт вольнай прасторы, неабходны для апавяшчэння пра яе недахоп. " +"Калі працэнт вольнай прасторы стане ніжэйшым за гэты ўзровень, будзе " +"паказана папярэджанне." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 +msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" +msgstr "" +"Парогавы працэнт для паўторнага апавяшчэння аб заканчэнні вольнай прасторы" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." +msgstr "" +"Працэнт вольнай дыскавай прасторы, да якога павінна знізіцца выкарыстанне " +"дыска, каб апавяшчэнне аб яе заканчэнні было зноў згенеравана." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 +msgid "Free space notify threshold" +msgstr "Парогавае значэнне вольнай прасторы для апавяшчэння" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." +msgstr "" +"Значэнне ў Гб. Калі колькасць вольнай прасторы будзе большая за акрэсленае " +"значэнне, апавяшчэнне не будзе паказана." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "Мінімальны перыяд для паўторнага апавяшчэння" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" +"Час у хвілінах. Паўторныя апавяшчэнні для дыскавага тома не будуць " +"паўтарацца часцей за гэты перыяд." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 +msgid "Custom keybindings" +msgstr "Уласныя клавіятурныя скароты" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 +msgid "List of custom keybindings" +msgstr "Спіс уласных клавіятурных скаротаў" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Запуск калькулятара" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "Скарот для запуску калькулятара." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 +msgid "Launch settings" +msgstr "Настройкі запуску" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 +msgid "Binding to launch GNOME settings." +msgstr "Скарот для запуску настроек GNOME." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 +msgid "Launch email client" +msgstr "Запуск паштовай праграмы" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "Скарот для запуску паштовай праграмы." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 +msgid "Eject" +msgstr "Выманне дыска" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "Скарот для вымання аптычнага дыска." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Запуск аглядальніка даведкі" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "Скарот для запуску аглядальніка даведкі." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 +msgid "Home folder" +msgstr "Дамашняя папка" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "Скарот для адкрыцця дамашняй папкі." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 +msgid "Launch media player" +msgstr "Запуск медыяплэера" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "Скарот для запуску медыяплэера." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 +msgid "Next track" +msgstr "Наступны трэк" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "Скарот для пераключэння на наступны трэк." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 +msgid "Pause playback" +msgstr "Прыпыненне прайгравання" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "Скарот для прыпынення прайгравання." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Зайграць (ці паўза)" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "Скарот для пачатку прайгравання (ці пераключэння паўзы)." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 +msgid "Log out" +msgstr "Выхад з сеанса" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 +msgid "Binding to log out." +msgstr "Скарот для выхаду з сеанса." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 +msgid "Previous track" +msgstr "Папярэдні трэк" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "Скарот для пераключэння на папярэдні трэк." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 +msgid "Lock screen" +msgstr "Блакіраванне экрана" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "Скарот для блакіравання экрана." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "Скарот для запуску прылады пошуку." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 +msgid "Stop playback" +msgstr "Спыненне прайгравання" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "Скарот для спынення прайгравання." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 +msgid "Volume down" +msgstr "Памяншэнне гучнасці" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 +msgid "Binding to lower the volume." +msgstr "Скарот для памяншэння гучнасці." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 +msgid "Volume mute/unmute" +msgstr "Уключыць/выключыць гучнасць" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 +msgid "Binding to mute/unmute the volume." +msgstr "Скарот для уключэння/выключэння гучнасці." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 +msgid "Volume up" +msgstr "Павелічэнне гучнасці" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 +msgid "Binding to raise the volume." +msgstr "Скарот для павелічэння гучнасці." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 +msgid "Microphone mute/unmute" +msgstr "Уключыць/выключыць мікрафон" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 +msgid "Binding to mute/unmute the microphone." +msgstr "Скарот для уключэння/выключэння мікрафона." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Экранны здымак" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 +msgid "Binding to take a screenshot." +msgstr "Скарот для атрымання экраннага здымка." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Здымак акна" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 +msgid "Binding to take a screenshot of a window." +msgstr "Скарот для атрымання здымка акна." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "Здымак часткі экрана" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 +msgid "Binding to take a screenshot of an area." +msgstr "Скарот для атрымання здымка часткі экрана." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Капіраванне экраннага здымка ў буфер абмену" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 +msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." +msgstr "Скарот для капіравання экраннага здымка ў буфер абмену." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Капіраванне здымка акна ў буфер абмену" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 +msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." +msgstr "Скарот для капіравання здымка акна ў буфер абмену." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Капіраванне здымка часткі экрана ў буфер абмену" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 +msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." +msgstr "Скарот для капіравання здымка часткі экрана ў буфер абмену." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 +msgid "Record a short video of the screen" +msgstr "Запіс кароткага відэа з экрана" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 +msgid "Binding to record a short video of the screen" +msgstr "Скарот для запісу кароткага відэа з экрана" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Запуск сеціўнага аглядальніка" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Скарот для запуску сеціўнага аглядальніка." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Пераключэнне экраннай лупы" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 +msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgstr "Скарот для паказу экраннай лупы" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Пераключэнне чытача з экрана" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 +msgid "Binding to start the screen reader" +msgstr "Скарот для запуску чытача з экрана" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Пераключэнне экраннай клавіятуры" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 +msgid "Binding to show the on-screen keyboard" +msgstr "Скарот для паказу экраннай клавіятуры" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 +msgid "Increase text size" +msgstr "Павелічэнне памеру тэксту" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 +msgid "Binding to increase the text size" +msgstr "Скарот для павелічэння памеру тэксту" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Памяншэнне памеру тэксту" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 +msgid "Binding to decrease the text size" +msgstr "Скарот для памяншэння памеру тэксту" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "Пераключэнне кантраснасці" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 +msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgstr "Скарот для пераключэння кантраснасці інтэрфейсу" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "Набліжэнне экраннай лупы" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 +msgid "Binding for the magnifier to zoom in" +msgstr "Скарот для набліжэння экраннай лупы" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "Аддаленне экраннай лупы" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182 +msgid "Binding for the magnifier to zoom out" +msgstr "Скарот для аддалення экраннай лупы" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:186 +msgid "Maximum length of screen recordings" +msgstr "Найбольшая даўжыня запісу экрана" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:187 +msgid "" +"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " +"unlimited" +msgstr "Найбольшая даўжыня аднаго запісу экрана ў секундах. 0 - неабмежавана" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 +msgid "Name of the custom binding" +msgstr "Назва ўласнага скароту" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 +msgid "Binding" +msgstr "Скарот" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 +msgid "Binding for the custom binding" +msgstr "Прывязка ўласнага скароту" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 +msgid "Command" +msgstr "Загад" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 +msgid "Command to run when the binding is invoked" +msgstr "Загад для скароту" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 +msgid "The brightness of the screen when idle" +msgstr "Яркасць экрана пры бяздзейнасці" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." +msgstr "Якрасць экрана ноўтбука пры адсутнасці дзеянняў у сеансе." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 +msgid "Dim the screen after a period of inactivity" +msgstr "Зацямніць экран пасля перыяду бяздзейнасці" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 +msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." +msgstr "" +"Ці зацямняць экран для захавання энергіі калі камп'ютар нічога не робіць." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 +msgid "Sleep timeout computer when on AC" +msgstr "Час пераходу ў сон калі камп'ютар падключаны да сілкавання" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " +"before it goes to sleep. A value of 0 means never." +msgstr "" +"Колькі часу ў секундах камп'ютар, падключаны да сілкавання, павінны " +"бяздзейнічаць, да таго як засне. 0 азначае ніколі." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 +msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" +msgstr "Гіберніраваць, супыніць камп'ютар ці нічога не рабіць пры бяздзейнасці" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." +msgstr "Тып сну, які прымяняць, калі камп'ютар бяздзейнічае." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 +msgid "Sleep timeout computer when on battery" +msgstr "Час пераходу ў сон калі камп'ютар сілкуецца ад батарэі." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " +"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." +msgstr "" +"Колькі часу ў секундах камп'ютар, які сілкуецца ад батарэі, павінны " +"бяздзейнічаць, да таго як засне. 0 азначае ніколі." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 +msgid "Enable the ALS sensor" +msgstr "Уключыць ALS датчык" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 +msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." +msgstr "Ці ўключаны датчык навакольнага асвятлення." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 +msgid "Power button action" +msgstr "Дзеянне кнопкі сілкавання" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"The action to take when the system power button is pressed. This action is " +"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " +"tablets (suspend)." +msgstr "" +"Дзеянне, якое трэба выканаць пры націсканні кнопкі сілкавання. Дзеянне " +"жорстка зададзена (і настройка ігнаруецца) на віртуальных машынах " +"(выключыць) і планшэтах (супыніць)." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 +msgid "On which connections the service is enabled" +msgstr "Для якіх злучэнняў служба ўключана" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " +"on which this service is enabled and started." +msgstr "" +"Спіс злучэнняў NetworkManager (прадстаўленых UUID), для якіх служба ўключана " +"і запушчана." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Згладжванне" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " +"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"Тып згладжвання пры візуалізацыі шрыфтоў. Магчымыя значэнні: \"none\" - без " +"згладжвання, \"grayscale\" - звычайнае згладжванне ў градацыі шэрага і \"rgba" +"\" - субпіксельнае згладжванне (толькі для экранаў LCD)." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 +msgid "Hinting" +msgstr "Хінтынг" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " +"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " +"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " +"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " +"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " +"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " +"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " +"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " +"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " +"state of FreeType’s font engines." +msgstr "" +"Тып хінтынгу пры візуалізацыі шрыфтоў. Магчымыя значэнні: \"none\" - без " +"хінтынгу і \"slight\" - дапасаванне толькі па восі Y, як робяць ClearType ад " +"Microsoft, DirectWrite і патэнтаваныя рухавікі візуалізацыі шрыфтоў ад " +"Adobe. Базавы хінтынг ігнаруецца, замест гэтага інфармацыя, патрэбная для " +"хінтынга, утвараецца аўтаматычна. Прадвызначана ў Ubuntu. Рэкамендуецца. " +"Дзеянне значэнняў \"medium\" і \"full\" залежыць ад фармату шрыфту (.ttf, ." +"otf, .pfa/.pfb) і ўсталяванай версіі FreeType. Звычайна дапасаванне гліфаў " +"робіцца па абаіх восях X і Y (але для .otf - толькі па Y). У выніку ў " +"залежнасці ад якасці шрыфту, яго фармату і стану рухавікоў FreeType можа " +"назірацца скажэнне і непаслядоўная візуалізацыя." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 +msgid "RGBA order" +msgstr "Парадак RGBA" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " +"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." +msgstr "" +"Парадак субпіксельных элементаў на экране LCD. Ужываецца толькі тады, калі " +"згладжванне настаўлена на \"rgba\". Магчымыя значэнні: \"rgb\" для чырвонага " +"злева (найбольш ужывальны), \"bgr\" для блакітнага злева, \"vrgb\" для " +"чырвонага зверху, \"vbgr\" для чырвонага знізу." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21 +msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" +msgstr "Cпіс яўна выключаных модуляў GTK+" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " +"even if enabled by default in their configuration." +msgstr "" +"Спіс тэкставых ланцужкоў, якія прадстаўляюць модулі GTK+, якія не будуць " +"загружаны, нават калі ўключыць прадвызначаны рэжым у іх канфігурацыі." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26 +msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" +msgstr "Cпіс яўна ўключаных модуляў GTK+" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " +"in addition to conditional and forcibly disabled ones." +msgstr "" +"Спіс тэкставых ланцужкоў, якія прадстаўляюць модулі GTK+, якія будуць " +"загружаны, звычайна ў дадатак да абумоўленых і прымусова выключаных." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31 +msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" +msgstr "Слоўнік XSETTINGS" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " +"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " +"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." +msgstr "" +"Гэты слоўнік засланяе значэнні для імён XSETTINGS. Значэнне павінна быць " +"тэкстам, int32 ці (для колераў) картэжам з чатырох uint16 (чырвоны, зялёны, " +"сіні, празрысты; 65535 азначае цалкам непразрысты)." + +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 +msgid "Color" +msgstr "Колер" + +#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 +msgid "Recalibrate now" +msgstr "Перакалібраваць" + +#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 +msgid "Recalibration required" +msgstr "Патрэбна перакаліброўка" + +#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 +#, c-format +msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." +msgstr "Трэба перакалібраваць дысплей \"%s\"." + +#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 +#, c-format +msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." +msgstr "Трэба перакалібраваць прынтар \"%s\"." + +#. TRANSLATORS: this is the application name +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 +msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" +msgstr "Плугін колеру для дэмана настройкі GNOME" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 +msgid "Color calibration device added" +msgstr "З'явілася новае прыстасаванне для каліброўкі колераў" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 +msgid "Color calibration device removed" +msgstr "Выдалена прыстасаванне для каліброўкі колераў" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 +#, c-format +msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" +msgstr "Часавы пояс пераключаны на %s (%s)" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 +msgid "Settings" +msgstr "Настройкі" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "Настройкі даты і часу" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574 +msgid "Disk space" +msgstr "Дыскавая прастора" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586 +msgid "Examine" +msgstr "Даследаваць" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Ачысціць сметніцу" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605 +msgid "Ignore" +msgstr "Праігнараваць" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636 +#, c-format +msgid "Low Disk Space on “%s”" +msgstr "Мала вольнай прасторы на \"%s\"" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638 +#, c-format +msgid "" +"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." +msgstr "" +"На дыскавым томе \"%s\" засталося мала вольнай прасторы (%s). Вы можаце " +"вызваліць крыху прасторы, ачысціўшы сметніцу." + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 +#, c-format +msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." +msgstr "На дыскавым томе \"%s\" засталося мала вольнай прасторы (%s)." + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "Мала вольнай прасторы" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649 +#, c-format +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "" +"На камп'ютары засталося мала вольнай прасторы (%s). Вы можаце вызваліць " +"крыху прасторы, ачысціўшы сметніцу." + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "На камп'ютары засталося мала вольнай прасторы (%s)." + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2212 +msgid "Bluetooth disabled" +msgstr "Bluetooth выключаны" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2215 +msgid "Bluetooth enabled" +msgstr "Bluetooth уключаны" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2219 +msgid "Airplane mode enabled" +msgstr "Рэжым самалёта ўключаны" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2222 +msgid "Airplane mode disabled" +msgstr "Рэжым самалёта выключаны" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2250 +msgid "Hardware Airplane Mode" +msgstr "Апаратны рэжым самалёта" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2310 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Скрынкаст, %d %t.webm" + +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 +msgid "Unable to capture a screenshot" +msgstr "Не ўдалося атрымаць экранны здымак" + +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113 +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Здымак экрана атрыманы" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Здымак экрана, %s" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 +msgid "Touchpad toggle" +msgstr "Пераключальнік чулай панэлі" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 +msgid "Touchpad On" +msgstr "Чулая панэль уключана" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:48 +msgid "Touchpad Off" +msgstr "Чулая панэль выключана" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 +msgid "Quiet Volume Mute" +msgstr "Абязгучванне дынамікаў" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 +msgid "Quiet Volume Down" +msgstr "Памяншэнне гучнасці" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 +msgid "Quiet Volume Up" +msgstr "Павелічэнне гучнасці" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56 +msgid "Precise Volume Down" +msgstr "Асцярожнае памяншэнне гучнасці" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57 +msgid "Precise Volume Up" +msgstr "Асцярожнае павелічэнне гучнасці" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Блакіраванне экрана" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69 +msgid "Help" +msgstr "Дапамога" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 +msgid "Rewind" +msgstr "Пракрутка назад" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 +msgid "Forward" +msgstr "Пракрутка наперад" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 +msgid "Repeat" +msgstr "Паўтор" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 +msgid "Random Play" +msgstr "Выпадковае прайграванне" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Блакіраванне арыентацыі" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:96 +msgid "Power Off" +msgstr "Выключэнне камп'ютара" + +#. the kernel / Xorg names really are like this... +#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 +msgid "Sleep" +msgstr "Сон" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100 +msgid "Suspend" +msgstr "Супынак" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 +msgid "Hibernate" +msgstr "Гібернацыя" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 +msgid "Brightness Up" +msgstr "Павелічэнне яркасці" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 +msgid "Brightness Down" +msgstr "Памяншэнне яркасці" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 +msgid "Keyboard Brightness Up" +msgstr "Павелічэнне яркасці клавіятуры" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 +msgid "Keyboard Brightness Down" +msgstr "Памяншэнне яркасці клавіятуры" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 +msgid "Keyboard Brightness Toggle" +msgstr "Пераключэнне падсветкі клавіятуры" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 +msgid "Battery Status" +msgstr "Стан батарэі" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 +msgid "Toggle Airplane Mode" +msgstr "Пераключыць рэжым самалёта" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 +msgid "Toggle Bluetooth" +msgstr "Пераключыць Bluetooth" + +#: plugins/power/gpm-common.c:99 +msgid "Unknown time" +msgstr "Невядомы час" + +#: plugins/power/gpm-common.c:104 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i хвіліна" +msgstr[1] "%i хвіліны" +msgstr[2] "%i хвілін" + +#: plugins/power/gpm-common.c:114 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i гадзіна" +msgstr[1] "%i гадзіны" +msgstr[2] "%i гадзін" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: plugins/power/gpm-common.c:120 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: plugins/power/gpm-common.c:121 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "гадзіна" +msgstr[1] "гадзіны" +msgstr[2] "гадзін" + +#: plugins/power/gpm-common.c:122 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "хвіліна" +msgstr[1] "хвіліны" +msgstr[2] "хвілін" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gpm-common.c:929 plugins/power/gsd-power-manager.c:686 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:783 +msgid "Battery is critically low" +msgstr "Энергія батарэі амаль скончылася" + +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:324 +msgid "Power" +msgstr "Сілкаванне энергіяй" + +#. TRANSLATORS: UPS is now discharging +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:356 +msgid "UPS Discharging" +msgstr "UPS разраджаецца" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:361 +#, c-format +msgid "%s of UPS backup power remaining" +msgstr "засталося %s запасной энергіі UPS-а" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:364 +msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" +msgstr "засталася невядомая колькасць запасной энергіі UPS-а" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:439 +msgid "Battery low" +msgstr "Энергія батарэі канчаецца" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:442 +msgid "Laptop battery low" +msgstr "Энергія батарэі ноўтбука канчаецца" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:449 +#, c-format +msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" +msgstr "Засталося прыблізна %s (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:454 +msgid "UPS low" +msgstr "Энергія UPS канчаецца" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:460 +#, c-format +msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +msgstr "Засталося прыблізна %s запасной энергіі UPS-а (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low +#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:465 plugins/power/gsd-power-manager.c:599 +msgid "Mouse battery low" +msgstr "Энергія батарэі мышы канчаецца" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:468 +#, c-format +msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Энергія бесправадной мышы канчаецца (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low +#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:472 plugins/power/gsd-power-manager.c:607 +msgid "Keyboard battery low" +msgstr "Энергія батарэі клавіятуры канчаецца" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:475 +#, c-format +msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Энергія бесправадной клавіятуры канчаецца (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low +#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:479 plugins/power/gsd-power-manager.c:616 +msgid "PDA battery low" +msgstr "Энергія батарэі PDA канчаецца" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:482 +#, c-format +msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Энергія PDA канчаецца (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:486 plugins/power/gsd-power-manager.c:626 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635 +msgid "Cell phone battery low" +msgstr "Энергія батарэі мабільнага тэлефона канчаецца" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:489 +#, c-format +msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Энергія мабільнага тэлефона канчаецца (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:493 +msgid "Media player battery low" +msgstr "Энергія батарэі медыяплэера канчаецца" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:496 +#, c-format +msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Энергія медыяплэера канчаецца (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:500 plugins/power/gsd-power-manager.c:644 +msgid "Tablet battery low" +msgstr "Энергія батарэі планшэта канчаецца" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:503 +#, c-format +msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Энергія планшэта канчаецца (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:507 plugins/power/gsd-power-manager.c:653 +msgid "Attached computer battery low" +msgstr "Энергія батарэі далучанага камп'ютара канчаецца" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 +#, c-format +msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Энергія далучанага камп'ютара канчаецца (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 +msgid "Battery is low" +msgstr "Энергія батарэі канчаецца" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:563 +msgid "Battery critically low" +msgstr "Энергія батарэі амаль скончылася" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery +#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 plugins/power/gsd-power-manager.c:713 +msgid "Laptop battery critically low" +msgstr "Энергія батарэі ноўтбука амаль скончылася" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:575 +#, c-format +msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." +msgstr "" +"Камп'ютар неўзабаве будзе адпраўлены ў гібернацыю, калі вы не падлучыце яго " +"да крыніцы сілкавання." + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579 +#, c-format +msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." +msgstr "" +"Камп'ютар неўзабаве будзе выключаны, калі вы не падлучыце яго да крыніцы " +"сілкавання." + +#. TRANSLATORS: the UPS is very low +#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 plugins/power/gsd-power-manager.c:738 +msgid "UPS critically low" +msgstr "Энергія UPS амаль скончылася" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:593 +#, c-format +msgid "" +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " +"computer to avoid losing data." +msgstr "" +"Засталося прыблізна %s энергіі UPS-а (%.0f%%). Падлучыце блок сілкавання да " +"камп'ютара, каб пазбегнуць страты даных." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:602 +#, c-format +msgid "" +"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Энергія бесправадной мышы амаль скончылася (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, " +"гэтае прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Энергія бесправадной клавіятуры амаль скончылася (%.0f%%). Калі не " +"падзарадзіць, гэтае прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:619 +#, c-format +msgid "" +"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" +"Энергія PDA амаль скончылася (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтае " +"прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:629 +#, c-format +msgid "" +"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Энергія мабільнага тэлефона амаль скончылася (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, " +"гэтае прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:638 +#, c-format +msgid "" +"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Энергія медыяплэера амаль скончылася (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтае " +"прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647 +#, c-format +msgid "" +"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "" +"Энергія планшэта амаль скончылася (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтае " +"прыстасаванне неўзабаве перастане працаваць." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:656 +#, c-format +msgid "" +"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "" +"Энергія падлучанага камп'ютара амаль скончылася (%.0f%%). Калі не " +"падзарадзіць, гэтае прыстасаванне неўзабаве будзе выключана." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:721 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"hibernate." +msgstr "" +"Узровень зарадкі батарэі апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, і камп'ютар " +"зараз будзе адпраўлены ў гібернацыю." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"shutdown." +msgstr "" +"Узровень зарадкі батарэі апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, і камп'ютар " +"зараз будзе выключаны." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:746 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgstr "" +"Узровень зарадкі UPS апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, і камп'ютар зараз " +"будзе адпраўлены ў гібернацыю." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751 +msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "" +"Узровень зарадкі UPS апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, і камп'ютар зараз " +"будзе выключаны." + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1305 +msgid "Lid has been opened" +msgstr "Вечка ноўтбука адчынена" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1339 +msgid "Lid has been closed" +msgstr "Вечка ноўтбука зачынена" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1935 +msgid "On battery power" +msgstr "З батарэі" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1940 +msgid "On AC power" +msgstr "З блока сілкавання" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132 +msgid "Automatic logout" +msgstr "Аўтаматычны выхад з сеанса" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132 +msgid "You will soon log out because of inactivity." +msgstr "Неўзабаве сеанс скончыцца праз вашу бяздзейнасць." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137 +msgid "Automatic suspend" +msgstr "Аўтаматычны супынак" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2142 +msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." +msgstr "Камп'ютар будзе зусім неўзабаве супынены праз бяздзейнасць." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2142 +msgid "Automatic hibernation" +msgstr "Аўтаматычная гібернацыя" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the backlight brightness. +#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 +msgid "Modify the laptop brightness" +msgstr "Змяненне яркасці ноўтбука" + +#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 +msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" +msgstr "" +"Каб змяняць настройкі яркасці ноўтбука, спачатку трэба прайсці ідэнтыфікацыю" + +#. Translators: We are configuring new printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "Настройка новага прынтара" + +#. Translators: Just wait +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 +msgid "Please wait…" +msgstr "Пачакайце..." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "Адсутнічае драйвер для прынтара" + +#. Translators: We have no driver installed for the device +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 +#, c-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "Няма драйвера для прынтара %s." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "Няма драйвера для гэтага прынтара." + +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:911 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1001 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1044 +msgid "Printers" +msgstr "Прынтары" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on toner." +msgstr "У прынтары \"%s\" мала чарніла." + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370 +#, c-format +msgid "Printer “%s” has no toner left." +msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася чарніла." + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:374 +#, c-format +msgid "Printer “%s” may not be connected." +msgstr "Прынтар \"%s\" адлучаны." + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:378 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer “%s”." +msgstr "Накрыўка прынтара \"%s\" адчынена." + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382 +#, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." +msgstr "Для прынтара \"%s\" адсутнічае патрэбны фільтр." + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 +#, c-format +msgid "The door is open on printer “%s”." +msgstr "Дзверцы прынтара \"%s\" адчынены." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." +msgstr "У прынтары \"%s\" мала фарбы." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." +msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася фарба." + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:399 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on paper." +msgstr "У прынтары \"%s\" мала паперы." + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:403 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of paper." +msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася папера." + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:407 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is currently off-line." +msgstr "Прынтар \"%s\" адлучаны." + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:411 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer “%s”." +msgstr "Узнікла праблема з прынтарам \"%s\"." + +#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:523 +#, c-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s патрабуе ідэнтыфікацыі" + +#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:525 +#, c-format +msgid "Credentials required in order to print" +msgstr "Для таго каб надрукаваць, патрэбны мандат." + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:591 +msgid "Toner low" +msgstr "Мала чарнілы" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:593 +msgid "Toner empty" +msgstr "Чарніла скончылася" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:595 +msgid "Not connected?" +msgstr "Няма злучэння?" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:597 +msgid "Cover open" +msgstr "Адчыненая накрыўка" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:599 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "Памылка настройкі прынтара" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601 +msgid "Door open" +msgstr "Адчыненыя дзверцы" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603 +msgid "Marker supply low" +msgstr "Мала фарбы" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Фарба скончылася" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607 +msgid "Paper low" +msgstr "Мала паперы" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:609 +msgid "Out of paper" +msgstr "Папера скончылася" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:611 +msgid "Printer off-line" +msgstr "Прынтар адлучаны" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:613 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:987 +msgid "Printer error" +msgstr "Памылка прынтара" + +#. Translators: New printer has been added +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:661 +msgid "Printer added" +msgstr "З'явіўся новы прынтар" + +#. Translators: A print job has been stopped +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:678 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing stopped" +msgstr "Друк спынены" + +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:680 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:686 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:692 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:698 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:710 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:726 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:766 +#, c-format +msgctxt "print job" +msgid "“%s” on %s" +msgstr "\"%s\" на %s" + +#. Translators: A print job has been canceled +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:684 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing canceled" +msgstr "Друк скасаваны" + +#. Translators: A print job has been aborted +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:690 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:732 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing aborted" +msgstr "Друк перарваны" + +#. Translators: A print job has been completed +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:696 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing completed" +msgstr "Друк скончаны" + +#. Translators: A job is printing +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:708 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing" +msgstr "Друк" + +#. Translators: This is a title of a report notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:981 +msgid "Printer report" +msgstr "Справаздача прынтара" + +#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:984 +msgid "Printer warning" +msgstr "Перасцярога ад прынтара" + +#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:994 +#, c-format +msgid "Printer “%s”: “%s”." +msgstr "Прынтар \"%s\": \"%s\"." + +#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224 +msgid "User was not logged in with smartcard." +msgstr "Карыстальнік не ўвайшоў з дапамогай смарт-карты." + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "Змяненне LED на планшэце Wacom" + +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "Каб змяніць LED планшэта Wacom, спачатку трэба прайсці ідэнтыфікацыю" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the OLED images for a Wacom tablet +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 +msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "Змяненне OLED-выявы для планшэта Wacom" + +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 +msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "" +"Каб змяніць OLED-выяву планшэта Wacom, спачатку трэба прайсці ідэнтыфікацыю" + +#~ msgid "Slow Keys Turned On" +#~ msgstr "Марудныя клавішы ўключаныя" + +#~ msgid "Slow Keys Turned Off" +#~ msgstr "Марудныя клавішы выключаныя" + +#~ msgid "" +#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Вы пратрымалі клавішу Shift націснутай цягам 8 секунд. Гэты скарот " +#~ "уключае функцыю марудных клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры." + +#~ msgid "Universal Access" +#~ msgstr "Універсальны доступ" + +#~ msgid "Turn Off" +#~ msgstr "Выключыць" + +#~ msgid "Turn On" +#~ msgstr "Выключыць" + +#~ msgid "Leave On" +#~ msgstr "Пакінуць уключаным" + +#~ msgid "Leave Off" +#~ msgstr "Пакінуць выключаным" + +#~ msgid "Sticky Keys Turned On" +#~ msgstr "Грузкія клавішы ўключаныя" + +#~ msgid "Sticky Keys Turned Off" +#~ msgstr "Грузкія клавішы выключаныя" + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " +#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Вы націснулі клавішу Shift 5 разоў запар. Гэты скарот уключае функцыю " +#~ "грузкіх клавіш, што ўплывае на паводзіны клавіятуры." + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +#~ "keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Вы націснулі дзве клавішы адначасова або клавішу Shift 5 разоў запар. " +#~ "Гэты скарот выключае функцыю грузкіх клавіш, што ўплывае на паводзіны " +#~ "клавіятуры." + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Выключана" + +#~ msgid "%u Output" +#~ msgid_plural "%u Outputs" +#~ msgstr[0] "%u выхад" +#~ msgstr[1] "%u выхады" +#~ msgstr[2] "%u выхадаў" + +#~ msgid "%u Input" +#~ msgid_plural "%u Inputs" +#~ msgstr[0] "%u уваход" +#~ msgstr[1] "%u уваходы" +#~ msgstr[2] "%u уваходаў" + +#~ msgid "System Sounds" +#~ msgstr "Сістэмныя гукі" + +#~ msgid "File for default configuration for RandR" +#~ msgstr "Файл прадвызначанай канфігурацыі RandR" + +#~ msgid "" +#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +#~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have " +#~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, " +#~ "then the file specified by this key will be used instead." +#~ msgstr "" +#~ "Плугін XRandR будзе шукаць прадвызначаную канфігурацыю ў файле, " +#~ "вызначаным гэтым ключом. Звычайна ўжываецца ~/.config/monitors.xml, які " +#~ "захоўваецца ў дамашнім каталогу карыстальніка. Калі ў карыстальніка няма " +#~ "такога файла ці ён не адпавядае канфігурацыі манітораў, замест яго будзе " +#~ "ўжывацца файл, вызначаны дадзеным ключом." + +#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" +#~ msgstr "Ці трэба выключаць пэўныя маніторы пасля запуску камп'ютара" + +#~ msgid "" +#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch " +#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg " +#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-" +#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether " +#~ "the lid is (respectively) open or closed." +#~ msgstr "" +#~ "\"clone\" - паказваць адзіную карцінку на ўсіх маніторах, \"dock\" - " +#~ "выключыць убудаваны манітор, \"do-nothing\" - ужыць прадвызначаныя " +#~ "паводзіны Xorg (у апошніх версіях: расцягнуць стол). Прадвызначанае " +#~ "значэнне \"follow-lid\" азначае, што будзе ажыццёўлены выбар паміж \"do-" +#~ "nothing\" і \"dock\" у залежнасці ад таго, ці закрыта вечка ноўтбука." + +#~ msgid "Video Out" +#~ msgstr "Відэавывад" + +#~ msgid "Rotate Screen" +#~ msgstr "Паварот экрана" + +#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s" +#~ msgstr "Не ўдалося абнавіць інфармацыю аб экране: %s" + +#~ msgid "GNOME Settings Daemon" +#~ msgstr "Дэман настройкі GNOME" + +#~ msgid "Device hotplug custom command" +#~ msgstr "Уласны загад для гарачага падлучэння прыстасаванняў" + +#~ msgid "" +#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " +#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-" +#~ "daemon." +#~ msgstr "" +#~ "Загад, які будзе выконвацца пры з'яўленні і знікненні прыстасавання. Код " +#~ "выхаду 1 азначае, што прыстасаванне не будзе абслугоўвацца дэманам gnome-" +#~ "settings-daemon." + +#~ msgid "Activation of this plugin" +#~ msgstr "Уключэнне гэтага плугіна" + +#~ msgid "" +#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +#~ msgstr "Ці гэты плугін будзе ўключаны дэманам gnome-settings-daemon" + +#~ msgid "Priority to use for this plugin" +#~ msgstr "Прыярытэт гэтага плугіна" + +#~ msgid "" +#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +#~ msgstr "" +#~ "Прыярытэт гэтага плугіна ў чарзе запуску дэмана gnome-settings-daemon" + +#~ msgid "Wacom last calibrated resolution" +#~ msgstr "Апошняя адкалібраваная распазнавальнасць Wacom" + +#~ msgid "" +#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is " +#~ "needed." +#~ msgstr "" +#~ "Ключ захоўвае апошнюю адкалібраваную распазнавальнасць, дзеля пазнейшага " +#~ "вызначэння патрэбы ў новай каліброўцы." + +#~ msgid "Wacom display mapping" +#~ msgstr "Сувязь Wacom і манітора" + +#~ msgid "" +#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format " +#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +#~ msgstr "" +#~ "EDID-інфармацыя манітора, з якім трэба звязаць планшэт. Мусіць быць у " +#~ "фармаце [вытворца, прадукт, серыйны нумар]. [\"\",\"\",\"\"] выключае " +#~ "сувязь." + +#~ msgid "Use mobile broadband connections" +#~ msgstr "Ужываць шырокапалоснае мабільнае злучэнне" + +#~ msgid "" +#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for " +#~ "updates." +#~ msgstr "" +#~ "Ужываць шырокапалоснае мабільнае злучэнне, напрыклад, GSM ці CDMA, для " +#~ "пошуку абновак." + +#~ msgid "" +#~ "Automatically download updates in the background without confirmation" +#~ msgstr "" +#~ "Аўтаматычна сцягваць абноўкі ў фонавым рэжыме без пацвярджэння " +#~ "карыстальніка" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. " +#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, " +#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Аўтаматычна сцягваць абноўкі ў фонавым рэжыме без пацвярджэння " +#~ "карыстальніка. Абноўкі будуць сцягвацца аўтаматычна пры злучэнні праз " +#~ "правадную сетку, а таксама мабільнае шырокапалоснае злучэнне, калі " +#~ "ўключана \"connection-use-mobile\"." + +#~ msgid "How often to check for updates" +#~ msgstr "Як часта трэба правяраць наяўнасць абновак" + +#~ msgid "" +#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " +#~ "amount of time that can pass between a security update being published, " +#~ "and the update being automatically installed or the user notified." +#~ msgstr "" +#~ "Як часта трэба правяраць наяўнасць абновак, значэнне ў секундах. Гэта " +#~ "максімальны прамежак часу паміж публікацыяй абновак бяспекі і " +#~ "аўтаматычным усталяваннем абновак ці апавяшчэннем карыстальніка." + +#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" +#~ msgstr "" +#~ "Як часта трэба паведамляць карыстальніку пра наяўнасць некрытычных абновак" + +#~ msgid "" +#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " +#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check " +#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " +#~ "frequently." +#~ msgstr "" +#~ "Як часта трэба паведамляць карыстальніку пра некрытычныя абноўкі, " +#~ "значэнне ў секундах. Паведамленні пра абноўкі бяспекі заўсёды паказваюцца " +#~ "пасля праверкі наяўнасці, але некрытычныя паведамленні будуць паказвацца " +#~ "не так часта." + +#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" +#~ msgstr "Калі ў апошні раз карыстальніку паведамлялі пра некрытычныя абноўкі" + +#~ msgid "" +#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is " +#~ "in seconds since the epoch, or zero for never." +#~ msgstr "" +#~ "Калі ў апошні раз карыстальніку паведамлялі пра некрытычныя абноўкі. " +#~ "Значэнне ў секундах з пачатку Unix-эпохі, або 0 (нуль), калі яшчэ ніколі " +#~ "не паведамлялі." + +#~ msgid "How often to check for distribution upgrades" +#~ msgstr "Як часта трэба правяраць наяўнасць абновак дыстрыбутыва" + +#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." +#~ msgstr "" +#~ "Як часта трэба правяраць наяўнасць абновак дыстрыбутыва, значэнне ў " +#~ "секундах." + +#~ msgid "How often to refresh the package cache" +#~ msgstr "Як часта трэба абнаўляць кэш пакункаў" + +#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." +#~ msgstr "Як часта трэба абнаўляць кэш пакункаў, значэнне ў секундах." + +#~ msgid "Check for updates when running on battery power" +#~ msgstr "Правяраць наяўнасць абновак, калі працуем ад батарэі" + +#~ msgid "Check for updates when running on battery power." +#~ msgstr "Правяраць наяўнасць абновак, калі працуем ад батарэі." + +#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" +#~ msgstr "Паведамляць карыстальніку, калі даступныя абноўкі дыстрыбутыва" + +#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." +#~ msgstr "Паведамляць карыстальніку, калі даступныя абноўкі дыстрыбутыва." + +#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" +#~ msgstr "" +#~ "Пытацца ў карыстальніка, калі трэба ўсталяваць дадатковае апаратнае " +#~ "апраграмаванне" + +#~ msgid "" +#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is " +#~ "available." +#~ msgstr "" +#~ "Пытацца ў карыстальніка, калі трэба ўсталяваць дадатковае апаратнае " +#~ "апраграмаванне, калі такое ёсць." + +#~ msgid "Firmware files that should not be searched for" +#~ msgstr "Файлы апаратнага апраграмавання, якія не трэба шукаць" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. " +#~ "These can include '*' and '?' characters." +#~ msgstr "" +#~ "Спіс файлаў апаратнага апраграмавання, якія не трэба шукаць, падзеленых " +#~ "коскамі. Можа ўлучаць знакі \"*\" і \"?\"." + +#~ msgid "Devices that should be ignored" +#~ msgstr "Прыстасаванні, якія трэба ігнараваць" + +#~ msgid "" +#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include " +#~ "'*' and '?' characters." +#~ msgstr "" +#~ "Спіс прыстасаванняў, якія трэба ігнараваць, падзеленых коскамі. Можа " +#~ "ўлучаць знакі \"*\" і \"?\"." + +#~ msgid "" +#~ "The filenames on removable media that designate it a software source." +#~ msgstr "" +#~ "Назвы файлаў на зменным носьбіце, якія азначаюць, што носьбіт з'яўляецца " +#~ "крыніцай апраграмавання." + +#~ msgid "" +#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " +#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then " +#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used " +#~ "to update running systems." +#~ msgstr "" +#~ "Калі ўстаўлены зменны носьбіт, яго правяраюць, каб даведацца, ці ён " +#~ "змяшчае нейкія значныя назвы файлаў у каранёвым каталогу. Калі назва " +#~ "файла адпавядае, праводзіцца праверка наяўнасці абновак. Гэта дазваляе " +#~ "выкарыстоўваць пасляўсталявальныя дыскі для абнаўлення дзейных сістэм." + +#~ msgid "" +#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, " +#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +#~ msgstr "" +#~ "Тып хінтынгу пры візуалізацыі шрыфтоў. Магчымыя значэнні: \"none\" - без " +#~ "хінтынгу, \"slight\" - просты, \"medium\" - сярэдні і \"full\" - " +#~ "максімальны (апошні можа выклікаць скажэнне літарных форм)." + +#~ msgid "Enable debugging code" +#~ msgstr "Задзейнічаць адладачны код" + +#~ msgid "Replace existing daemon" +#~ msgstr "Замяніць наяўны дэман" + +#~ msgid "Exit after a time (for debugging)" +#~ msgstr "Выйсці праз пэўны час (карысна для адладкі)" + +#~ msgid "Accessibility Keyboard" +#~ msgstr "Даступная клавіятура" + +#~ msgid "Accessibility keyboard plugin" +#~ msgstr "Плугін даступнай клавіятуры" + +#~ msgid "Accessibility settings" +#~ msgstr "Настройкі даступнасці" + +#~ msgid "Accessibility settings plugin" +#~ msgstr "Плугін настройкі даступнасці" + +#~ msgid "Clipboard" +#~ msgstr "Буфер абмену" + +#~ msgid "Clipboard plugin" +#~ msgstr "Плугін буфера абмену" + +#~ msgid "Color plugin" +#~ msgstr "Плугін колеру" + +#~ msgid "Cursor" +#~ msgstr "Паказальнік мышы" + +#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices" +#~ msgstr "" +#~ "Плугін для паказу/хавання паказальніка мышы на планшэтных прыстасаваннях" + +#~ msgid "Date and Time" +#~ msgstr "Дата і час" + +#~ msgid "Automatically update timezone and display notifications" +#~ msgstr "Аўтаматычнае абнаўленне часавага пояса і паказ апавяшчэнняў" + +#~ msgid "Dummy" +#~ msgstr "Пустышка" + +#~ msgid "Dummy plugin" +#~ msgstr "Плугін-пустышка" + +#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system" +#~ msgstr "Больш не паказваць перасцярог для гэтай файлавай сістэмы" + +#~ msgid "Don't show any warnings again" +#~ msgstr "Больш не паказваць перасцярог" + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " +#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition." +#~ msgstr "" +#~ "Вы можаце вызваліць крыху дыскавай прасторы, ачысціўшы сметніцу, " +#~ "выдаліўшы непатрэбныя праграмы і файлы або перамясціўшы некаторыя файлы " +#~ "на іншы дыск ці раздзел." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +#~ "moving files to another disk or partition." +#~ msgstr "" +#~ "Вы можаце вызваліць крыху дыскавай прасторы, выдаліўшы непатрэбныя " +#~ "праграмы і файлы або перамясціўшы некаторыя файлы на іншы дыск ці раздзел." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " +#~ "programs or files, or moving files to an external disk." +#~ msgstr "" +#~ "Вы можаце вызваліць крыху дыскавай прасторы, ачысціўшы сметніцу, " +#~ "выдаліўшы непатрэбныя праграмы і файлы або перамясціўшы некаторыя файлы " +#~ "на вонкавы дыск." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +#~ "moving files to an external disk." +#~ msgstr "" +#~ "Вы можаце вызваліць крыху дыскавай прасторы, выдаліўшы непатрэбныя " +#~ "праграмы і файлы або перамясціўшы некаторыя файлы на вонкавы дыск." + +#~ msgid "Examine…" +#~ msgstr "Даследаваць..." + +#~ msgid "Housekeeping" +#~ msgstr "Санітарная апрацоўка" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and " +#~ "warns about low disk space" +#~ msgstr "" +#~ "Аўтаматычная ачыстка кэш-памяці мініяцюр і іншых часовых файлаў, а " +#~ "таксама апавяшчэнне карыстальніка аб малой колькасці вольнай дыскавай " +#~ "памяці." + +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "Клавіятура" + +#~ msgid "Keyboard plugin" +#~ msgstr "Плугін клавіятуры" + +#~ msgid "Media keys" +#~ msgstr "Медыяклавішы" + +#~ msgid "Media keys plugin" +#~ msgstr "Плугін медыяклавіш" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Мыш" + +#~ msgid "Mouse plugin" +#~ msgstr "Плугін мышы" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Арыентацыя" + +#~ msgid "Orientation plugin" +#~ msgstr "Плугін арыентацыі" + +#~ msgid "Power plugin" +#~ msgstr "Плугін сілкавання энергіяй" + +#~ msgid "Printer removed" +#~ msgstr "Прынтар выдалены" + +#~ msgid "Print-notifications" +#~ msgstr "Апавяшчэнні аб друку" + +#~ msgid "Print-notifications plugin" +#~ msgstr "Плугін апавяшчэнняў аб друку" + +#~ msgid "Rfkill" +#~ msgstr "Rfkill" + +#~ msgid "Rfkill plugin" +#~ msgstr "Плугін Rfkill" + +#~ msgid "Screensaver Proxy" +#~ msgstr "Проксі для ахоўніка экрана" + +#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" +#~ msgstr "" +#~ "Доступ да механізму стрымання ахоўніка экрана FreeDesktop для gnome-" +#~ "session" + +#~ msgid "Smartcard" +#~ msgstr "Смарт-карта" + +#~ msgid "Smartcard plugin" +#~ msgstr "Плугін смарт-карт" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Гук" + +#~ msgid "Sound Sample Cache plugin" +#~ msgstr "Плугін кэш-памяці для гукавых сэмплаў" + +#~ msgid "" +#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work " +#~ "correctly." +#~ msgstr "Каб абсталяванне запрацавала, трэба перазапусціць камп'ютар." + +#~ msgid "Additional software was installed" +#~ msgstr "Усталявана дадатковае апраграмаванне" + +#~ msgid "Software Updates" +#~ msgstr "Абнаўленні апраграмавання" + +#~ msgid "" +#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will " +#~ "work correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Каб абсталяванне запрацавала, трэба паўтарыць устаўку прыстасавання." + +#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." +#~ msgstr "Абсталяванне настроена і гатова да выкарыстання." + +#~ msgid "" +#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer " +#~ "function correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Для карэктнай працы абсталявання патрэбна дадатковае апаратнае " +#~ "апраграмаванне." + +#~ msgid "Additional firmware required" +#~ msgstr "Патрэбна дадатковае апаратнае апраграмаванне" + +#~ msgid "Install firmware" +#~ msgstr "Усталяваць апаратнае апраграмаванне" + +#~ msgid "Ignore devices" +#~ msgstr "Ігнараваць прыстасаванні" + +#~ msgid "Failed To Update" +#~ msgstr "Няўдалае абнаўленне" + +#~ msgid "A previous update was unfinished." +#~ msgstr "Папярэдняе абнаўленне не было завершана." + +#~ msgid "Network access was required but not available." +#~ msgstr "Патрабаваўся доступ да сеткі, але ён адсутнічаў." + +#~ msgid "An update was not signed in the correct way." +#~ msgstr "Абноўка не была належным чынам падпісана." + +#~ msgid "The update could not be completed." +#~ msgstr "Не ўдалося закончыць абнаўленне." + +#~ msgid "The update was cancelled." +#~ msgstr "Абнаўленне было скасавана." + +#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." +#~ msgstr "" +#~ "Было запатрабавана офлайн-абнаўленне, але няма пакункаў з наяўнымі " +#~ "абноўкамі." + +#~ msgid "No space was left on the drive." +#~ msgstr "На дыскавым прыводзе не засталося вольнага месца." + +#~ msgid "An update failed to install correctly." +#~ msgstr "Не ўдалося карэктна ўсталяваць абнаўленне." + +#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." +#~ msgstr "Офлайн-абнаўленне нечакана абарвалася." + +#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +#~ msgstr "Ніжэй змешчаны падрабязны тэкст памылкі кіраўніка пакункаў:" + +#~ msgid "Distribution upgrades available" +#~ msgstr "Даступна вялікае абнаўленне дыстрыбутыва" + +#~ msgid "Not Now" +#~ msgstr "У іншы час" + +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Падрабязнасці" + +#~ msgid "Update" +#~ msgid_plural "Updates" +#~ msgstr[0] "Абнаўленне" +#~ msgstr[1] "Абнаўленні" +#~ msgstr[2] "Абнаўленні" + +#~ msgid "An important software update is available" +#~ msgid_plural "Important software updates are available" +#~ msgstr[0] "Даступнае істотнае абнаўленне апраграмавання" +#~ msgstr[1] "Даступныя істотныя абнаўленні апраграмавання" +#~ msgstr[2] "Даступныя істотныя абнаўленні апраграмавання" + +#~ msgid "Install updates" +#~ msgstr "Усталяваць абнаўленні" + +#~ msgid "A software update is available." +#~ msgid_plural "Software updates are available." +#~ msgstr[0] "Даступнае абнаўленне апраграмавання." +#~ msgstr[1] "Даступныя абнаўленні апраграмавання." +#~ msgstr[2] "Даступныя абнаўленні апраграмавання." + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "Абнаўленні" + +#~ msgid "Unable to access software updates" +#~ msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да абнаўленняў апраграмавання" + +#~ msgid "Try again" +#~ msgstr "Паўтарыць спробу" + +#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" +#~ msgstr "Выконваецца аперацыя, якую немагчыма перарваць" + +#~ msgid "Software Update Installed" +#~ msgid_plural "Software Updates Installed" +#~ msgstr[0] "Абноўка ўсталявана" +#~ msgstr[1] "Абноўкі ўсталяваныя" +#~ msgstr[2] "Абноўкі ўсталяваныя" + +#~ msgid "An important OS update has been installed." +#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed." +#~ msgstr[0] "Усталявана важная абноўка аперацыйнай сістэмы." +#~ msgstr[1] "Усталяваныя важныя абноўкі аперацыйнай сістэмы." +#~ msgstr[2] "Усталяваныя важныя абноўкі аперацыйнай сістэмы." + +#~ msgid "Software Updates Failed" +#~ msgstr "Не ўдалося абнавіць апраграмаванне" + +#~ msgid "An important OS update failed to be installed." +#~ msgstr "Не ўдалося ўсталяваць важную абноўку аперацыйнай сістэмы." + +#~ msgid "Show details" +#~ msgstr "Паказаць падрабязнасці" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Добра" + +#~ msgid "Updates plugin" +#~ msgstr "Плугін абнаўленняў" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Нічога" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Send Keystroke" +#~ msgstr "Націск клавішы" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Switch Monitor" +#~ msgstr "Пераключэнне манітора" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Show On-Screen Help" +#~ msgstr "Паказ экраннай даведкі" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Show On-Screen Help" +#~ msgstr "Паказаць экранную даведку" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Switch Monitor" +#~ msgstr "Пераключэнне манітора" + +#~ msgctxt "keyboard shortcut" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Нічога" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Зроблена" + +#~ msgid "Left Ring" +#~ msgstr "Левае дотыкавае кола" + +#~ msgid "Left Ring Mode #%d" +#~ msgstr "Левае дотыкавае кола, рэжым #%d" + +#~ msgid "Right Ring" +#~ msgstr "Правае дотыкавае кола" + +#~ msgid "Right Ring Mode #%d" +#~ msgstr "Правае дотыкавае кола, рэжым #%d" + +#~ msgid "Left Touchstrip" +#~ msgstr "Левая дотыкавая паласа" + +#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +#~ msgstr "Левая дотыкавая паласа, рэжым #%d" + +#~ msgid "Right Touchstrip" +#~ msgstr "Правая дотыкавая паласа" + +#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +#~ msgstr "Правая дотыкавая паласа, рэжым #%d" + +#~ msgid "Left Touchring Mode Switch" +#~ msgstr "Пераключальнік рэжыму левага дотыкавага кола" + +#~ msgid "Right Touchring Mode Switch" +#~ msgstr "Пераключальнік рэжыму правага дотыкавага кола" + +#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +#~ msgstr "Пераключальнік рэжыму левай дотыкавай паласы" + +#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +#~ msgstr "Пераключальнік рэжыму правай дотыкавай паласы" + +#~ msgid "Mode Switch #%d" +#~ msgstr "Пераключальнік рэжыму #%d" + +#~ msgid "Left Button #%d" +#~ msgstr "Левая кнопка #%d" + +#~ msgid "Right Button #%d" +#~ msgstr "Правая кнопка #%d" + +#~ msgid "Top Button #%d" +#~ msgstr "Верхняя кнопка #%d" + +#~ msgid "Bottom Button #%d" +#~ msgstr "Ніжняя кнопка #%d" + +#~ msgid "New shortcut…" +#~ msgstr "Новы скарот..." + +#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." +#~ msgstr "Планшэт \"%s\" можа працаваць з хібамі." + +#~ msgid "Unknown Tablet Connected" +#~ msgstr "Падлучаны невядомы планшэт" + +#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated." +#~ msgstr "Трэба адкалібраваць планшэт \"%s\"." + +#~ msgid "Calibration needed" +#~ msgstr "Патрэбна каліброўка" + +#~ msgid "Calibrate" +#~ msgstr "Адкалібраваць" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Нічога" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Send Keystroke %s" +#~ msgstr "Націск клавішы %s" + +#~ msgid "Mode %d: %s" +#~ msgstr "Рэжым %d: %s" + +#~ msgid "(press any key to exit)" +#~ msgstr "(націсніце любую клавішу для выхаду)" + +#~ msgid "Push a button to configure" +#~ msgstr "Націсніце любую кнопку для настройкі" + +#~ msgid "(Esc to cancel)" +#~ msgstr "(Escape для скасавання)" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Праўка" + +#~ msgid "Wacom" +#~ msgstr "Wacom" + +#~ msgid "Wacom plugin" +#~ msgstr "Плугін Wacom-планшэтаў" + +#~ msgid "XRandR" +#~ msgstr "XRandR" + +#~ msgid "Set up screen size and rotation settings" +#~ msgstr "Настройка памеру экрана і павароту выявы" + +#~ msgid "X Settings" +#~ msgstr "Настройкі сістэмы Х" + +#~ msgid "Manage X Settings" +#~ msgstr "Настройка сістэмы Х" |