diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/is.po | 5725 |
1 files changed, 5725 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po new file mode 100644 index 0000000..e8aba53 --- /dev/null +++ b/po/is.po @@ -0,0 +1,5725 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Áki G. Karlsson <aki@akademia.is>, 2003. +# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2017, 2019, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Gnome Control Center\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/iss" +"ues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-12 11:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-29 14:30+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" +"Language-Team: Icelandic\n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "Aðgerð við fjarlægingu snjallkorts" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " +"get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24 +msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." +msgstr "Möguleg gildi eru \"á\", \"af\" og \"sérsniðið\"." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34 +msgid "Keyboard Bell Custom Filename" +msgstr "Skráarnafn fyrir sérvalda lyklaborðsbjöllu" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 +msgid "File name of the bell sound to be played." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41 +msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Staða músartakka" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:131 +msgid "Single Click" +msgstr "Einsmella" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " +"default." +msgstr "" +"Margföldunarstuðull músarhröðunar. Gildið -1 er sjálfgefna kerfisgildið." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:136 +msgid "Motion Threshold" +msgstr "Skynjunarmörk hreyfingar" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137 +msgid "" +"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " +"activated. A value of -1 is the system default." +msgstr "" +"Fjarlægð í myndeiningum sem bendillinn þarf að fara áður en hröðun hefst. " +"Gildið -1 er sjálfgefna kerfisgildið" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64 +msgid "Middle button emulation" +msgstr "Herming eftir miðhnappi" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " +"button click." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69 +msgid "Double click time" +msgstr "Tvísmellitími" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "Lengd tvísmells í millísekúndum." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:74 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Skynjunarmörk dreginna hluta" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:75 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Viðnám áður en að dráttur hefst." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:84 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Bil milli endurtekninga lykla" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Töf milli endurtekninga í millisekúndum." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:89 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Upphafleg endurtekningarbið lykla í millisekúndum." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:94 +msgid "Remember NumLock state" +msgstr "Muna stöðu á NumLock talnaborðslás" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95 +msgid "" +"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " +"sessions." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" +"scrolling”, “two-finger-scrolling”." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Virkja músarsmelli með snertiplatta" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121 +msgid "Enable touchpad" +msgstr "Virkja snertiplatta" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122 +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Eðlilegt skrun" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 +msgid "Wacom stylus absolute mode" +msgstr "Algildur hamur penna á Wacom teiknitöflu" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 +msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 +msgid "Wacom tablet area" +msgstr "Vinnusvæði Wacom teiknitöflu" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 +msgid "Wacom tablet aspect ratio" +msgstr "Stærðarhlutföll Wacom teiknitöflu" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " +"the output." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 +msgid "Wacom tablet rotation" +msgstr "Snúningur Wacom teiknitöflu" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 +msgid "" +"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " +"“ccw” for 90 degree counterclockwise." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 +msgid "Wacom touch feature" +msgstr "Snertieiginleikar á Wacom teiknitöflu" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 +msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 +msgid "Wacom stylus pressure curve" +msgstr "Þrýstikúrfa penna á Wacom teiknitöflu" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 +msgid "Wacom stylus button mapping" +msgstr "Vörpun pennahnapps á Wacom teiknitöflu" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 +msgid "Set this to the logical button mapping." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 +msgid "Wacom stylus pressure threshold" +msgstr "Þrýstiskynjun teiknipenna á Wacom teiknitöflu" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 +msgid "Wacom eraser pressure curve" +msgstr "Þrýstikúrfa útstrokunar á Wacom teiknitöflu" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 +msgid "Wacom eraser button mapping" +msgstr "Vörpun útstrokunarhnapps á Wacom teiknitöflu" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 +msgid "Wacom eraser pressure threshold" +msgstr "Þrýstiskynjun útstrokunar á Wacom teiknitöflu" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 +msgid "Wacom button action type" +msgstr "Tegund aðgerðar fyrir hnapp á Wacom teiknitöflu" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 +msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " +"custom actions (up followed by down)." +msgstr "" + +#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: +#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 +msgid "Button label for OLED display." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 +msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 +msgid "The duration a display profile is valid" +msgstr "Tímabilið sem litasnið fyrir skjá er gilt" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This is the number of days after which the display color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 +msgid "The duration a printer profile is valid" +msgstr "Tímabilið sem litasnið fyrir prentara er gilt" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"This is the number of days after which the printer color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 +msgid "If the night light mode is enabled" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " +"has gone down or at preset times." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 +msgid "Temperature of the display when enabled" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " +"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 +msgid "Use the sunrise and sunset" +msgstr "Nota sólarupprás og sólsetur" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " +"location." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 +msgid "The start time" +msgstr "Upphafstíminn" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " +"hours from midnight." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 +msgid "The end time" +msgstr "Lokatíminn" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " +"hours from midnight." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 +msgid "The last detected position" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"When location services are available this represents the last detected " +"location. The default value is an invalid value to ensure it is always " +"updated at startup." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 +msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" +msgstr "Listi yfir viðbætur sem leyfilegt er að hlaða inn" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " +"(default: “all”). This is only evaluated on startup." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "Tengislóðir sem á að hunsa" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 +msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 +msgid "Free space notify threshold" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Ræsa reiknivél" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "Flýtilykill til að ræsa reiknivél." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:521 +msgid "Launch settings" +msgstr "Ræsistillingar" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 +#| msgid "Binding to launch GNOME settings." +msgid "Binding to launch GNOME Settings." +msgstr "Flýtilykill til að ræsa GNOME-stillingar." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526 +msgid "Launch email client" +msgstr "Ræsa póstforrit" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "Flýtilykill til að ræsa póstforrit." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531 +msgid "Eject" +msgstr "Spýta út" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "Flýtilykill til að henda út geisladiski." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Ræsa hjálparvafra" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "Flýtilykill til að ræsa hjálparvafra." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536 +msgid "Home folder" +msgstr "Heimamappa" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "Flýtilykill til að opna heimamöppuna." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 +msgid "Launch media player" +msgstr "Ræsa margmiðlunarspilara" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "Flýtilykill til að ræsa margmiðlunarspilara." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546 +msgid "Next track" +msgstr "Næsta spor" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "Flýtilykill til að fara á næsta spor." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551 +msgid "Pause playback" +msgstr "Gera hlé á afspilun" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "Flýtilykill til að gera hlé á afspilun." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:556 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Spila (eða spila/setja í bið)" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "Flýtilykill til að hefja afspilun (eða víxla afspilun/bið)." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:239 +msgid "Log out" +msgstr "Skrá út" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:240 +msgid "Binding to log out." +msgstr "Flýtilykill til að skrá út." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:244 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:561 +msgid "Previous track" +msgstr "Fyrra spor" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:245 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "Flýtilykill til að fara á fyrra spor." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:249 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:566 +msgid "Lock screen" +msgstr "Læsa skjá" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:250 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "Flýtilykill til að læsa skjánum." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:571 +msgid "Search" +msgstr "Leita" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "Flýtilykill til að ræsa leitartól." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:576 +msgid "Stop playback" +msgstr "Stöðva afspilun" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "Flýtilykill til að stöðva afspilun." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:266 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:583 +msgid "Volume down" +msgstr "Lækka hljóðstyrk" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:267 +msgid "Binding to lower the volume." +msgstr "Flýtilykill til að lækka hljóðstyrk." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:588 +msgid "Volume mute/unmute" +msgstr "Þagga / kveikja á hljóði" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272 +msgid "Binding to mute/unmute the volume." +msgstr "Flýtilykill til að þagga niður / kveikja á hljóði." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:593 +msgid "Volume up" +msgstr "Hækka hljóðstyrk" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277 +msgid "Binding to raise the volume." +msgstr "Flýtilykill til að hækka hljóðstyrk." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628 +msgid "Microphone mute/unmute" +msgstr "Þagga / kveikja á hljóðnema" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318 +msgid "Binding to mute/unmute the microphone." +msgstr "Flýtilykill til að þagga niður / kveikja á hljóðnema." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Taka skjámynd" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323 +msgid "Binding to take a screenshot." +msgstr "Flýtilykill til að taka skjámynd." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Taka skjámynd af glugga" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328 +msgid "Binding to take a screenshot of a window." +msgstr "Flýtilykill til að taka skjámynd af glugga." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "Taka skjámynd af svæði" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333 +msgid "Binding to take a screenshot of an area." +msgstr "Flýtilykill til að taka skjámynd af svæði." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Afrita skjámynd á klippispjald" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338 +msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." +msgstr "Flýtilykill til að afrita skjámynd á klippispjald." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Afrita skjámynd af glugga á klippispjald" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343 +msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." +msgstr "Flýtilykill til að afrita skjámynd af glugga á klippispjald." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Afrita skjámynd af svæði yfir á klippispjald" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348 +msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." +msgstr "Flýtilykill til að afrita skjámynd af svæði yfir á klippispjald." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352 +msgid "Record a short video of the screen" +msgstr "Taka upp stutt myndskeið af skjánum" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353 +msgid "Binding to record a short video of the screen" +msgstr "Flýtilykill til að taka upp stutt myndskeið af skjánum" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:357 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Ræsa netvafra" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Flýtilykill til að ræsa netvafra." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:387 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Víxla skjástækkun" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:388 +msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgstr "Flýtilykill til að birta skjástækkunartólið" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:362 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Víxla skjálesara" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363 +msgid "Binding to start the screen reader" +msgstr "Flýtilykill til að birta skjálesarann" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:367 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Víxla skjályklaborði" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368 +msgid "Binding to show the on-screen keyboard" +msgstr "Flýtilykill til að birta skjályklaborðið" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:372 +msgid "Increase text size" +msgstr "Auka stærð texta" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373 +msgid "Binding to increase the text size" +msgstr "Flýtilykill til að auka stærð texta" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Minnka stærð texta" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:378 +msgid "Binding to decrease the text size" +msgstr "Flýtilykill til að minnka stærð texta" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:382 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "Víxla birtuskilum" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:383 +msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgstr "Flýtilykill til að víxla birtuskilum viðmótsins" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:392 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "Skjástækkun inn" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:393 +msgid "Binding for the magnifier to zoom in" +msgstr "Flýtilykill fyrir aðdrátt í skjástækkunartólinu" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:639 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "Skjástækkun út" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:398 +msgid "Binding for the magnifier to zoom out" +msgstr "Flýtilykill fyrir að draga út í skjástækkunartólinu" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184 +msgid "Custom keybindings" +msgstr "Sérsniðnir flýtilyklar (lyklabindingar)" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185 +msgid "List of custom keybindings" +msgstr "Listi yfir sérsniðna flýtilykla eða lyklabindingar" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282 +#| msgid "Quiet Volume Mute" +msgid "Size of volume step" +msgstr "Stærð hljóðstyrksþreps" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283 +msgid "Size of the volume step for each volume change" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:289 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600 +#| msgid "Quiet Volume Down" +msgid "Quiet volume down" +msgstr "Lækka hljóðstyrk hljóðlega" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:290 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to lower the volume." +msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect." +msgstr "Flýtilykill til að lækka hljóðstyrk." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605 +#, fuzzy +#| msgid "Volume mute/unmute" +msgid "Quiet volume mute/unmute" +msgstr "Þagga / kveikja á hljóði" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:295 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to mute/unmute the volume." +msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect." +msgstr "Flýtilykill til að þagga niður / kveikja á hljóði." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:299 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610 +#, fuzzy +#| msgid "Quiet Volume Up" +msgid "Quiet volume up" +msgstr "Hækka hljóðstyrk (hljóðlega)" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to raise the volume." +msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect." +msgstr "Flýtilykill til að hækka hljóðstyrk." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:306 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617 +#, fuzzy +#| msgid "Precise Volume Down" +msgid "Precise volume down" +msgstr "Nákvæm lækkun hljóðstyrks" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to lower the volume." +msgid "Binding to lower the volume with higher precision." +msgstr "Flýtilykill til að lækka hljóðstyrk." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622 +#, fuzzy +#| msgid "Precise Volume Up" +msgid "Precise volume up" +msgstr "Nákvæm hækkun hljóðstyrks" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to raise the volume." +msgid "Binding to raise the volume with higher precision." +msgstr "Flýtilykill til að hækka hljóðstyrk." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402 +#, fuzzy +#| msgid "Touchpad Off" +msgid "Toggle touchpad on/off" +msgstr "Slökkva á snertiplatta" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgid "Binding to toggle the touchpad on/off." +msgstr "Flýtilykill til að víxla birtuskilum viðmótsins" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644 +#, fuzzy +#| msgid "Touchpad On" +msgid "Switch touchpad on" +msgstr "Kveikja á snertiplatta" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to launch the search tool." +msgid "Binding to switch the touchpad on." +msgstr "Flýtilykill til að ræsa leitartól." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649 +#, fuzzy +#| msgid "Touchpad Off" +msgid "Switch touchpad off" +msgstr "Slökkva á snertiplatta" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to launch the search tool." +msgid "Binding to switch the touchpad off." +msgstr "Flýtilykill til að ræsa leitartól." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655 +msgid "Skip backward in current track" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:419 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to skip to next track." +msgid "Binding to skip backward in current track." +msgstr "Flýtilykill til að fara á næsta spor." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660 +msgid "Skip forward in current track" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:424 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to skip to next track." +msgid "Binding to skip forward in current track." +msgstr "Flýtilykill til að fara á næsta spor." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665 +#, fuzzy +#| msgid "Toggle Airplane Mode" +msgid "Toggle repeat playback mode" +msgstr "Víxla flugvélaham af/á" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to launch the media player." +msgid "Binding to toggle repeat mode in media player." +msgstr "Flýtilykill til að ræsa margmiðlunarspilara." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 +#, fuzzy +#| msgid "Toggle Airplane Mode" +msgid "Toggle random playback mode" +msgstr "Víxla flugvélaham af/á" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to launch the media player." +msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." +msgstr "Flýtilykill til að ræsa margmiðlunarspilara." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676 +#| msgid "Mouse button orientation" +msgid "Toggle automatic screen orientation" +msgstr "Víxla sjálfvirkri skjástefnu af/á" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:440 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to take a screenshot." +msgid "Binding to toggle automatic screen orientation." +msgstr "Flýtilykill til að taka skjámynd." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681 +#| msgid "Power button action" +msgid "Power button" +msgstr "Kveikja/Slökkva-hnappur" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:445 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to log out." +msgid "Binding for power button." +msgstr "Flýtilykill til að skrá út." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686 +#, fuzzy +#| msgid "Hibernate" +msgid "Hibernate button" +msgstr "Leggja í dvala" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to mute/unmute the microphone." +msgid "Binding to hibernate the machine." +msgstr "Flýtilykill til að þagga niður / kveikja á hljóðnema." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691 +#, fuzzy +#| msgid "Suspend" +msgid "Suspend button" +msgstr "Setja í bið" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to launch the email client." +msgid "Binding to suspend the machine." +msgstr "Flýtilykill til að ræsa póstforrit." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697 +#, fuzzy +#| msgid "Brightness Up" +msgid "Screen brightness up" +msgstr "Auka birtustig" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to increase the text size" +msgid "Binding to increase the screen brightness." +msgstr "Flýtilykill til að auka stærð texta" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702 +#, fuzzy +#| msgid "Brightness Down" +msgid "Screen brightness down" +msgstr "Minnka birtustig" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to decrease the text size" +msgid "Binding to decrease the screen brightness." +msgstr "Flýtilykill til að minnka stærð texta" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707 +msgid "Screen brightness cycle" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to lock the screen." +msgid "Binding to cycle the screen brightness." +msgstr "Flýtilykill til að læsa skjánum." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard Brightness Up" +msgid "Keyboard brightness up" +msgstr "Auka birtustig lyklaborðs" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to increase the text size" +msgid "Binding to increase the keyboard brightness." +msgstr "Flýtilykill til að auka stærð texta" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard Brightness Down" +msgid "Keyboard brightness down" +msgstr "Minnka birtustig lyklaborðs" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to decrease the text size" +msgid "Binding to decrease the keyboard brightness." +msgstr "Flýtilykill til að minnka stærð texta" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard Brightness Toggle" +msgid "Keyboard brightness toggle" +msgstr "Víxla birtustigi lyklaborðs" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgid "Binding to toggle the keyboard brightness." +msgstr "Flýtilykill til að víxla birtuskilum viðmótsins" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729 +#, fuzzy +#| msgid "Battery Status" +msgid "Show battery status" +msgstr "Staða rafhlöðu" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgid "Binding to show current battery status." +msgstr "Flýtilykill til að birta skjástækkunartólið" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:498 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:735 +#| msgid "Rfkill" +msgid "RF kill" +msgstr "RF kill" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:499 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgid "Binding to toggle airplane mode." +msgstr "Flýtilykill til að víxla birtuskilum viðmótsins" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:503 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:740 +#, fuzzy +#| msgid "Bluetooth disabled" +msgid "Bluetooth RF kill" +msgstr "Bluetooth óvirkt" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:504 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode." +msgstr "Flýtilykill til að víxla birtuskilum viðmótsins" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to launch the calculator." +msgid "Static binding to launch the calculator." +msgstr "Flýtilykill til að ræsa reiknivél." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:522 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to launch GNOME settings." +msgid "Static binding to launch GNOME Settings." +msgstr "Flýtilykill til að ræsa GNOME-stillingar." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:527 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to launch the email client." +msgid "Static binding to launch the email client." +msgstr "Flýtilykill til að ræsa póstforrit." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:532 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to eject an optical disc." +msgid "Static binding to eject an optical disc." +msgstr "Flýtilykill til að henda út geisladiski." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:537 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to open the Home folder." +msgid "Static binding to open the Home folder." +msgstr "Flýtilykill til að opna heimamöppuna." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to launch the media player." +msgid "Static binding to launch the media player." +msgstr "Flýtilykill til að ræsa margmiðlunarspilara." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to skip to next track." +msgid "Static binding to skip to next track." +msgstr "Flýtilykill til að fara á næsta spor." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to pause playback." +msgid "Static binding to pause playback." +msgstr "Flýtilykill til að gera hlé á afspilun." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "Flýtilykill til að hefja afspilun (eða víxla afspilun/bið)." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to skip to previous track." +msgid "Static binding to skip to previous track." +msgstr "Flýtilykill til að fara á fyrra spor." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:567 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to lock the screen." +msgid "Static binding to lock the screen." +msgstr "Flýtilykill til að læsa skjánum." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:572 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to launch the search tool." +msgid "Static binding to launch the search tool." +msgstr "Flýtilykill til að ræsa leitartól." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to stop playback." +msgid "Static binding to stop playback." +msgstr "Flýtilykill til að stöðva afspilun." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to lower the volume." +msgid "Static binding to lower the volume." +msgstr "Flýtilykill til að lækka hljóðstyrk." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to mute/unmute the volume." +msgid "Static binding to mute/unmute the volume." +msgstr "Flýtilykill til að þagga niður / kveikja á hljóði." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to raise the volume." +msgid "Static binding to raise the volume." +msgstr "Flýtilykill til að hækka hljóðstyrk." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601 +msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611 +msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:618 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to lower the volume." +msgid "Static binding to lower the volume with higher precision." +msgstr "Flýtilykill til að lækka hljóðstyrk." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:623 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to raise the volume." +msgid "Static binding to raise the volume with higher precision." +msgstr "Flýtilykill til að hækka hljóðstyrk." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:629 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to mute/unmute the microphone." +msgid "Static binding to mute/unmute the microphone." +msgstr "Flýtilykill til að þagga niður / kveikja á hljóðnema." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:634 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to launch the web browser." +msgid "Static binding to launch the web browser." +msgstr "Flýtilykill til að ræsa netvafra." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:640 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off." +msgstr "Flýtilykill til að víxla birtuskilum viðmótsins" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:645 +msgid "Static binding to switch the touchpad on." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:650 +msgid "Static binding to switch the touchpad off." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:656 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to skip to next track." +msgid "Static binding to skip backward in current track." +msgstr "Flýtilykill til að fara á næsta spor." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:661 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to skip to next track." +msgid "Static binding to skip forward in current track." +msgstr "Flýtilykill til að fara á næsta spor." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to launch the media player." +msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player." +msgstr "Flýtilykill til að ræsa margmiðlunarspilara." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to launch the media player." +msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player." +msgstr "Flýtilykill til að ræsa margmiðlunarspilara." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:677 +msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:682 +msgid "Static binding for power button." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:687 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to mute/unmute the microphone." +msgid "Static binding to hibernate the machine." +msgstr "Flýtilykill til að þagga niður / kveikja á hljóðnema." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to mute/unmute the microphone." +msgid "Static binding to suspend the machine." +msgstr "Flýtilykill til að þagga niður / kveikja á hljóðnema." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to increase the text size" +msgid "Static binding to increase the screen brightness." +msgstr "Flýtilykill til að auka stærð texta" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:703 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to decrease the text size" +msgid "Static binding to decrease the screen brightness." +msgstr "Flýtilykill til að minnka stærð texta" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to lock the screen." +msgid "Static binding to cycle the screen brightness." +msgstr "Flýtilykill til að læsa skjánum." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:714 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to increase the text size" +msgid "Static binding to increase the keyboard brightness." +msgstr "Flýtilykill til að auka stærð texta" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:719 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to decrease the text size" +msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness." +msgstr "Flýtilykill til að minnka stærð texta" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:724 +msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:730 +msgid "Static binding to show current battery status." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:736 +msgid "Static binding to toggle airplane mode." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:741 +msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:746 +msgid "Maximum length of screen recordings" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:747 +msgid "" +"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " +"unlimited" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:754 +msgid "Name" +msgstr "Heiti" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:755 +msgid "Name of the custom binding" +msgstr "Nafn á sérsniðnu lyklabindingunni" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:759 +msgid "Binding" +msgstr "Lyklabinding" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:760 +msgid "Binding for the custom binding" +msgstr "Flýtilykill fyrir sérsniðnu lyklabindinguna" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:764 +msgid "Command" +msgstr "Skipun" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:765 +msgid "Command to run when the binding is invoked" +msgstr "Skipunin sem keyrir þegar smellt er á flýtilykla" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 +msgid "The brightness of the screen when idle" +msgstr "Birtustig skjás þegar í tómgangi" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 +msgid "Dim the screen after a period of inactivity" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 +msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 +msgid "Sleep timeout computer when on AC" +msgstr "Tími þar til tölvan fer í hvíld þegar notuð er veituspenna" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " +"before it goes to sleep. A value of 0 means never." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 +msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" +msgstr "Hvort eigi að leggja í dvala, hvíla eða gera ekkert þegar óvirk." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 +msgid "Sleep timeout computer when on battery" +msgstr "Tími þar til tölvan fer í hvíld þegar notuð er rafhlaða" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " +"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 +msgid "Enable the ALS sensor" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 +msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 +msgid "Power button action" +msgstr "Virkni aflhnapps" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"The action to take when the system power button is pressed. This action is " +"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " +"tablets (suspend)." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:46 +msgid "Enable power-saver profile when battery is low" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47 +msgid "" +"Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " +"if the battery is low." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 +msgid "On which connections the service is enabled" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " +"on which this service is enabled and started." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 +msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" +msgstr "Listi yfir allar sérstaklega afvirkaðar GTK+ einingar" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " +"even if enabled by default in their configuration." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 +msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" +msgstr "Listi yfir allar sérstaklega virkaðar GTK+ einingar" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " +"in addition to conditional and forcibly disabled ones." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 +msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " +"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " +"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Afstöllun" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " +"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28 +msgid "Hinting" +msgstr "Hnikun" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " +"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " +"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " +"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " +"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " +"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " +"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " +"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " +"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " +"state of FreeType’s font engines." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33 +msgid "RGBA order" +msgstr "RGBA röðun" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " +"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." +msgstr "" + +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138 +msgid "Color" +msgstr "Litur" + +#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 +msgid "Recalibrate now" +msgstr "Endurlitkvarða núna" + +#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186 +msgid "Recalibration required" +msgstr "Nauðsynlegt að endurlitkvarða" + +#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198 +#, c-format +msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." +msgstr "Það þyrfti að endurlitkvarða '%s' skjáinn fljótlega." + +#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207 +#, c-format +msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." +msgstr "Það þyrfti að endurlitkvarða '%s' prentarann fljótlega." + +#. TRANSLATORS: this is the application name +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361 +msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" +msgstr "Litastýringarviðbót GNOME stillingapúkans" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347 +msgid "Color calibration device added" +msgstr "Bætti við tæki til litkvörðunar" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363 +msgid "Color calibration device removed" +msgstr "Fjarlægði tæki til litkvörðunar" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 +#, c-format +msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" +msgstr "Tímabelti uppfært í %s (%s)" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 +msgid "Settings" +msgstr "Stillingar" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "Dagsetninga- og tímastillingar" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628 +msgid "Disk Space" +msgstr "Diskapláss" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 +msgid "Examine" +msgstr "Athuga" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tæma rusl" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660 +msgid "Ignore" +msgstr "Hunsa" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:691 +#, c-format +msgid "Low Disk Space on “%s”" +msgstr "Lítið diskapláss á “%s”" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693 +#, c-format +msgid "" +"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." +msgstr "" +"Gagnahirslan “%s” á einungis %s diskapláss eftir. Þú gætir losað eitthvað " +"meira pláss með því að tæma ruslið." + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697 +#, c-format +msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." +msgstr "Gagnahirslan “%s” á einungis %s diskapláss eftir." + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:702 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "Lítið diskapláss" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704 +#, c-format +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "" +"Þessi tölva á einungis %s diskapláss eftir. Þú gætir losað eitthvað meira " +"pláss með því að tæma ruslið." + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "Þessi tölva á einungis %s diskapláss eftir." + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2480 +msgid "Bluetooth disabled" +msgstr "Bluetooth óvirkt" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2483 +msgid "Bluetooth enabled" +msgstr "Bluetooth virkt" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2487 +msgid "Airplane mode enabled" +msgstr "Flugvélahamur virkur" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2490 +msgid "Airplane mode disabled" +msgstr "Flugvélahamur óvirkur" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2529 +msgid "Hardware Airplane Mode" +msgstr "Vélbúnaðarstuddur flugvélahamur" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2592 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Skjámyndskeið frá %d %t.webm" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:240 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Skjámynd frá %s" + +#: plugins/power/gpm-common.c:91 +msgid "Unknown time" +msgstr "Óþekktur tími" + +#: plugins/power/gpm-common.c:96 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i mínúta" +msgstr[1] "%i mínútur" + +#: plugins/power/gpm-common.c:106 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i klukkustund" +msgstr[1] "%i klukkustundir" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: plugins/power/gpm-common.c:112 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: plugins/power/gpm-common.c:113 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "klukkustund" +msgstr[1] "%'d klukkustundir" + +#: plugins/power/gpm-common.c:114 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "mínúta" +msgstr[1] "%'d mínútur" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:960 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1052 +msgid "Battery is critically low" +msgstr "Varhugavert lág hleðsla á rafhlöðu" + +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:366 +msgid "Power" +msgstr "Orka" + +#. TRANSLATORS: UPS is now discharging +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:406 +msgid "UPS Discharging" +msgstr "UPS varaaflgjafi afhleðst" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:411 +#, c-format +msgid "%s of UPS backup power remaining" +msgstr "%s eftir af varaafli frá UPS" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:414 +msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" +msgstr "Óþekkt magn eftir af varaafli á UPS" + +#. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 +msgid "Mouse battery low" +msgstr "Músin fer að verða rafmagnslaus" + +#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:517 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" +msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Lítil hleðsla eftir í þráðlausu músinni (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:518 +#, fuzzy +#| msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" +msgid "Wireless mouse is low on power" +msgstr "Lítil hleðsla eftir í þráðlausu músinni (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +#| "functioning if not charged." +msgid "" +"Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Þráðlausa músin fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka " +"ef hún verður ekki sett í hleðslu." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:522 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +#| "functioning if not charged." +msgid "" +"Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "" +"Þráðlausa músin fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka " +"ef hún verður ekki sett í hleðslu." + +#. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:527 +msgid "Keyboard battery low" +msgstr "Lyklaborðið fer að verða rafmagnslaust" + +#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" +msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Lítil hleðsla eftir í þráðlausa lyklaborðinu (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 +#, fuzzy +#| msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" +msgid "Wireless keyboard is low on power" +msgstr "Lítil hleðsla eftir í þráðlausa lyklaborðinu (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:533 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon " +#| "stop functioning if not charged." +msgid "" +"Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Þráðlausa lyklaborðið fer að verða rafmagnslaust (%.0f%%). Það mun hætta að " +"virka ef það verður ekki sett í hleðslu." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:535 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon " +#| "stop functioning if not charged." +msgid "" +"Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Þráðlausa lyklaborðið fer að verða rafmagnslaust (%.0f%%). Það mun hætta að " +"virka ef það verður ekki sett í hleðslu." + +#. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 +msgid "PDA battery low" +msgstr "Lítil hleðsla á PDA-lófatölvunni" + +#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:543 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgid "PDA is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Lítið rafmagn eftir á lófatölvunni (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 +#, fuzzy +#| msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgid "PDA is low on power" +msgstr "Lítið rafmagn eftir á lófatölvunni (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +#| "if not charged." +msgid "" +"PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" +"PDA-lófatölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:548 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +#| "if not charged." +msgid "" +"PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not " +"charged." +msgstr "" +"PDA-lófatölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:553 +msgid "Cell phone battery low" +msgstr "Farsíminn fer að verða rafmagnslaus" + +#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Lítil hleðsla eftir á farsímanum (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:557 +#, fuzzy +#| msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgid "Cell phone is low on power" +msgstr "Lítil hleðsla eftir á farsímanum (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:559 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +#| "functioning if not charged." +msgid "" +"Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Farsíminn fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hann mun hætta að virka ef " +"hann verður ekki settur í hleðslu." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:561 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +#| "functioning if not charged." +msgid "" +"Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" +"Farsíminn fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hann mun hætta að virka ef " +"hann verður ekki settur í hleðslu." + +#. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 +msgid "Media player battery low" +msgstr "Lítil hleðsla á margmiðlunarspilaranum" + +#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:569 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" +msgid "Media player is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Lítil hleðsla eftir á margmiðlunarspilaranum (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 +#, fuzzy +#| msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" +msgid "Media player is low on power" +msgstr "Lítil hleðsla eftir á margmiðlunarspilaranum (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:572 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +#| "functioning if not charged." +msgid "" +"Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Margmiðlunarspilarinn fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hann mun hætta að " +"virka ef hann verður ekki settur í hleðslu." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +#| "functioning if not charged." +msgid "" +"Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" +"Margmiðlunarspilarinn fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hann mun hætta að " +"virka ef hann verður ekki settur í hleðslu." + +#. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579 +msgid "Tablet battery low" +msgstr "Lítil hleðsla á teiknitöflu" + +#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:582 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Lítil hleðsla eftir á teiknitöflunni (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:583 +#, fuzzy +#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgid "Tablet is low on power" +msgstr "Lítil hleðsla eftir á teiknitöflunni (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:585 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +#| "functioning if not charged." +msgid "" +"Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "" +"Teiknitaflan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +#| "functioning if not charged." +msgid "" +"Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not " +"charged." +msgstr "" +"Teiknitaflan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:592 +msgid "Attached computer battery low" +msgstr "Lítil hleðsla á tengdu tölvunni" + +#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:595 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Lítið rafmagn eftir á tölvunni sem er tengd tölvunni (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:596 +#, fuzzy +#| msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgid "Attached computer is low on power" +msgstr "Lítið rafmagn eftir á tölvunni sem er tengd tölvunni (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "" +"Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "" +"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "" +"Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "" +"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:605 +#, fuzzy +#| msgid "Attached computer battery low" +msgid "Game controller battery low" +msgstr "Lítil hleðsla á tengdu tölvunni" + +#. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:608 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Lítið rafmagn eftir á tölvunni sem er tengd tölvunni (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609 +#, fuzzy +#| msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgid "Game controller is low on power" +msgstr "Lítið rafmagn eftir á tölvunni sem er tengd tölvunni (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick or joypad) is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:611 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "" +"Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +"if not charged." +msgstr "" +"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:613 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "" +"Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "" +"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:618 +#, fuzzy +#| msgid "PDA battery low" +msgid "Pen battery low" +msgstr "Lítil hleðsla á PDA-lófatölvunni" + +#. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:621 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgid "Pen is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Lítið rafmagn eftir á lófatölvunni (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:622 +#, fuzzy +#| msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgid "Pen is low on power" +msgstr "Lítið rafmagn eftir á lófatölvunni (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:624 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "" +"Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "" +"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:626 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "" +"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:631 +#, fuzzy +#| msgid "Mouse battery low" +msgid "Touchpad battery low" +msgstr "Músin fer að verða rafmagnslaus" + +#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Lítil hleðsla eftir á teiknitöflunni (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635 +#, fuzzy +#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgid "Touchpad is low on power" +msgstr "Lítil hleðsla eftir á teiknitöflunni (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "" +"Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "" +"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:639 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "" +"Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "" +"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:644 +#, fuzzy +#| msgid "Tablet battery low" +msgid "Headset battery low" +msgstr "Lítil hleðsla á teiknitöflu" + +#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgid "Headset is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Lítil hleðsla eftir á teiknitöflunni (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:648 +#, fuzzy +#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgid "Headset is low on power" +msgstr "Lítil hleðsla eftir á teiknitöflunni (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "" +"Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "" +"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:652 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "" +"Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "" +"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:657 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard battery low" +msgid "Speaker battery low" +msgstr "Lyklaborðið fer að verða rafmagnslaust" + +#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:660 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Lítil hleðsla eftir á teiknitöflunni (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:661 +#, fuzzy +#| msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" +msgid "Speaker is low on power" +msgstr "Lítil hleðsla eftir á margmiðlunarspilaranum (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "" +"Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "" +"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:665 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "" +"Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "" +"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:670 +#, fuzzy +#| msgid "Cell phone battery low" +msgid "Headphones battery low" +msgstr "Farsíminn fer að verða rafmagnslaus" + +#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:673 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)" +msgstr "Lítil hleðsla eftir á farsímanum (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674 +#, fuzzy +#| msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgid "Headphones are low on power" +msgstr "Lítil hleðsla eftir á farsímanum (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:676 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "" +"Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " +"not charged." +msgstr "" +"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "" +"Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "" +"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:683 +#, fuzzy +#| msgid "Mouse battery low" +msgid "Audio device battery low" +msgstr "Músin fer að verða rafmagnslaus" + +#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:686 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Lítið rafmagn eftir á lófatölvunni (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687 +msgid "Audio device is low on power" +msgstr "Hljóðtæki á litla rafhleðslu eftir" + +#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:689 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "" +"Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " +"not charged." +msgstr "" +"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "" +"Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "" +"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:696 +#, fuzzy +#| msgid "Mouse battery low" +msgid "Remote battery low" +msgstr "Músin fer að verða rafmagnslaus" + +#. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:699 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgid "Remote is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Lítil hleðsla eftir á teiknitöflunni (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:700 +#, fuzzy +#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgid "Remote is low on power" +msgstr "Lítil hleðsla eftir á teiknitöflunni (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:702 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "" +"Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "" +"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:704 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "" +"Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "" +"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:709 +#, fuzzy +#| msgid "PDA battery low" +msgid "Printer battery low" +msgstr "Lítil hleðsla á PDA-lófatölvunni" + +#. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:712 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgid "Printer is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Lítið rafmagn eftir á lófatölvunni (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:713 +#, fuzzy +#| msgid "Printer “%s” is low on paper." +msgid "Printer is low on power" +msgstr "Prentarinn '%s' er að verða pappírslaus." + +#. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "" +"Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "" +"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:717 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "" +"Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "" +"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:722 +#, fuzzy +#| msgid "Tablet battery low" +msgid "Scanner battery low" +msgstr "Lítil hleðsla á teiknitöflu" + +#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Lítil hleðsla eftir á teiknitöflunni (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726 +#, fuzzy +#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgid "Scanner is low on power" +msgstr "Lítil hleðsla eftir á teiknitöflunni (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "" +"Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "" +"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:730 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "" +"Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "" +"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:735 +#, fuzzy +#| msgid "Tablet battery low" +msgid "Camera battery low" +msgstr "Lítil hleðsla á teiknitöflu" + +#. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:738 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgid "Camera is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Lítil hleðsla eftir á teiknitöflunni (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:739 +#, fuzzy +#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgid "Camera is low on power" +msgstr "Lítil hleðsla eftir á teiknitöflunni (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:741 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "" +"Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "" +"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "" +"Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "" +"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:748 +#, fuzzy +#| msgid "Tablet battery low" +msgid "Bluetooth device battery low" +msgstr "Lítil hleðsla á teiknitöflu" + +#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Lítil hleðsla eftir á teiknitöflunni (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:752 +#, fuzzy +#| msgid "Bluetooth disabled" +msgid "Bluetooth device is low on power" +msgstr "Bluetooth óvirkt" + +#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:754 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "" +"Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "" +"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:756 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "" +"Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "" +"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:762 +#, fuzzy +#| msgid "Cell phone battery low" +msgid "Connected device battery is low" +msgstr "Farsíminn fer að verða rafmagnslaus" + +#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:765 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)" +msgstr "Lítið rafmagn eftir á tölvunni sem er tengd tölvunni (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:766 +msgid "A connected device is low on power" +msgstr "Tengt tæki á litla rafhleðslu eftir" + +#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:768 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "" +"A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "" +"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:770 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "" +"A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if " +"not charged." +msgstr "" +"Tengda tölvan fer að verða rafmagnslaus (%.0f%%). Hún mun hætta að virka ef " +"hún verður ekki sett í hleðslu." + +#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:802 +msgid "Battery low" +msgstr "Lítil hleðsla á rafhlöðu" + +#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:808 +#, c-format +msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" +msgstr "Um það bil %s eftir (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:813 +msgid "UPS low" +msgstr "Lítil hleðsla á UPS" + +#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:819 +#, c-format +msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +msgstr "Það eru um það bil %s eftir á USP-varaaflgjafanum (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:858 +msgid "Battery is low" +msgstr "Rafhlaðan er að verða tóm" + +#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon +#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:890 plugins/power/gsd-power-manager.c:986 +msgid "Battery critically low" +msgstr "Varhugavert lág hleðsla rafhlöðu" + +#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:897 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." +msgid "Hibernating soon unless plugged in." +msgstr "" +"Tölvan leggst fljótlega í dvala ef henni verður ekki stungið í samband við " +"rafmagn." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:899 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." +msgid "Shutting down soon unless plugged in." +msgstr "" +"Tölvan slekkur fljótlega á sér ef henni verður ekki stungið í samband við " +"rafmagn." + +#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon +#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:907 plugins/power/gsd-power-manager.c:1009 +msgid "UPS critically low" +msgstr "Mjög lítið eftir á varaaflgjafanum" + +#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:913 +#, c-format +msgid "" +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " +"computer to avoid losing data." +msgstr "" +"Það eru um það bil %s eftir á varaaflgjafanum (%.0f%%). Tengdu tölvuna við " +"rafmagn til að forðast gagnatap." + +#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:993 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"hibernate." +msgstr "" +"Hleðsla rafhlöðunnar er fyrir neðan varhugaverð lægri mörk og tölvan er að " +"fara að leggjast í dvala." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:997 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"shutdown." +msgstr "" +"Hleðsla rafhlöðunnar er fyrir neðan varhugaverð lægri mörk og tölvan er að " +"fara að slökkva á sér." + +#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1016 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgstr "" +"Hleðsla UPS búnaðarins er fyrir neðan varhugaverð lægri mörk og tölvan er " +"við það að leggjast í dvala." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1020 +msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "" +"Hleðsla UPS búnaðarins er fyrir neðan varhugaverð lægri mörk og tölvan er að " +"fara að slökkva á sér." + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 +msgid "Lid has been opened" +msgstr "Fartölvulok hefur verið opnað" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 +msgid "Lid has been closed" +msgstr "Fartölvuloki hefur verið lokað" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2192 +msgid "On battery power" +msgstr "Nota afl frá rafhlöðum" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2197 +msgid "On AC power" +msgstr "Tengt við rafmagn" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445 +msgid "Automatic logout" +msgstr "Sjálfvirk útskráning" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445 +msgid "You will soon log out because of inactivity." +msgstr "Þú verður fljótlega skráður út vegna langs iðjuleysis." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 +msgid "Automatic suspend" +msgstr "Setja sjálfvirkt í bið" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 +#, fuzzy +#| msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." +msgid "Suspending soon because of inactivity." +msgstr "Tölvan verður fljótlega sett í bið vegna langs iðjuleysis." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 +msgid "Automatic hibernation" +msgstr "Leggja sjálfvirkt í dvala" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the backlight brightness. +#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 +msgid "Modify the laptop brightness" +msgstr "Stilla birtu fartölvuskjás" + +#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 +msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" +msgstr "Auðkenningar er krafist til að breyta birtu fartölvuskjás" + +#. Translators: We are configuring new printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "Stilli nýjan prentara" + +#. Translators: Just wait +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 +msgid "Please wait…" +msgstr "Hinkraðu aðeins…" + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "Vantar prentararekil" + +#. Translators: We have no driver installed for the device +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 +#, c-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "Enginn prentararekill fyrir %s." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "Enginn rekill fyrir þennan prentara" + +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084 +msgid "Printers" +msgstr "Prentarar" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on toner." +msgstr "Prentarinn '%s' er að verða búinn með prentduft." + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 +#, c-format +msgid "Printer “%s” has no toner left." +msgstr "Prentarinn '%s' hefur klárað prentduftið." + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 +#, c-format +msgid "Printer “%s” may not be connected." +msgstr "Prentarinn '%s' er kannski ekki tengdur." + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer “%s”." +msgstr "Lokið er opið á prentaranum '%s'." + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418 +#, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." +msgstr "Það vantar prentsíur fyrir prentarann '%s'." + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 +#, c-format +msgid "The door is open on printer “%s”." +msgstr "Hurðin er opin á prentaranum '%s'." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." +msgstr "Prentarinn '%s‘ er að fara að klára fyllingu." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." +msgstr "Prentarinn '%s‘ er búinn með fyllingu." + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on paper." +msgstr "Prentarinn '%s' er að verða pappírslaus." + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of paper." +msgstr "Prentarinn '%s' er pappírslaus." + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is currently off-line." +msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er ekki tengdur." + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer “%s”." +msgstr "Það er vandamál með prentarann ‚%s‘." + +#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 +#, c-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s krefst auðkenningar" + +#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561 +#, c-format +msgid "Credentials required in order to print" +msgstr "Auðkenna er krafist til að prenta" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628 +msgid "Toner low" +msgstr "Lítið prentduft" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630 +msgid "Toner empty" +msgstr "Prentduft búið" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632 +msgid "Not connected?" +msgstr "Ekki tengdur?" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634 +msgid "Cover open" +msgstr "Lokið opið" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "Stillingarvilla prentara" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638 +msgid "Door open" +msgstr "Hurðin opin" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640 +msgid "Marker supply low" +msgstr "Búinn með fyllingu" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Búinn með fyllingu" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644 +msgid "Paper low" +msgstr "Lítill pappír" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 +msgid "Out of paper" +msgstr "Pappírslaus" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648 +msgid "Printer off-line" +msgstr "Prentarinn er ekki tengdur" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026 +msgid "Printer error" +msgstr "Villa í prentara" + +#. Translators: New printer has been added +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699 +msgid "Printer added" +msgstr "Prentara bætt við" + +#. Translators: A print job has been stopped +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing stopped" +msgstr "Prentun stöðvuð" + +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804 +#, c-format +msgctxt "print job" +msgid "“%s” on %s" +msgstr "\"%s\" á %s" + +#. Translators: A print job has been canceled +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing canceled" +msgstr "Hætt við prentun" + +#. Translators: A print job has been aborted +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing aborted" +msgstr "Prentun stöðvuð" + +#. Translators: A print job has been completed +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing completed" +msgstr "Prentun lokið" + +#. Translators: A job is printing +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing" +msgstr "Prentun" + +#. Translators: This is a title of a report notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020 +msgid "Printer report" +msgstr "Prentaraskýrsla" + +#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023 +msgid "Printer warning" +msgstr "Prentaraaðvörun" + +#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033 +#, c-format +msgid "Printer “%s”: “%s”." +msgstr "Prentari '%s': '%s'." + +#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282 +msgid "User was not logged in with smartcard." +msgstr "Notandinn var ekki skráður inn með snjallkorti." + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:388 +msgid "USB Protection" +msgstr "USB-vörn" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:512 +msgid "New USB device" +msgstr "Nýtt USB-tæki" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513 +msgid "" +"New device has been detected while the session was not locked. If you did " +"not plug anything, check your system for any suspicious device." +msgstr "" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601 +msgid "New device detected" +msgstr "Nýtt tæki fannst" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:602 +msgid "" +"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has " +"been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious " +"device." +msgstr "" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:609 +msgid "Reconnect USB device" +msgstr "Endurtengja USB-tæki" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:610 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:616 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:641 +msgid "USB device blocked" +msgstr "" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:617 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. It has been blocked " +"because the USB protection is active." +msgstr "" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:642 +msgid "" +"The new inserted device has been blocked because the USB protection is " +"active." +msgstr "" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "Breyta LED-ljósi á Wacom-teiknitöflu" + +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "Auðkenningar er krafist til að breyta LED-ljósi á Wacom-teiknitöflu" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the OLED images for a Wacom tablet +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 +msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "Breyta OLED-mynd á Wacom-teiknitöflu" + +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 +msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "Auðkenningar er krafist til að breyta OLED-mynd á Wacom-teiknitöflu" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 +msgid "Phone failure" +msgstr "Bilun í síma" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 +#| msgid "Not connected?" +msgid "No connection to phone" +msgstr "Engin tenging við síma" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 +msgid "Operation not allowed" +msgstr "Aðgerðin er ekki leyfileg" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Aðgerðin er ekki studd" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 +msgid "SIM not inserted" +msgstr "SIM-kort ekki til staðar" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 +msgid "SIM PIN required" +msgstr "Krafist er PIN-númers SIM-korts" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 +msgid "SIM PUK required" +msgstr "Krafist er PUK-númers SIM-korts" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 +msgid "SIM failure" +msgstr "Bilun í SIM-korti" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 +msgid "SIM busy" +msgstr "SIM-kort upptekið" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 +msgid "SIM wrong" +msgstr "Rangt SIM-kort" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Rangt lykilorð" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 +msgid "SIM PIN2 required" +msgstr "Krafist er PIN2-númers SIM-korts" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 +msgid "SIM PUK2 required" +msgstr "Krafist er PUK2-númers SIM-korts" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 +#| msgid "Unknown Cursor" +msgid "Unknown error" +msgstr "Óþekkt villa" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 +#| msgctxt "print job state" +#| msgid "Printing canceled" +msgid "Action Cancelled" +msgstr "Hætt við aðgerð" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 +#| msgid "Accel Mode" +msgid "Access denied" +msgstr "Aðgangi hafnað" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 +#| msgid "Unknown Cursor" +msgid "Unknown Error" +msgstr "Óþekkt villa" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:117 +msgid "New PIN for SIM" +msgstr "Nýtt PIN-númer SIM-korts" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:118 +#| msgid "_Select" +msgid "Set" +msgstr "Setja" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:120 +msgid "Unlock SIM card" +msgstr "Aflæsa SIM-korti" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121 +msgid "Unlock" +msgstr "Aflæsa" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 +msgid "Cancel" +msgstr "Hætta við" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:129 +#, c-format +msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s" +msgstr "Tilgreindu nýjan PIN-kóða fyrir SIM-kortið %s" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:131 +msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card" +msgstr "Settu inn nýtt PIN til að aflæsa SIM-kortinu þínu" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133 +#, c-format +msgid "Please provide the PIN for SIM card %s" +msgstr "Tilgreindu PIN-kóðann fyrir SIM-kortið %s" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135 +msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" +msgstr "Settu inn PIN til að aflæsa SIM-kortinu" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:138 +#, c-format +msgid "Please provide the PUK for SIM card %s" +msgstr "Tilgreindu PUK-kóðann fyrir SIM-kortið %s" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:140 +msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" +msgstr "Settu inn PUK til að aflæsa SIM-kortinu" + +#. msg is already localised +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:156 +#, c-format +msgid "%2$s. You have %1$u try left" +msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left" +msgstr[0] "%2$s. Þú átt %1$u tilraun eftir" +msgstr[1] "%2$s. Þú átt %1$u tilraunir eftir" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160 +#, c-format +msgid "You have %u try left" +msgid_plural "You have %u tries left" +msgstr[0] "Þú átt %u tilraun eftir" +msgstr[1] "Þú átt %u tilraunir eftir" + +#~ msgid "NumLock state" +#~ msgstr "Staða á NumLock talnaborðslás" + +#~ msgid "" +#~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "Lýsir upp núverandi staðsetningu músarbendilsins þegar ýtt er snöggt á " +#~ "Ctrl-takkann." + +#~ msgid "Unable to capture a screenshot" +#~ msgstr "Gat ekki tekið skjámynd" + +#~ msgid "Screenshot taken" +#~ msgstr "Skjámynd tekin" + +#~ msgid "Touchpad toggle" +#~ msgstr "Víxla snertiplatta" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Læsa skjá" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hjálp" + +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Spóla til baka" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Áfram" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "Endurtaka" + +#~ msgid "Random Play" +#~ msgstr "Spila slembið" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "Stefnulás" + +#~ msgid "Power Off" +#~ msgstr "Slökkva" + +#~ msgid "Sleep" +#~ msgstr "Svæfa" + +#~ msgid "Toggle Bluetooth" +#~ msgstr "Víxla Bluetooth af/á" + +#~ msgid "Laptop battery low" +#~ msgstr "Lítil hleðsla á fartölvurafhlöðu" + +#~ msgid "Laptop battery critically low" +#~ msgstr "Varhugavert lág hleðsla fartölvurafhlöðu" + +#~ msgid "GNOME Settings Daemon" +#~ msgstr "GNOME Stillingapúki" + +#~ msgid "Activation of this plugin" +#~ msgstr "Virkjun þessarar viðbótar" + +#~ msgid "Priority to use for this plugin" +#~ msgstr "Forgangur við notkun þessarar viðbótar" + +#~ msgid "Enable debugging code" +#~ msgstr "Virkja aflúsunarham" + +#~ msgid "Exit after a time (for debugging)" +#~ msgstr "Hætti eftir smástund (til villuleitar)" + +#~ msgid "Accessibility Keyboard" +#~ msgstr "Lyklaborð fyrir altækt aðgengi" + +#~ msgid "Accessibility keyboard plugin" +#~ msgstr "Viðbót fyrir lyklaborð með altækt aðgengi" + +#~ msgid "Slow Keys Turned On" +#~ msgstr "Kveikt á hægum lyklum" + +#~ msgid "Slow Keys Turned Off" +#~ msgstr "Slökkt á hægum lyklum" + +#~ msgid "Universal Access" +#~ msgstr "Altækur aðgangur" + +#~ msgid "Turn Off" +#~ msgstr "Slökkva" + +#~ msgid "Turn On" +#~ msgstr "Kveikja á" + +#~ msgid "Leave On" +#~ msgstr "Halda kveiktu" + +#~ msgid "Leave Off" +#~ msgstr "Halda slökktu" + +#~ msgid "Sticky Keys Turned On" +#~ msgstr "Kveikt á klístruðum lyklum" + +#~ msgid "Sticky Keys Turned Off" +#~ msgstr "Slökkt á klístruðum lyklum" + +#~ msgid "Accessibility settings" +#~ msgstr "Stillingar fyrir altækan aðgang" + +#~ msgid "Accessibility settings plugin" +#~ msgstr "Stillingaviðbót fyrir altækan aðgang" + +#~ msgid "Clipboard" +#~ msgstr "Klippispjald" + +#~ msgid "Clipboard plugin" +#~ msgstr "Klippispjaldsviðbót" + +#~ msgid "Color plugin" +#~ msgstr "Litaviðbót" + +#~ msgid "Date and Time" +#~ msgstr "Dagsetning og tími" + +#~ msgid "Automatically update timezone" +#~ msgstr "Uppfæra tímabelti sjálfvirkt" + +#~ msgid "Dummy" +#~ msgstr "Sýnishorn" + +#~ msgid "Dummy plugin" +#~ msgstr "Tilraunaviðbót" + +#~ msgid "Housekeeping" +#~ msgstr "Tiltekt" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and " +#~ "warns about low disk space" +#~ msgstr "" +#~ "Hendir sjálfvirkt út úr biðminni fyrir smámyndir og öðrum vinnuskrám, auk " +#~ "þess að vara við litlu diskaplássi" + +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "Lyklaborð" + +#~ msgid "Keyboard plugin" +#~ msgstr "Lyklaborðsviðbót" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Óvirkt" + +#~ msgid "%u Output" +#~ msgid_plural "%u Outputs" +#~ msgstr[0] "%u úttak" +#~ msgstr[1] "%u úttök" + +#~ msgid "%u Input" +#~ msgid_plural "%u Inputs" +#~ msgstr[0] "%u inntak" +#~ msgstr[1] "%u inntök" + +#~ msgid "System Sounds" +#~ msgstr "Kerfishljóð" + +#~ msgid "Media keys" +#~ msgstr "Margmiðlunarlyklar" + +#~ msgid "Media keys plugin" +#~ msgstr "Viðbót fyrir margmiðlunarlykla" + +#~ msgid "Video Out" +#~ msgstr "Myndmerki út" + +#~ msgid "Rotate Screen" +#~ msgstr "Snúa skjánum" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Mús" + +#~ msgid "Mouse plugin" +#~ msgstr "Músarviðbót" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Stefna" + +#~ msgid "Orientation plugin" +#~ msgstr "Viðbót fyrir skjástefnu" + +#~ msgid "Power plugin" +#~ msgstr "Orkustjórnunarviðbót" + +#~ msgid "Print-notifications" +#~ msgstr "Prent-tilkynningar" + +#~ msgid "Print-notifications plugin" +#~ msgstr "Viðbót fyrir prent-tilkynningar" + +#~ msgid "Rfkill plugin" +#~ msgstr "Rfkill viðbót" + +#~ msgid "Screensaver Proxy" +#~ msgstr "Milliþjónn skjáhvílu" + +#~ msgid "Smartcard" +#~ msgstr "Snjallkort" + +#~ msgid "Smartcard plugin" +#~ msgstr "Viðbót fyrir snjallkort" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Hljóð" + +#~ msgid "Sound Sample Cache plugin" +#~ msgstr "Viðbót fyrir biðminni hljóðsýna" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ekkert" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Send Keystroke" +#~ msgstr "Senda lyklaslátt" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Switch Monitor" +#~ msgstr "Skipta um skjá" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Show On-Screen Help" +#~ msgstr "Sýna upplýsingar á skjá" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Show On-Screen Help" +#~ msgstr "Sýna upplýsingar á skjá" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Switch Monitor" +#~ msgstr "Skipta um skjá" + +#~ msgctxt "keyboard shortcut" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ekkert" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Lokið" + +#~ msgid "Left Ring" +#~ msgstr "Vinstri hringur" + +#~ msgid "Left Ring Mode #%d" +#~ msgstr "Hamur vinstri hrings #%d" + +#~ msgid "Right Ring" +#~ msgstr "Hægri hringur" + +#~ msgid "Right Ring Mode #%d" +#~ msgstr "Hamur hægri hrings #%d" + +#~ msgid "Left Touchstrip" +#~ msgstr "Vinstri snertiborði" + +#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +#~ msgstr "Hamur vinstri snertiborða #%d" + +#~ msgid "Right Touchstrip" +#~ msgstr "Hægri snertiborði" + +#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +#~ msgstr "Hamur hægri snertiborða #%d" + +#~ msgid "Left Touchring Mode Switch" +#~ msgstr "Hamskipti vinstri snertihrings" + +#~ msgid "Right Touchring Mode Switch" +#~ msgstr "Hamskipti hægri snertihrings" + +#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +#~ msgstr "Hamskipti vinstri snertiborða" + +#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +#~ msgstr "Hamskipti hægri snertiborða" + +#~ msgid "Mode Switch #%d" +#~ msgstr "Hamskipti #%d" + +#~ msgid "Left Button #%d" +#~ msgstr "Vinstri hnappur #%d" + +#~ msgid "Right Button #%d" +#~ msgstr "Hægri hnappur #%d" + +#~ msgid "Top Button #%d" +#~ msgstr "Efsti hnappur #%d" + +#~ msgid "Bottom Button #%d" +#~ msgstr "Neðsti hnappur #%d" + +#~ msgid "New shortcut…" +#~ msgstr "Nýr flýtilykill..." + +#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." +#~ msgstr "\"%s\" teiknitaflan gæti virkað ekki eins og búist var við." + +#~ msgid "Unknown Tablet Connected" +#~ msgstr "Óþekkt teiknitafla tengd" + +#~ msgid "Wacom Settings" +#~ msgstr "Wacom stillingar" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ekkert" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Send Keystroke %s" +#~ msgstr "Senda lyklaslátt %s" + +#~ msgid "Mode %d: %s" +#~ msgstr "Hamur %d: %s" + +#~ msgid "(press any key to exit)" +#~ msgstr "(ýttu á einhvern lykil til að hætta)" + +#~ msgid "Push a button to configure" +#~ msgstr "Smelltu á hnapp til að stilla" + +#~ msgid "(Esc to cancel)" +#~ msgstr "(ESC til að hætta við)" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Breyta" + +#~ msgid "Wacom" +#~ msgstr "Wacom teiknitafla" + +#~ msgid "Wacom plugin" +#~ msgstr "Wacom viðbót" + +#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s" +#~ msgstr "Gat ekki uppfært upplýsingar um skjái: %s" + +#~ msgid "XRandR" +#~ msgstr "XRandR" + +#~ msgid "Set up screen size and rotation settings" +#~ msgstr "Stilla skjástærð og snúning" + +#~ msgid "X Settings" +#~ msgstr "Stillingar X" + +#~ msgid "Manage X Settings" +#~ msgstr "Sýsla með stillingar fyrir X" + +#, fuzzy +#~| msgid "Change screen resolution" +#~ msgid "Wacom last calibrated resolution" +#~ msgstr "Breyta skjáupplausn" + +#, fuzzy +#~| msgid "Cursors" +#~ msgid "Cursor" +#~ msgstr "Bendill" + +#, fuzzy +#~ msgid "Don't show any warnings again" +#~ msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar" + +#~ msgid "Calibrate" +#~ msgstr "Kvarða" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types " +#~ "synchronized." +#~ msgstr "" +#~ "Ef satt verða mime-gripin samstillt fyrir \"text/plain\" og \"text/*\"" + +#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +#~ msgstr "Samstilla text/plain og text/* grip" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the " +#~ "screensaver." +#~ msgstr "Sýna valglugga fyrir villur við keyrslu á XScreenSaver" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login." +#~ msgstr "Keyra XScreenSaver við innskráningu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show startup errors" +#~ msgstr "Sýna villur í ræsingu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +#~ msgstr "_Virkja lyklaborðsaðgengisþætti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable screensaver plugin" +#~ msgstr "Keyra XScreenSaver við innskráningu." + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +#~ msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +#~ msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +#~ msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +#~ msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Nota _bakgrunn" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Letur" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +#~ msgstr "" +#~ "Get ekki búið til efnisskrána \"%s\".\n" +#~ "Þarf að gera það til að heimila bendlabreytingar." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing cursors." +#~ msgstr "" +#~ "Get ekki búið til efnisskrána \"%s\".\n" +#~ "Þarf að gera það til að heimila bendlabreytingar." + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +#~ msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreindar aðgerðir\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +#~ msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreinda bindingu\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +#~ msgstr "Lykilbinding (%s) er ófullgerð\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +#~ msgstr "Lykilbinding (%s) er ógild\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +#~ msgstr "" +#~ "Það lítur út fyrir að annað forrit sé þegar með aðgang að lykli '%d'." + +#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +#~ msgstr "Lykilbinding (%s) er þegar í notkun\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error while trying to run (%s)\n" +#~ "which is linked to the key (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Villa við keyrslu (%s)\n" +#~ "sem er tengt við lykilinn (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "A_vailable files:" +#~ msgstr "Myndavalk_ostir:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do _not show this warning again." +#~ msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Loaded files:" +#~ msgstr "Líkan" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Hljóðstyrkur" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features" +#~ msgstr "_Virkja lyklaborðsaðgengisþætti" + +#~ msgid "Mouse Preferences" +#~ msgstr "Músarstillingar" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Screensaver functionality will not work in this session." +#~ msgstr "" +#~ "Villa kom upp við ræsingu skjásvæfunnar: \n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Skjásvæfa verður óvirk í þessari lotu." + +#~ msgid "_Do not show this message again" +#~ msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar" + +#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +#~ msgstr "Mér tókst ekki að hlaða inn hljóðskrána %s sem dæmi %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Umbrot" + +#, fuzzy +#~ msgid "Siren" +#~ msgstr "Skjár" + +#, fuzzy +#~ msgid "No sound" +#~ msgstr "Hljóð" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound not set for this event." +#~ msgstr "H_ljóð fyrir atvik" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The sound file for this event does not exist.\n" +#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " +#~ "sounds." +#~ msgstr "" +#~ "Hljóðskrá fyrir þetta atvik er ekki til.\n" +#~ "Þú vilt kannski setja upp gnome-audio pakkann\n" +#~ "til að fá safn sjálfgefinna hljóða." + +#~ msgid "The sound file for this event does not exist." +#~ msgstr "Hljóðskrá þessa atviks er ekki til." + +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "Veldu hljóðskrá" + +#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" +#~ msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select sound file..." +#~ msgstr "Veldu hljóðskrá" + +#~ msgid "Typing Break" +#~ msgstr "Innsláttarhlé" + +#, fuzzy +#~ msgid "Typing break plugin" +#~ msgstr "Innsláttarhlé" + +#~ msgid "Cannot determine user's home directory" +#~ msgstr "Tekst ekki að ákvarða heimasvæði notanda" + +#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +#~ msgstr "GConf lykill %s stilltur á gerð %s en ætluð gerð hans var %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "Bæta við skráartegund" + +#, fuzzy +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "Tegund flýtilykils." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Nánar um þema" + +#, fuzzy +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "_Um" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set your personal information" +#~ msgstr "Upplýsingar um MIME-tegund" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "_Velja" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Myndir" + +#, fuzzy +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "_Um" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please type the passwords." +#~ msgstr "_Lykilorð:" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Email</b>" +#~ msgstr "<i>Lítil</i>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Home</b>" +#~ msgstr "<b>Hraði</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>" +#~ msgstr "<b>Leturmálun</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Job</b>" +#~ msgstr "<b>Stuðningur</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Telephone</b>" +#~ msgstr "<b>Víxllyklar</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Web</b>" +#~ msgstr "<b>Hraði</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Work</b>" +#~ msgstr "<b>Stuðningur</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Bæt_a við:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "_smellt" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_ity:" +#~ msgstr "Stíll:" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "Skipu_n:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cale_ndar:" +#~ msgstr "_Flokkur:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change Passwo_rd..." +#~ msgstr "Breyta setti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change Password" +#~ msgstr "Breyta setti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ci_ty:" +#~ msgstr "Stíll:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Co_untry:" +#~ msgstr "Control" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "_Innihald" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cou_ntry:" +#~ msgstr "Control" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hom_e:" +#~ msgstr "_Nafn:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Old pa_ssword:" +#~ msgstr "_Lykilorð:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Personal Info" +#~ msgstr "S_tjórnborðsletur:" + +#, fuzzy +#~ msgid "User name:" +#~ msgstr "N_otandanafn:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "Bæt_a við:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Home page:" +#~ msgstr "_Nafn þema:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "_Nafn:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "_Stækkunargler" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Mobile:" +#~ msgstr "_Skrá" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Profession:" +#~ msgstr "Útgáfa:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Retype new password:" +#~ msgstr "_Lykilorð:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "Stíll:" + +#~ msgid "<b>Applications</b>" +#~ msgstr "<b>Forrit</b>" + +#~ msgid "<b>Support</b>" +#~ msgstr "<b>Stuðningur</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +#~ "you next log in.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small><i><b>Ath:</b> Þessar breytingar taka ekki gildi fyrr en við næstu " +#~ "innritun.</i></small>" + +#~ msgid "Assistive Technology Preferences" +#~ msgstr "Stoðtæknistillingar" + +#~ msgid "Close and _Log Out" +#~ msgstr "_Loka og skrá út" + +#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +#~ msgstr "Ræsa þessa aðgengistækni við hverja innritun:" + +#~ msgid "_Enable assistive technologies" +#~ msgstr "_Virkja stoðtækni" + +#~ msgid "Assistive Technology Support" +#~ msgstr "Stuðningur við stoðtækni" + +#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" +#~ msgstr "Virkja stuðning við GNOME-stoðtækni við innritun" + +#~ msgid "" +#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " +#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Kerfið þitt er ekki með neina stoðtækni. 'gok' pakkinn verður að vera " +#~ "uppsettur til að fá stuðning við lyklaborð á skjá, og 'gnopernicus' " +#~ "pakkinn verður að vera uppsettur fyrir skjálestur og stækkunargler." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " +#~ "support." +#~ msgstr "" +#~ "Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. 'gok'-" +#~ "pakkinn verður að vera uppsettur til að fá lyklaborð á skjá." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and " +#~ "magnifying capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. " +#~ "'gnopernicus'-pakkinn verður að vera uppsettur til að fá skjálestur og " +#~ "stækkunargler." + +#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Villa kom upp við ræsingu músar stillinga valglugga: %s" + +#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +#~ msgstr "Ég get ekki sótt AccessX stillingar í skrá '%s'" + +#~ msgid "Import Feature Settings File" +#~ msgstr "Flytja inn þáttastillingarskrá" + +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "Flytja _inn" + +#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +#~ msgstr "Skilgreina lyklaborðsaðgengi" + +#~ msgid "" +#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +#~ "accessibility features will not operate without it." +#~ msgstr "" +#~ "Þetta kerfi virðist ekki vera með XKB-viðbótina. Án hennar virka " +#~ "aðgengisþættir lyklaborðs ekki." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Virkja sko_pplykla</b>" + +#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Virkja _letilykla</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Virkja _músarlykla</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Virkja _fjöllykla</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Virkja _klísturlykla</b>" + +#~ msgid "<b>Features</b>" +#~ msgstr "<b>Þættir</b>" + +#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Víxllyklar</b>" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Almennt" + +#~ msgid "Beep if key is re_jected" +#~ msgstr "Tísta ef lykli er hafnað" + +#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" +#~ msgstr "Tísta þegar _þættir eru slegnir á eða af með lyklaborðinu" + +#~ msgid "Beep when _modifier is pressed" +#~ msgstr "Tísta þegar ýtt er á _breytulykil." + +#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +#~ msgstr "Tísta þegar kveikt er á díóðu og pípa tvisvar þegar slökkt er." + +#~ msgid "Beep when key is:" +#~ msgstr "Tísta þegar lykillinn er:" + +#~ msgid "Del_ay:" +#~ msgstr "_Hik:" + +#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together" +#~ msgstr "Óvir_kja ef slegið er á tvo lykla samtímis" + +#~ msgid "E_nable Toggle Keys" +#~ msgstr "H_eimila víxllykla" + +#~ msgid "Filters" +#~ msgstr "Síur" + +#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" +#~ msgstr "Líta _framhjá tvíslætti á lykla innan:" + +#~ msgid "" +#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " +#~ "user selectable period of time." +#~ msgstr "" +#~ "Líta framhjá öllum samfelldum slætti á SAMA lykil ef hann fer fram innan " +#~ "tíma sem notandi getur stillt." + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" +#~ msgstr "Stillingar lyklaborðsaðgengis (AccessX)" + +#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" +#~ msgstr "_Hámarkshraði bendis:" + +#~ msgid "Mouse _Preferences..." +#~ msgstr "Músar_stillingar..." + +#~ msgid "" +#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " +#~ "adjustable amount of time." +#~ msgstr "" +#~ "Aðeins samþykkja lykla eftir að ýtt hefur verið á þá og þeim haldið í " +#~ "tíma sem notandi getur stillt." + +#~ msgid "" +#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " +#~ "keys in sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Framkvæma fjölda samtíma innsláttaraðgerða með því að ýta á breytilykla í " +#~ "röð." + +#~ msgid "S_peed:" +#~ msgstr "H_raði:" + +#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +#~ msgstr "Tími hröðunar að _mesta hraða:" + +#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +#~ msgstr "Breytta töluskika í músarskika." + +#~ msgid "_Disable if unused for:" +#~ msgstr "Óvir_kja ef ónotað í:" + +#~ msgid "_Import Feature Settings..." +#~ msgstr "Flytja _inn þáttastillingar..." + +#~ msgid "_Only accept keys held for:" +#~ msgstr "Sam_þykkja aðeins lykla sem haldið er í:" + +#~ msgid "_Type to test settings:" +#~ msgstr "Vélrita til að _prófa stillingar:" + +#~ msgid "_accepted" +#~ msgstr "s_amþykktur" + +#~ msgid "_pressed" +#~ msgstr "_smellt" + +#~ msgid "_rejected" +#~ msgstr "_hafnað" + +#~ msgid "characters/second" +#~ msgstr "letureiningar/sekúndu" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "millisekúndur" + +#~ msgid "pixels/second" +#~ msgstr "pixlar/sekúndu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change your Desktop Background settings" +#~ msgstr "Breyta skjáborðsbakgrunni" + +#, fuzzy +#~ msgid "Desktop Background" +#~ msgstr "Bakgrunnur" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" +#~ msgstr "Lyklaborðsstillingar" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>" +#~ msgstr "Lyklaborðsstillingar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "Bakgrunnsstillingar" + +#~ msgid "_Add Wallpaper" +#~ msgstr "Bæt_a við skjáborðsmynd" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "Stíll:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "_Miðja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fill Screen" +#~ msgstr "Skjár" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scaled" +#~ msgstr "Kv_arða" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tiled" +#~ msgstr "_Raða" + +#, fuzzy +#~ msgid "Horizontal Gradient" +#~ msgstr "Láréttur stigill" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vertical Gradient" +#~ msgstr "Lóðréttur stigill" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Wallpaper" +#~ msgstr "Bæta við skjáborðsmynd" + +#~ msgid "No Wallpaper" +#~ msgstr "Engin skjáborðsmynd" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. " +#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " +#~ "GNOME settings manager." +#~ msgstr "" +#~ "Get ekki ræst stillingastjórann 'gnome-settings-daemon'.\n" +#~ "Ef GNOME-stillingastjórinn er ekki ræstur, geta vissar stillingar ekki " +#~ "virkað. Þetta gæti gefið til kynna vandamál með Bonobo, eða að annar (t." +#~ "d. KDE) stillingastjóri er virkur og virkar ekki með GNOME-" +#~ "stillingastjóranum." + +#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +#~ msgstr "Get ekki hlaðið inn lagertákn fyrir capplet '%s'\n" + +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "Taka breytingar í notkun og hætta" + +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "Sækja og geyma legacy-stillingar" + +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "Frá URI" + +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "URI sem flutt er frá" + +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "Til URIs" + +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "URI sem flutt er til" + +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "Hluti flutnings sem lokið er" + +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "Núverandi URI listi" + +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "Núverandi URI-listi - byrjar á 1" + +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "Öll URI" + +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "Heildarfjöldi URIa" + +#, fuzzy +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Frá: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Til: %s" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Tengist..." + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Lykill" + +#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" +#~ msgstr "GConf-lykill sem þessi eiginleikaritill tengist" + +#~ msgid "Callback" +#~ msgstr "Tilkynning" + +#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +#~ msgstr "Gefðu þessa tilkynningu út þegar gildi þessa lykils er breytt" + +#~ msgid "Change set" +#~ msgstr "Breyta setti" + +#~ msgid "" +#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " +#~ "apply" +#~ msgstr "" +#~ "Gconf breyting stillt með gögnum sem á að framsenda til gconf-biðlarans " +#~ "við notkun" + +#~ msgid "Conversion to widget callback" +#~ msgstr "Umhverfa í tilkynningu viðfangs" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " +#~ "widget" +#~ msgstr "Svörun gefin út þegar á að umhverfa gögnum úr GConf í viðfangið" + +#~ msgid "Conversion from widget callback" +#~ msgstr "Umhverfa frá svörun viðfangs" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " +#~ "widget" +#~ msgstr "Tilkynning gefin þegar gögnum er umhverft í GConf frá viðfanginu" + +#~ msgid "UI Control" +#~ msgstr "Viðmótsstjórnun" + +#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +#~ msgstr "Hlutur sem stýrir eiginleikanum (venjulega viðfang)" + +#~ msgid "Property editor object data" +#~ msgstr "Hlutgögn eiginleikaritils" + +#~ msgid "Custom data required by the specific property editor" +#~ msgstr "Skilgreind gögn sem tiltekinn eiginleikaritill þarfnast" + +#~ msgid "Property editor data freeing callback" +#~ msgstr "Gögn eiginleikaritils sleppa tilkynningu" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +#~ msgstr "Tilkynning þegar sleppa á hlutgögnum eiginleikaritils" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find the file '%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " +#~ "background picture." +#~ msgstr "" +#~ "Fann ekki skrána '%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Fullvissaðu þig um að hún sé til og reyndu aftur, eða veldu aðra " +#~ "bakgrunnsmynd." + +#~ msgid "" +#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" +#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +#~ "\n" +#~ "Please select a different picture instead." +#~ msgstr "" +#~ "Ég veit ekki hvernig á að opna skrána '%s'.\n" +#~ "Kannski er þetta snið ekki stutt ennþá.\n" +#~ "\n" +#~ "Veldu aðra mynd í staðinn." + +#~ msgid "Please select an image." +#~ msgstr "Veldu mynd." + +#~ msgid "Preferred Applications" +#~ msgstr "Valin forrit" + +#~ msgid "Select your default applications" +#~ msgstr "Veldu sjálfgefin forrit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Debian Sensible Browser" +#~ msgstr "Sjálfgefinn vafri" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "Galeon" + +#~ msgid "Encompass" +#~ msgstr "Encompass" + +#, fuzzy +#~ msgid "Firebird" +#~ msgstr "Firebird/FireFox" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "Mozilla Mail" + +#~ msgid "Netscape Communicator" +#~ msgstr "Netscape Communicator" + +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konqueror" + +#, fuzzy +#~ msgid "W3M Text Browser" +#~ msgstr "Lynx textavafri" + +#~ msgid "Lynx Text Browser" +#~ msgstr "Lynx textavafri" + +#~ msgid "Links Text Browser" +#~ msgstr "Links textavafri" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader" +#~ msgstr "Evolution póstforrit" + +#~ msgid "Balsa" +#~ msgstr "Balsa" + +#~ msgid "KMail" +#~ msgstr "KMail" + +#~ msgid "Mozilla Mail" +#~ msgstr "Mozilla Mail" + +#~ msgid "Mutt" +#~ msgstr "Mutt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Debian Terminal Emulator" +#~ msgstr "Sjálfgefið stjórnborð" + +#, fuzzy +#~ msgid "GNOME Terminal" +#~ msgstr "Skel" + +#~ msgid "Standard XTerminal" +#~ msgstr "Staðlað XStjórnborð" + +#~ msgid "NXterm" +#~ msgstr "NXterm" + +#~ msgid "RXVT" +#~ msgstr "RXVT" + +#, fuzzy +#~ msgid "aterm" +#~ msgstr "NXterm" + +#~ msgid "ETerm" +#~ msgstr "ETerm" + +#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." +#~ msgstr "Skilgreindu nafn og skipun fyrir þennan ritil." + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Bæta við..." + +#, fuzzy +#~ msgid "C_ustom" +#~ msgstr "Skilgreina" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_ustom:" +#~ msgstr "Skilgreina" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can open multiple _files" +#~ msgstr "Þetta forrit getur opnað _fleiri skrár" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Skipu_n:" + +#~ msgid "Custom Editor Properties" +#~ msgstr "Skilgreindir eiginleikar ritils" + +#~ msgid "Default Mail Reader" +#~ msgstr "Sjálfgefið póstforrit" + +#~ msgid "Default Terminal" +#~ msgstr "Sjálfgefið stjórnborð" + +#~ msgid "Default Text Editor" +#~ msgstr "Sjálfgefinn textaritill" + +#~ msgid "Default Web Browser" +#~ msgstr "Sjálfgefinn vafri" + +#~ msgid "Default Window Manager" +#~ msgstr "Sjálfgefinn gluggastjóri" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Eyða" + +#~ msgid "E_xec Flag:" +#~ msgstr "_Keyrsluflagg:" + +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Breyta..." + +#~ msgid "Mail Reader" +#~ msgstr "Póstforrit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run in a _terminal" +#~ msgstr "Keyra í s_tjórnborði:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run in a t_erminal" +#~ msgstr "Keyra í s_tjórnborði:" + +#~ msgid "" +#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." +#~ msgstr "" +#~ "Veldu gluggastjóra. Þú verður að smella á nota, sveifla töfrasprotanum og " +#~ "dansa hringdans til að það virki." + +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "Skel" + +#~ msgid "Text Editor" +#~ msgstr "Textaritill" + +#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" +#~ msgstr "Skilur _Netscape fjarstýringu" + +#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +#~ msgstr "Nota þennan _ritil til að opna textaskrár í skráarstjóra." + +#~ msgid "Web Browser" +#~ msgstr "Vafri" + +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "Gluggastjóri" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nafn:" + +#~ msgid "_Properties..." +#~ msgstr "_Eiginleikar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Select:" +#~ msgstr "_Velja" + +#~ msgid "Screen Resolution" +#~ msgstr "Skjáupplausn" + +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" + +#~ msgid "_Resolution:" +#~ msgstr "_Upplausn:" + +#~ msgid "Re_fresh rate:" +#~ msgstr "Upp_færslutíðni:" + +#~ msgid "Screen %d Settings\n" +#~ msgstr "Skjástillingar %d\n" + +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "Stillingar fyrir skjáupplausn" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#~ msgstr "Einungis sjálfgefið fyrir _tölvu (%s)" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Valkostir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "_Halda upplausn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" +#~ msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" + +#~ msgid "Use _previous resolution" +#~ msgstr "Nota _fyrri upplausn" + +#~ msgid "_Keep resolution" +#~ msgstr "_Halda upplausn" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "X-þjónninn styður ekki XRandR viðbótina. Breytingar á skjástærð á " +#~ "keyrslutíma ekki mögulegar." + +#~ msgid "" +#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +#~ "Runtime changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "Útgáfa XRandR viðbótarinnar er ósamhæfð þessu forriti. Breytingar á " +#~ "skjástærð á keyrslutíma eru ekki mögulegar." + +#~ msgid "Select fonts for the desktop" +#~ msgstr "Veldu skjáborðsletur" + +#~ msgid "<b>Font Rendering</b>" +#~ msgstr "<b>Leturmálun</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Smoothing</b>:" +#~ msgstr "Sléttun:" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:" +#~ msgstr "Röð undirpixla:" + +#~ msgid "Best _shapes" +#~ msgstr "Bestu _form" + +#, fuzzy +#~ msgid "D_etails..." +#~ msgstr "_Nánar..." + +#~ msgid "Font Preferences" +#~ msgstr "Leturstillingar" + +#~ msgid "Font Rendering Details" +#~ msgstr "Nánar um leturmálun" + +#~ msgid "Go _to font folder" +#~ msgstr "Fara í le_turmöppu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gra_yscale" +#~ msgstr "G_rátónn" + +#~ msgid "N_one" +#~ msgstr "En_ginn" + +#~ msgid "R_esolution:" +#~ msgstr "_Upplausn:" + +#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" +#~ msgstr "Undirpixla (kristalsskjáir)" + +#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +#~ msgstr "Undirpixlasléttun (kristalsskjáir)" + +#~ msgid "VB_GR" +#~ msgstr "VB_GR" + +#~ msgid "_Application font:" +#~ msgstr "_Forritsletur:" + +#~ msgid "_BGR" +#~ msgstr "_BGR" + +#~ msgid "_Desktop font:" +#~ msgstr "_Skjáborðsletur:" + +#~ msgid "_Full" +#~ msgstr "_Full" + +#~ msgid "_Medium" +#~ msgstr "_Miðlungs" + +#~ msgid "_Monochrome" +#~ msgstr "_Einlitt" + +#~ msgid "_RGB" +#~ msgstr "_RGB" + +#~ msgid "_Slight" +#~ msgstr "_Ögn" + +#~ msgid "_Terminal font:" +#~ msgstr "S_tjórnborðsletur:" + +#~ msgid "_VRGB" +#~ msgstr "_VRGB" + +#~ msgid "_Window title font:" +#~ msgstr "Letur _gluggatitils:" + +#~ msgid "dots per inch" +#~ msgstr "punktar á tommu" + +#~ msgid "Font may be too large" +#~ msgstr "Letur gæti verið of stórt" + +#, fuzzy +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "Sláðu á nýjan flýtilykil" + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Flýtilykill" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Breytulyklar flýtilykla" + +#, fuzzy +#~ msgid "Accelerator keycode" +#~ msgstr "Flýtilykill" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "Tegund flýtilykils." + +#~ msgid "<Unknown Action>" +#~ msgstr "<Óþekkt aðgerð>" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Skjáborð" + +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "Gluggastjórnun" + +#~ msgid "" +#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" +#~ " \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Flýtivísunin \"%s\" er þegar notuð fyrir:\n" +#~ "\"%s\"\n" + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Aðgerð" + +#~ msgid "Shortcut" +#~ msgstr "Flýtivísun" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Flýtilyklar" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " +#~ "accelerator, or press backspace to clear." +#~ msgstr "" +#~ "Sláðu á nýjan flýtilykil, eða ýttu á \"til baka\"-lykilinn til að hreinsa" + +#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" +#~ msgstr "Tengja flýtilykla við skipanir" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Umbrot" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "GNOME-sjálfgefið" + +#, fuzzy +#~ msgid "Models" +#~ msgstr "Líkan" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" +#~ msgstr "Það kom upp villa við ræsingu lyklaborðs-cappletsins : %s" + +#~ msgid "" +#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#~ msgstr "Nota stillingar og hætta (aðeins samhæfing; nú í umsjón púka)" + +#, fuzzy +#~ msgid "..." +#~ msgstr "Bæta við..." + +#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>" +#~ msgstr "<b>Blikkandi bendill</b>" + +#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Fjöllyklar</b>" + +#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" +#~ msgstr "<b>_Læsa skjá til að skylda vélritunarhlé</b>" + +#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Hratt</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Lengi</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Stutt</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Hægt</i></small>" + +#~ msgid "All_ow postponing of breaks" +#~ msgstr "Leyf_a frestun hlés" + +#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +#~ msgstr "Athuga hvort frestun hléa er leyfð" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose A Keyboard Model" +#~ msgstr "Lyklaborð" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose A Layout" +#~ msgstr "_Loka og skrá út" + +#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" +#~ msgstr "Bendill _blikkar í textarömmum og dálkum" + +#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +#~ msgstr "Lengd hlés þegar vélritun er ekki leyfð" + +#~ msgid "Duration of work before forcing a break" +#~ msgstr "Vinnutími fyrir skylduhlé" + +#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down" +#~ msgstr "Innsláttur endurtekinn þegar lykli er haldið niðri" + +#~ msgid "Keyboard Preferences" +#~ msgstr "Lyklaborðsstillingar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "Lyklaborð" + +#, fuzzy +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "Myndavalk_ostir:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Layouts" +#~ msgstr "Umbrot" + +#~ msgid "" +#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " +#~ "use injuries" +#~ msgstr "" +#~ "Læsa skjá eftir ákveðinn tíma til að hindra skemmdir vegna einhæfrar " +#~ "lyklaborðsnotkunar." + +#, fuzzy +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Breidd forsýningar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reset To De_faults" +#~ msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris" + +#~ msgid "_Accessibility..." +#~ msgstr "_Aðgengi..." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "Bæta við..." + +#~ msgid "_Break interval lasts:" +#~ msgstr "Tími hlés _varir:" + +#~ msgid "_Delay:" +#~ msgstr "Hi_k:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Models:" +#~ msgstr "Líkan" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Selected layouts:" +#~ msgstr "_Veldu textaritil" + +#~ msgid "_Speed:" +#~ msgstr "_Hraði:" + +#~ msgid "_Work interval lasts:" +#~ msgstr "_Vinnutími varir:" + +#~ msgid "Set your keyboard preferences" +#~ msgstr "Stilltu lyklaborðið" + +#~ msgid "Default Cursor" +#~ msgstr "Sjálfgefin bendill" + +#~ msgid "Default Cursor - Current" +#~ msgstr "Sjálfgefin bendill - núverandi" + +#~ msgid "The default cursor that ships with X" +#~ msgstr "Sjálfgefinn bendill sem kemur með X" + +#~ msgid "White Cursor" +#~ msgstr "Hvítur bendill" + +#~ msgid "White Cursor - Current" +#~ msgstr "Hvítur bendill - núverandi" + +#~ msgid "The default cursor inverted" +#~ msgstr "Hverfður sjálfgefinn bendill" + +#~ msgid "Large Cursor" +#~ msgstr "Stór bendill" + +#~ msgid "Large Cursor - Current" +#~ msgstr "Stór bendill - núverandi" + +#~ msgid "Large version of normal cursor" +#~ msgstr "Stór útgáfa af venjulegum bendli" + +#~ msgid "Large White Cursor - Current" +#~ msgstr "Stór hvítur bendill - Núverandi" + +#~ msgid "Large White Cursor" +#~ msgstr "Stór hvítur bendill" + +#~ msgid "Large version of white cursor" +#~ msgstr "Stór útgáfa af hvítum bendli" + +#~ msgid "Cursor Theme" +#~ msgstr "Bendla_þema:" + +#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>" +#~ msgstr "<b>Draga og sleppa</b>" + +#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" +#~ msgstr "<b>Staðsetja vísi</b>" + +#~ msgid "<b>Speed</b>" +#~ msgstr "<b>Hraði</b>" + +#~ msgid "<i>Fast</i>" +#~ msgstr "<i>Hratt</i>" + +#~ msgid "<i>High</i>" +#~ msgstr "<i>Mikil</i>" + +#~ msgid "<i>Large</i>" +#~ msgstr "<i>Stór</i>" + +#~ msgid "<i>Low</i>" +#~ msgstr "<i>Lágt</i>" + +#~ msgid "<i>Slow</i>" +#~ msgstr "<i>Hægt</i>" + +#~ msgid "<i>Small</i>" +#~ msgstr "<i>Lítil</i>" + +#~ msgid "Buttons" +#~ msgstr "Hnappar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cursor Size:" +#~ msgstr "Stærð bendils" + +#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +#~ msgstr "Lýsa vísinn þegar ýtt er á Ctrl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "S_tór" + +#, fuzzy +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "_Miðlungs" + +#~ msgid "Motion" +#~ msgstr "Hreyfing" + +#, fuzzy +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "S_már" + +#~ msgid "_Acceleration:" +#~ msgstr "_Hröðun:" + +#~ msgid "_Left-handed mouse" +#~ msgstr "_Örvhent mús" + +#~ msgid "_Sensitivity:" +#~ msgstr "_Næmi:" + +#~ msgid "_Timeout:" +#~ msgstr "_Tímamörk:" + +#~ msgid "Set your mouse preferences" +#~ msgstr "Stilltu músina" + +#~ msgid "Network Proxy" +#~ msgstr "Netsel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "Netselsstillingar" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>" +#~ msgstr "<b>_Beint Internetsamband</b>" + +#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>Sjálfvirk_ar selstillingar</b>" + +#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>_Handvirkar selstillingar</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:" + +#~ msgid "Autoconfiguration _URL:" +#~ msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:" + +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "Nánar um HTTP-sel" + +#~ msgid "H_TTP proxy:" +#~ msgstr "H_TTP sel:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "Netselsstillingar" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Hlið:" + +#~ msgid "S_ocks host:" +#~ msgstr "S_ætisþjónn:" + +#, fuzzy +#~ msgid "U_sername:" +#~ msgstr "N_otandanafn:" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Nánar" + +#~ msgid "_FTP proxy:" +#~ msgstr "_FTP sel:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Lykilorð:" + +#~ msgid "_Secure HTTP proxy:" +#~ msgstr "Ö_ruggt HTTP sel:" + +#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" +#~ msgstr "Virkja hljóð og tengja hljóð við atvik" + +#~ msgid "Sound Preferences" +#~ msgstr "Hljóðstillingar" + +#~ msgid "E_nable sound server startup" +#~ msgstr "_Virkja ræsingu hljóðmiðlara" + +#~ msgid "Flash _entire screen" +#~ msgstr "Flassa allan skjáinn" + +#~ msgid "Flash _window titlebar" +#~ msgstr "Flassa gluggatitilstiku" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Almennt" + +#~ msgid "Sound Events" +#~ msgstr "Hljóðatvik" + +#~ msgid "System Bell" +#~ msgstr "Kerfisbjalla" + +#~ msgid "_Sound an audible bell" +#~ msgstr "_Spila heyranlega bjöllu" + +#~ msgid "_Visual feedback:" +#~ msgstr "M_yndræn svörun:" + +#~ msgid "" +#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " +#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +#~ "installed the \"gnome-themes\" package." +#~ msgstr "" +#~ "Engin þemu fundust í kerfinu. Þetta þýðir líklega að \"Þemastillingar\"-" +#~ "valglugginn var ekki rétt uppsettur, eða að þú hefur ekki sett upp " +#~ "\"gnome-themes\" pakkann." + +#, fuzzy +#~ msgid "Installation Failed" +#~ msgstr "Þemainnsetning" + +#, fuzzy +#~ msgid "The file format is invalid" +#~ msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá" + +#, fuzzy +#~ msgid "The file format is invalid." +#~ msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá" + +#~ msgid "Custom theme" +#~ msgstr "Skilgreint þema" + +#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +#~ msgstr "Þú getur vista þetta þema með því að smella á Vista þema" + +#~ msgid "" +#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " +#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +#~ "configured incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Sjálfgefin þemaskemu fundust ekki á kerfinu þínu. Þetta merkir að þú ert " +#~ "líklega ekki með metacity uppsett, eða að gconf-ið þitt er vitlaust " +#~ "stillt." + +#~ msgid "Theme name must be present" +#~ msgstr "Þemanafn verður að vera til staðar." + +#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" +#~ msgstr "Veldu þemu fyrir ýmsa hluta skjáborðsins" + +#~ msgid "Theme" +#~ msgstr "Þema" + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Setja upp þema</span>" + +#~ msgid "Theme Installation" +#~ msgstr "Þemainnsetning" + +#~ msgid "_Install" +#~ msgstr "Setja _upp" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "Slóð:" + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Vista þema á diski</span>" + +#~ msgid "Apply _Font" +#~ msgstr "Nota _letur" + +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "Stjórntæki" + +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "Táknmyndir" + +#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +#~ msgstr "" +#~ "Það er líka hægt að setja inn þemu með því að draga þau inn í gluggann." + +#~ msgid "Save Theme" +#~ msgstr "Vista þema" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select theme for the desktop" +#~ msgstr "Veldu skjáborðsletur" + +#~ msgid "Short _description:" +#~ msgstr "S_tutt lýsing:" + +#~ msgid "Theme Details" +#~ msgstr "Nánar um þema" + +#~ msgid "Theme Preferences" +#~ msgstr "Þemastillingar" + +#~ msgid "Theme _Details" +#~ msgstr "Nánar um þema" + +#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +#~ msgstr "Þetta þema bendir ekki á sérstakt letur eða bakgrunn." + +#~ msgid "This theme suggests a background:" +#~ msgstr "Þetta þema bendir á bakgrunn:" + +#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" +#~ msgstr "Þetta þema bendir á letur og bakgrunn:" + +#~ msgid "This theme suggests a font:" +#~ msgstr "Þetta þema stingur upp á letri:" + +#~ msgid "Window Border" +#~ msgstr "Gluggakarmur" + +#~ msgid "_Go To Theme Folder" +#~ msgstr "_Fara í þemamöppu" + +#~ msgid "_Install Theme..." +#~ msgstr "Setja _upp þema..." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Revert" +#~ msgstr "Fja_rlægja:" + +#~ msgid "_Save Theme..." +#~ msgstr "_Vista þema..." + +#~ msgid "_Theme name:" +#~ msgstr "_Nafn þema:" + +#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +#~ msgstr "Breyta útliti tækjastiku og valmynda í forritum." + +#~ msgid "Menus & Toolbars" +#~ msgstr "Valblöð og tækjastikur" + +#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>Hegðun og útlit</b>" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>Forsýning</b>" + +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "K_lippa" + +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Aðeins táknmyndir" + +#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" +#~ msgstr "Stillingar fyrir valmyndir og tækjastiku." + +#~ msgid "New File" +#~ msgstr "Ný skrá" + +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "Opna skrá" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "Vista skrá" + +#~ msgid "Show _icons in menus" +#~ msgstr "Sýna tákn í valmyndum" + +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "Texti fyrir neðan táknmyndir" + +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "Texti við hlið táknmynda" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Bara texti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "Hnappamiðar á tækjastiku:" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Afrita" + +#~ msgid "_Detachable toolbars" +#~ msgstr "F_æranlegar tækjastikur" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Skrá" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Ný" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Opna" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "_Líma" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Hætta" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Vista" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Get ekki ræst stillingaforritið fyrir gluggastjórann þinn</b>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Control" + +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alt" + +#~ msgid "Hyper" +#~ msgstr "Ofur" + +#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")" +#~ msgstr "Yfir (eða \"Windows lógó\")" + +#~ msgid "Meta" +#~ msgstr "Lýsigögn" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Movement Key</b>" +#~ msgstr "<b>Fjöllyklar</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>" +#~ msgstr "<b>Forrit</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Window Selection</b>" +#~ msgstr "Núans:" + +#~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +#~ msgstr "" +#~ "Til að flytja glugga, haltu þessu_m lykli inni og gríptu síðan gluggann:" + +#~ msgid "Window Preferences" +#~ msgstr "Gluggastillingar" + +#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +#~ msgstr "_Tvísmelltu á titilstiku til að framkvæma þessa aðgerð:" + +#~ msgid "_Interval before raising:" +#~ msgstr "Tími _fyrir hækkun:" + +#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" +#~ msgstr "_Hækkar valda glugga eftir ákveðinn tíma" + +#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +#~ msgstr "_Velur glugga þegar músin fer yfir þá" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set your window properties" +#~ msgstr "Eiginleikar glugga" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Gluggar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Others" +#~ msgstr "Síur" + +#, fuzzy +#~ msgid "Desktop Preferences" +#~ msgstr "Bakgrunnsstillingar" + +#~ msgid "GNOME Control Center" +#~ msgstr "GNOME-stjórnstöð" + +#~ msgid "The GNOME configuration tool" +#~ msgstr "GNOME stillingatækið" + +#~ msgid "Could not initialize Bonobo" +#~ msgstr "Mér tókst ekki að frumstilla Bonobo" + +#~ msgid "Error creating signal pipe." +#~ msgstr "Villa við gerð merkjapípu." + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tegund" + +#~ msgid "" +#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +#~ "for preview" +#~ msgstr "" +#~ "Tegund b_akgrunnssjár: BG_APPLIER_ROOT fyrir rótarglugga og " +#~ "BG_APPLIER_PREVIEW fyrir forsýningu" + +#~ msgid "Preview Width" +#~ msgstr "Breidd forsýningar" + +#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +#~ msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 64 er sjálfgefið." + +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "Hæð forsýningar" + +#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +#~ msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 48 er sjálfgefið." + +#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +#~ msgstr "Skjár sem BGApplier á að teikna á" + +#, fuzzy +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Atvik" + +#~ msgid "_Sounds:" +#~ msgstr "_Hljóð:" + +#~ msgid "Sound _file:" +#~ msgstr "Hljóð_skrá:" + +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "S_pila" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "Fja_rlægja:" + +#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +#~ msgstr "Gluggastjórinn \"%s\" hefur ekki skráð stillingartæki\n" + +#~ msgid "Maximize" +#~ msgstr "Hámarka" + +#~ msgid "Roll up" +#~ msgstr "Rúlla upp" + +#~ msgid "E-mail" +#~ msgstr "Netfang" + +#, fuzzy +#~ msgid "Home folder's shortcut." +#~ msgstr "Flýtivísun" + +#, fuzzy +#~ msgid "Launch help browser's shortcut." +#~ msgstr "Lynx textavafri" + +#, fuzzy +#~ msgid "Launch web browser's shortcut." +#~ msgstr "Vafri" + +#, fuzzy +#~ msgid "Log out's shortcut." +#~ msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "_Líma" + +#, fuzzy +#~ msgid "Search's shortcut." +#~ msgstr "Flýtivísun" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sleep's shortcut." +#~ msgstr "Flýtivísun" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Update Handlers" +#~ msgstr "Lyklaborð" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard model" +#~ msgstr "Lyklaborð" + +#, fuzzy +#~ msgid "keyboard layout" +#~ msgstr "Flýtilyklar" + +#, fuzzy +#~ msgid "keyboard model" +#~ msgstr "Lyklaborð" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Postpone break" +#~ msgstr "Fresta hléi" + +#~ msgid "Take a break!" +#~ msgstr "Gera hlé!" + +#~ msgid "/_Preferences" +#~ msgstr "/_Stillingar" + +#~ msgid "/_About" +#~ msgstr "/_Um" + +#~ msgid "/_Take a Break" +#~ msgstr "/_Taka hlé" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d minute until the next break" +#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" +#~ msgstr[0] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi" +#~ msgstr[1] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Less than one minute until the next break" +#~ msgstr "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi" + +#~ msgid "About GNOME Typing Monitor" +#~ msgstr "Um vélritunarvakt GNOME" + +#~ msgid "A computer break reminder." +#~ msgstr "Áminning um hlé við tölvu." + +#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" +#~ msgstr "Samið af Richard Hult <richard@imendio.com>" + +#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +#~ msgstr "Eye candy sett inn af Anders Carlsson" + +#~ msgid "Break reminder" +#~ msgstr "Áminning um hlé" + +#~ msgid "The typing monitor is already running." +#~ msgstr "Vélritunarvaktin er í gangi." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " +#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." +#~ msgstr "" +#~ "Vélritunarvaktin notar skilaboðaskjóðuna til að sýna upplýsingar. Þú " +#~ "virðist ekki vera með skilaboðaskjóðu á stjórnstikunni þinni. Þú getur " +#~ "sett hana inn með því að hægri-smella á stjórnstikuna og velja 'Bæta við " +#~ "stiku -> Hjálparforrit -> Skilaboðaskjóða'." + +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" + +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "Stíll:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tegund:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Stærð:" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Útgáfa:" + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Höfundarréttur:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Lýsing:" + +#~ msgid "Set as Application Font" +#~ msgstr "Gera að forritsletri" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sets the default application font" +#~ msgstr "Veldu sjálfgefin forrit" + +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ef satt verða OpenType letur smámynduð." + +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ef satt verða PCF letur smámynduð." + +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ef satt verða TrueType letur smámynduð." + +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ef satt verða Type1 letur smámynduð." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda OpenType " +#~ "letur." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda PCF letur." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda TrueType " +#~ "letur." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda Type1 " +#~ "letur." + +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir OpenType-letur" + +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir PCF-letur" + +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir TrueType-letur" + +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir Type1-letur" + +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "Á að smámynda OpenType letur" + +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "Á að smámynda PCF letur" + +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "Á að smámynda TrueType letur" + +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "Á að smámynda Type1 letur" + +#, fuzzy +#~ msgid "GNOME Font Viewer" +#~ msgstr "GNOME-stjórnstöð" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nota nýtt letur?</span>" + +#~ msgid "Do _not apply font" +#~ msgstr "_Ekki virkja letur" + +#~ msgid "" +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +#~ "shown below." +#~ msgstr "" +#~ "Þemað sem þú valdir stingur upp á nýju letri. Forsýning þess er hér fyrir " +#~ "neðan." + +#~ msgid "_Apply font" +#~ msgstr "Virkj_a letur" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Þemu" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Lýsing" + +#~ msgid "Control theme" +#~ msgstr "Stjórnþema" + +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "Gluggakarmsþema" + +#~ msgid "Icon theme" +#~ msgstr "Táknmyndaþema" + +# translators: you may want to include non-western chars here +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "ABCDEFG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply theme" +#~ msgstr "Virkj_a letur" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris" + +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ef satt verða uppsett þemu smámynduð" + +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ef satt verða þemu smámynduð" + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " +#~ "themes." +#~ msgstr "" +#~ "Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda uppsett " +#~ "þemu." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "" +#~ "Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda öll þemu." + +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir uppsett þemu" + +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir þemu" + +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "Á að smámynda uppsett þemu" + +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "Á að smámynda þemu" |