diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ku.po | 3663 |
1 files changed, 3663 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po new file mode 100644 index 0000000..4a7eec9 --- /dev/null +++ b/po/ku.po @@ -0,0 +1,3663 @@ +# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Kurdish +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>, 2005. +# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-04 18:21+0100\n" +"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n" +"Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ku\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-04 16:18+0000\n" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types " +"synchronized." +msgstr "" +"Heke hatibe hilbijartin wê xebatkerên mime yên text/plain ve text/* bi hev " +"re werine girtin" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 +msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +msgstr "Xebatkerên text/plain ve text/* bi awayekî hevpar bikar bîne" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Binding to eject an optical disk." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "Jimêreyê bide xebitandin" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "Gerokê alîkariyê veke" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Geroka webê veke" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Binding to log out." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "Here parçeyê din" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "Vegere parçeyê berê" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Binding to suspend the computer." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Eject" +msgstr "Bavêje" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Home folder" +msgstr "Peldanka mal" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Jimêreyê bide xebitandin" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +#, fuzzy +msgid "Launch email client" +msgstr "Jimêreyê bide xebitandin" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Gerokê alîkariyê veke" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#, fuzzy +msgid "Launch media player" +msgstr "Jimêreyê bide xebitandin" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Geroka webê veke" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +msgid "Lock screen" +msgstr "Ekranê qifil bike" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +msgid "Log out" +msgstr "Derkeve" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#, fuzzy +msgid "Next track" +msgstr "Here parçeyê din" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#, fuzzy +msgid "Pause playback" +msgstr "Dîsa lêdana deng:" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Lê bide (an jî lê bide/rawestîne)" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "Previous track" +msgstr "Vegere parçeyê berê" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Search" +msgstr "Lê bigere" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "Stop playback" +msgstr "Bişkoka rawestandina lêdanê" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "Suspend" +msgstr "Deng" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume down" +msgstr "Deng kêm bike" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume mute" +msgstr "Deng bibire" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume step" +msgstr "Rêjekirina deng" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "Rêjekirina deng li gor rêjeya deng ya ji sedî." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +msgid "Volume up" +msgstr "Deng zêde bike" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"Set to True to display a dialog when there are errors running the " +"screensaver." +msgstr "" +"Dema dîmenderparêz dihate xebitandin ji bo çewtiyên çêdibin paceya " +"ragihandinê nîşan bide" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set to True to run the screensaver at login." +msgstr "Di destpêkê de dîmenderparêzê bide xebitandin" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Show startup errors" +msgstr "Çewtiyên Destpêkirinê Nîşan Bide" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Start screensaver" +msgstr "Dîmenderparêzê bide destpêkirin" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 +msgid "Antialiasing" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 +msgid "DPI" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Hinting" +msgstr "<b>Sererastkirin</b>:" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 +msgid "RGBA order" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 +msgid "" +"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " +"inch." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" +"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "_Taybetmendiyên gihîştina klavyeyê çalak bike" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Enable background plugin" +msgstr "Dîmenê dirbê zemînê tomar bike" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 +msgid "Enable clipboard plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 +msgid "Enable default editor plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5 +msgid "Enable font plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6 +msgid "Enable keybindings plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7 +msgid "Enable keyboard plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8 +msgid "Enable media keys plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9 +msgid "Enable mouse plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Enable screensaver plugin" +msgstr "Di destpêkê de dîmenderparêzê bide xebitandin" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11 +msgid "Enable sound plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12 +msgid "Enable typing breaks plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13 +msgid "Enable xrandr plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14 +msgid "Enable xrdb plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15 +msgid "Enable xsettings plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:49 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50 +msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "_Gihîştin" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "_Gihîştin" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Di nîşandana alîkariyê de çewtî çêbû: %s" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445 +msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +msgstr "Tu dixwazî Hêdîkirina Bişkokan çalak bike?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446 +msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +msgstr "Tu dixwazî Hêdîkirina Bişkokan bigire?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Bila qederê 8 çirkeyan tiliya te li ser bişkoka Shift be. Ev, kurteriya ku " +"ji bo taybetmendiya Hêdîkirina Bişkokan e da ku celebê xebitandina kompîtura " +"te bi bandor bike." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "Çalak _neke" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "Ra_newestîne" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 +msgid "_Activate" +msgstr "_Çalak bike" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 +msgid "_Deactivate" +msgstr "_Neçalak bike" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 +msgid "Slow Keys Alert" +msgstr "Hişyariya Hêdîkirina Bişkokan" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495 +msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +msgstr "Tu dixwazî taybetiya Bişkokên Mezeloqî çalak bike?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496 +msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +msgstr "Tu dixwazî Bişkokên Mezeloqî bigire?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"5 caran li ser hev pêl bişkoka Shift bike.Ev, kurteriya ku ji bo " +"taybetmendiya Bişkokên Mezeloqî ye da ku celebê xebitandina kompîtura te bi " +"bandor bike." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Te bi carekê re pêl du heb bişkokan kir yan jî te li ser hev 5 caran pêl " +"bişkoka Shift kir. Ev, taybetmendiya Bişkokên Mezeloqî ye da ku ji bo celebê " +"xebitandina klavyeya te bandor dike digire." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515 +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "Hişyariya Bişkokên Mezeloqî" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Background" +msgstr "_Rûerd Bisepîne" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Background plugin" +msgstr "_Rûerd Bisepîne" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Clipboard" +msgstr "" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Font" +msgstr "Cureyê nivîsê" + +#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Font plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +msgstr "" +"Nikare pêrista \"%s\" ava bike.\n" +"Ev pêwiste da tu bikaribî mijara nîşankerê mişkê biguherînî." + +#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing cursors." +msgstr "" +"Nikare pêrista \"%s\" ava bike.\n" +"Ev pêwiste da tu bikaribî nîşankeran biguherînî." + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +msgstr "Bikêrhatina (%s) ya Girêdana Bişkokan gelekî hatiye diyarkirin\n" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +msgstr "Girêdayîna (%s) ya Girêdana Bişkokan gelekî zêde hatiye diyarkirin\n" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +msgstr "Girêdana Bişkokê (%s) nehatiye temamkirin\n" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +msgstr "Girêdana Bişkokê (%s) ne derbasdar e.\n" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +msgstr "Sepaneke din bişkoka '%d' bikar tîne." + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +msgstr "Girêdana Bişkokê (%s) jixwe niha tê bikaranîn\n" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to the key (%s)" +msgstr "" +"Dema (%s) dixebitî çewtî\n" +"bi bişkoka (%s) girêdayî" + +#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keybindings" +msgstr "" + +#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keybindings plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klavye" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "Bijarekên klavye" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "Pelên _heyî:" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2 +msgid "Do _not show this warning again." +msgstr "Vê hişyariyê careke din nîşan _nede." + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3 +msgid "Load modmap files" +msgstr "Pelên modmap bar bike" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "Tu dixwazî pelên modmap bar bike?" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "_Bar bike" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "_Pelên barkirî:" + +#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1 +msgid "Volume" +msgstr "Deng" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200 +msgid "" +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " +"set and points to a valid application." +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this is a valid command." +msgstr "" +"Ferman nehate xebitandin:%s\n" +"Saxtî bike bê ev ferman heye an na." + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256 +msgid "" +"Couldn't put the machine to sleep.\n" +"Verify that the machine is correctly configured." +msgstr "" +"Mekîne nekete moda razanê.\n" +"Saxtî bike bê mekîne rast hatiye mîhengkirin an na." + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Media keys" +msgstr "Bişkokên Mişk" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566 +#, fuzzy +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "_Taybetmendiyên gihîştina klavyeyê çalak bike" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568 +msgid "" +"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your " +"system." +msgstr "" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Vebijêrkên mikşê" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Mişk" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151 +#, c-format +msgid "" +"There was an error starting up the screensaver:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Screensaver functionality will not work in this session." +msgstr "" +"Di destpêkirina dîmender parêzê de çewtî çêbûbû:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Di vê beşê de dê dîmenderparêz neyê xebitandin" + +#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Vê peyamê careke din nîşan nede" + +#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Screensaver" +msgstr "Dîmenderparêzê bide destpêkirin" + +#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Screensaver plugin" +msgstr "Di destpêkê de dîmenderparêzê bide xebitandin" + +#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +msgstr "Pelê dengê %s wekî mînaka %s bar nekir" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44 +msgid "Login" +msgstr "Teketin" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45 +msgid "Logout" +msgstr "Derketin" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46 +msgid "Boing" +msgstr "Boing" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47 +msgid "Siren" +msgstr "Sîren" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48 +msgid "Clink" +msgstr "Tikandin" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49 +#, fuzzy +msgid "Beep" +msgstr "Xew" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50 +msgid "No sound" +msgstr "Bêdeng" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132 +#, fuzzy +msgid "Sound not set for this event." +msgstr "_Dengên ji bo buyêran" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141 +#, fuzzy +msgid "" +"The sound file for this event does not exist.\n" +"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." +msgstr "" +"Ji bo vê bûyerê deng tuneye.\n" +"Ji bo dengên pêşdanasînî\n" +"tu dikarî pakêta gnome-audio saz bikî." + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152 +msgid "The sound file for this event does not exist." +msgstr "Ji bo vê bûyerê pelê dengan nehate dîtin." + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Pelê Dengê Hilbijêre" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid wav file" +msgstr "Pelê %s ne pelekî wav ya derbasdar e" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271 +#, fuzzy +msgid "Select sound file..." +msgstr "Pelê Dengê Hilbijêre" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373 +msgid "System Sounds" +msgstr "Dengên Pergalê" + +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Deng" + +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Sound plugin" +msgstr "Dosiyê Dengê" + +#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Typing Break" +msgstr "Bêhnvedana Nivîsînê" + +#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Typing break plugin" +msgstr "Bêhnvedana Nivîsînê" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "XRandR" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258 +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "Makepêrista bikarhêner nehate diyarkirin" + +#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Manage the X resource database" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "X Resource Database" +msgstr "" + +#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551 +#, c-format +msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "" +"Mifteya GConf %s, li cureyê %s hatiye mîhengkirin, lê cureyê pêwist %s\n" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Manage X Settings" +msgstr "Mîhengên X bikar bîne" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "X Settings" +msgstr "Mîheng" + +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "Nexşeya dorê ya wêne/etîketê" + +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Firehbûna nexşeyê dora wêne û etîketa ku di paceya hişyariyan de ye." + +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "Cureyê Hişyariyê" + +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "Cureyê Vê Hişyariyê" + +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "Bişkokên Hişyariyê" + +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "Bişkokên ku di paceya hişyariyan de xuyanî dibe" + +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Hîn zêde _kîtekîtan nîşan bide" + +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Der Barê Min De" + +#~ msgid "Set your personal information" +#~ msgstr "Agahiyên xwe yên şexsî mîheng bike" + +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "Wêne Hilbijêre" + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Wêne tune" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" +#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Dema lênûska navnîşanan dixwest agahiyan bistîne çewtiyek çêbû\n" +#~ "Pêşkêşkerê Daneyan ya Evolution vê protokolê nikare bixwîne." + +#~ msgid "Unable to open address book" +#~ msgstr "Lênûska navnîşanan venebû" + +#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +#~ msgstr "IDa têketinê nenas e, dibe ku danegira bikarhêner xera bûbe" + +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "Der barê %s de" + +#~ msgid "Child exited unexpectedly" +#~ msgstr "Gede derket bi rengekî ne texmînkirî" + +#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +#~ msgstr "Nikare qenalê backend_stdin IO bigire: %s" + +#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +#~ msgstr "Nikare qenalê backend_stdout IO : %s bigire" + +#~ msgid "Authenticated!" +#~ msgstr "Belgekirî!" + +#~ msgid "" +#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please " +#~ "re-authenticate." +#~ msgstr "" +#~ "Şîfreya te hatiye guhertin di dema belgekirinê de , ji kerema xwe re ji " +#~ "nû belgekirinê pêk bîne." + +#~ msgid "That password was incorrect." +#~ msgstr "Ew şîfre çewt bû." + +#~ msgid "Your password has been changed." +#~ msgstr "Şîfreya te hatiye guhertin." + +#~ msgid "System error: %s." +#~ msgstr "Çewtiya pergalê: %s." + +#~ msgid "The password is too short." +#~ msgstr "Şîfre pir kurte." + +#~ msgid "The password is too simple." +#~ msgstr "Şîfre pir hesane." + +#~ msgid "The old and new passwords are too similar." +#~ msgstr "Şîfreya kevin û ya nû gelekî wek hevin." + +#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +#~ msgstr "Pêwiste ku di şîfreya nû de hejmar an jî karekterên taybet hebin." + +#~ msgid "The old and new passwords are the same." +#~ msgstr "Şîfreya kevin û ya nû yekin." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to launch %s: %s" +#~ msgstr "Nikare /usr/bin/passwd bixebitîne: %s" + +#~ msgid "Unable to launch backend" +#~ msgstr "Amûr nehate xebitandin" + +#~ msgid "A system error has occurred" +#~ msgstr "Çewtiyeke pergalê rû da" + +#~ msgid "Checking password..." +#~ msgstr "Şifre tê kontrolkirin..." + +#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." +#~ msgstr "Li ser <b>şîfreyê biguhêre</b> bitikîne da ku tu şîfreyê biguhêrî." + +#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." +#~ msgstr "Ji kerema xwe re şîfreya xwe di şanika <b>şîfreya nû</b>de binvîse." + +#~ msgid "" +#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." +#~ msgstr "" +#~ "Ji kerema xwe re şîfreya xwe careke din di şanika <b>şîfreyê careke din " +#~ "binvîse</b> de binvîse." + +#~ msgid "The two passwords are not equal." +#~ msgstr "Herdû şîfre ne weke hevin." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Email</b>" +#~ msgstr "<b>Eposte</b>" + +#~ msgid "<b>Home</b>" +#~ msgstr "<b>Mal</b>" + +#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>" +#~ msgstr "<b>Peyama Demdemî</b>" + +#~ msgid "<b>Job</b>" +#~ msgstr "<b>Kar</b>" + +#~ msgid "<b>Telephone</b>" +#~ msgstr "<b>Telefon</b>" + +#~ msgid "<b>Web</b>" +#~ msgstr "<b>Web</b>" + +#~ msgid "<b>Work</b>" +#~ msgstr "<b>Xebat</b>" + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Şîfreya xwe biguhêre</span>" + +#~ msgid "A_IM/iChat:" +#~ msgstr "A_IM/iChat:" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "_Navnîşan:" + +#~ msgid "A_ssistant:" +#~ msgstr "_Alîkar:" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Navnîşan" + +#~ msgid "C_ity:" +#~ msgstr "_Bajar:" + +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "Ş_îrket:" + +#~ msgid "Cale_ndar:" +#~ msgstr "Sal_name:" + +#~ msgid "Change Passwo_rd..." +#~ msgstr "_Şîfreyê Biguherîne..." + +#~ msgid "Change pa_ssword" +#~ msgstr "Şîfreyê_biguhêre" + +#~ msgid "Change password" +#~ msgstr "Şîfreyê biguhêre" + +#~ msgid "Ci_ty:" +#~ msgstr "Ba_jar:" + +#~ msgid "Co_untry:" +#~ msgstr "_Welat:" + +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Tekilî" + +#~ msgid "Cou_ntry:" +#~ msgstr "We_lat:" + +#~ msgid "Current _password:" +#~ msgstr "Şîfreya _heyî:" + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Nav û Paşnav" + +#~ msgid "Hom_e:" +#~ msgstr "_Mal:" + +#~ msgid "IC_Q:" +#~ msgstr "IC_Q:" + +#~ msgid "M_SN:" +#~ msgstr "M_SN:" + +#~ msgid "P.O. _box:" +#~ msgstr "_Qutiya Posteyê:" + +#~ msgid "P._O. box:" +#~ msgstr "Qutiya P_osteyê:" + +#~ msgid "Personal Info" +#~ msgstr "Agahiya Şexsî" + +#~ msgid "State/Pro_vince:" +#~ msgstr "Eyalet/_Tax:" + +#~ msgid "" +#~ "To change your password, enter your current password in the field below " +#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n" +#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +#~ "verification and click <b>Change password</b>." +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo guhertina şîfreyê, şîfreya xwe ya heyî di zeviya jêr de binvîse û " +#~ "li ser <b>Belgekirinê</b> bitikîne.\n" +#~ "Piştî belgekirinê, şîfreya xwe ya nû derbas bike, ji bo bê gumankirine " +#~ "dîsa binvîse û li ser <b>şîfreyê biguhêre</b> bitikîne." + +#~ msgid "User name:" +#~ msgstr "Nave bikarhêner:" + +#~ msgid "Web _log:" +#~ msgstr "_Rojnivîska Webê:" + +#~ msgid "Wor_k:" +#~ msgstr "_Kar:" + +#~ msgid "Work _fax:" +#~ msgstr "_Faqsa kar:" + +#~ msgid "Zip/_Postal code:" +#~ msgstr "_Koda Posteyê:" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_Navnîşan:" + +#~ msgid "_Authenticate" +#~ msgstr "_Belgekirin" + +#~ msgid "_Department:" +#~ msgstr "_Beş:" + +#~ msgid "_Groupwise:" +#~ msgstr "_Groupwise:" + +#~ msgid "_Home page:" +#~ msgstr "Rûpelê _destpêkê:" + +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "_Kar:" + +#~ msgid "_Jabber:" +#~ msgstr "_Jabber:" + +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "_Gerînende:" + +#~ msgid "_Mobile:" +#~ msgstr "_Mobîl:" + +#~ msgid "_New password:" +#~ msgstr "Şîfreya _Nû:" + +#~ msgid "_Profession:" +#~ msgstr "_Pisporî:" + +#~ msgid "_Retype new password:" +#~ msgstr "Şîfreya nû dîsa _binivîse:" + +#~ msgid "_State/Province:" +#~ msgstr "_Eyalet/Herêm:" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Sernav:" + +#~ msgid "_Work:" +#~ msgstr "_Kar:" + +#~ msgid "_Yahoo:" +#~ msgstr "_Yahoo:" + +#~ msgid "_Zip/Postal code:" +#~ msgstr "_Koda posteyê:" + +#~ msgid "<b>Applications</b>" +#~ msgstr "<b>Bername</b>" + +#~ msgid "<b>Support</b>" +#~ msgstr "<b>Destek</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +#~ "you next log in.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small><i><b>Not:</b> Guherînên di van mîhengan de hate têketineke din wê " +#~ "çalak nebe.</i></small>" + +#~ msgid "Assistive Technology Preferences" +#~ msgstr "Tercîhên Teknolojiyên Alîkar" + +#~ msgid "Close and _Log Out" +#~ msgstr "Bigire û _Derkeve" + +#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +#~ msgstr "Ev teknolojiyên alîkar di her têketinê de bide destpêkirin:" + +#~ msgid "_Enable assistive technologies" +#~ msgstr "Teknolojiyên alîkar _çalak bike" + +#~ msgid "_Magnifier" +#~ msgstr "_Girdok" + +#~ msgid "_On-screen keyboard" +#~ msgstr "Klavyeya _dîmenderê" + +#~ msgid "_Screenreader" +#~ msgstr "_Xwînerê dîmenderê" + +#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" +#~ msgstr "Teknolojiyên alîkar yên GNOMEyê di têketinê de çalak bike" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " +#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Di pergala te de Teknolojiya Alîkar ya mirov dikare wê bixebitîne " +#~ "nehatiye barkirin. Ji bo desteka klavyeya dîmenderê hebe divê pakêta " +#~ "'gok' hatibe barkirin, ji bo bikêrhatinên wekî girdok û xwînerê dîmenderê " +#~ "jî hebe divê pakêta 'gnopernicus' hatibe sazkirin." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " +#~ "support." +#~ msgstr "" +#~ "Di pergala te de hemû teknolojiyên alîkar ne barkirî ye. Ji bo desteka " +#~ "klavyeya dîmenderê divê pakêta 'gok' hatibe barkirin." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Di pergala te de hemû teknolojiyên alîkar ne barkirî ye. Ji bo girdok û " +#~ "xwînerê dîmenderê divê pakêta 'gnopernicus' hatibe barkirin." + +#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Di destpêkirina paceya tercîhên mişk de çewtî çêbû: %s" + +#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +#~ msgstr "Mîhengên AccessX ji pelê '%s' nehate stendin" + +#~ msgid "Import Feature Settings File" +#~ msgstr "Pelê Mîhengên Taybetiyan Bistîne" + +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "_Veguhezîne Hundir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Accessibility" +#~ msgstr "_Gihîştin" + +#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +#~ msgstr "Tercîhên gihîştina klavyeyê mîheng bike" + +#~ msgid "" +#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +#~ "accessibility features will not operate without it." +#~ msgstr "" +#~ "Di vê pergalê de pêvekên XKB nehate dîtin. Heke ev pêvek tuneye " +#~ "taybetiyên gihîştina klavyeyê wê nexebite." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" +#~ msgstr "<b>_Qevaztina Bişkokan Çalak Bike</b>" + +#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" +#~ msgstr "<b>_Hêdîkirina Bişkokan Çalak Bike</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Bişkokên _Mişk Çalak Bike</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" +#~ msgstr "<b>_Dubarekirina Bişkokan Çalak Bike</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Bişkokên _Mezeloqî Çalak Bike</b>" + +#~ msgid "<b>Features</b>" +#~ msgstr "<b>Taybetmendî</b>" + +#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Bişkokên Vekirin/Girtinê</b>" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Bingehî" + +#~ msgid "Beep if key is re_jected" +#~ msgstr "Dema bişkok nehate _qebûlkirin bike tûtût" + +#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" +#~ msgstr "" +#~ "Dema taybetmendî ji klavyeyê hate girtin an jî hate _vekirin bike tûtût" + +#~ msgid "Beep when _modifier is pressed" +#~ msgstr "Di dema pêlkirina guhestinan de bi deng hişyarî bide" + +#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +#~ msgstr "Dema LEDek vêket bike tûtût û dema vemirî du caran bike tûtût." + +#~ msgid "Beep when key is:" +#~ msgstr "Heke bişkok ev be bike tûtût:" + +#~ msgid "Del_ay:" +#~ msgstr "_Derengmayîn:" + +#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +#~ msgstr "Derengî di navbera pêlkirina bişkokê û tevgera nîşanker de:" + +#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together" +#~ msgstr "Heke _bi hev re pêl bişkokan were kirin bandora wê rake" + +#~ msgid "E_nable Toggle Keys" +#~ msgstr "Bişkokên _Veke/Bigire Çalak Bike" + +#~ msgid "Filters" +#~ msgstr "Fîltre" + +#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" +#~ msgstr "dubare pêlkirina mifteyan piştguh bike dema:" + +#~ msgid "" +#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " +#~ "user selectable period of time." +#~ msgstr "" +#~ "Hemû pêlkirinên li ser heman bişkokê piştguh bike, heke ku di demekê ku " +#~ "ji alî bikarhêner de hilbijartî çêbû." + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" +#~ msgstr "Tercîhên Gihîştina Klavyeyê (AccessX)" + +#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" +#~ msgstr "Leza herî xort ya nîşanker:" + +#~ msgid "Mouse _Preferences..." +#~ msgstr "_Tercîhên Mişk..." + +#~ msgid "" +#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " +#~ "adjustable amount of time." +#~ msgstr "" +#~ "Ji bilî bişkokên pêlkirî ne pejirîne di dema ji alî bikarhêner de " +#~ "destnîşankirî de." + +#~ msgid "" +#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " +#~ "keys in sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Karê bi hevre pêlêkirina gelek bişkojkan, dema mirov bi dor pê li " +#~ "bişkojkên guhartîner dike çêdibe." + +#~ msgid "S_peed:" +#~ msgstr "_Lez:" + +#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +#~ msgstr "Ji bo xwe bigihîne leza herî zêde maweyên borî:" + +#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +#~ msgstr "Klavyeya nûmerîk veguhezîne klavyeya kontrolkirinê ya mişk." + +#~ msgid "_Disable if unused for:" +#~ msgstr "_Piştî ew qas dem neyê bikaranîn bandora wê rake:" + +#~ msgid "_Import Feature Settings..." +#~ msgstr "Mîhengên Taybetiyan _Bistîne..." + +#~ msgid "_Only accept keys held for:" +#~ msgstr "_Bitenê bişkokên ji bo demekê pêlkirî bipejrîne:" + +#~ msgid "_Type to test settings:" +#~ msgstr "Ji bo kontrolkirina mîhengan _biceribîne:" + +#~ msgid "_accepted" +#~ msgstr "_hate pejirandin" + +#~ msgid "_pressed" +#~ msgstr "_hate pêlêkirin" + +#~ msgid "_rejected" +#~ msgstr "_nehate pejirandin" + +#~ msgid "characters/second" +#~ msgstr "karakter/çirke" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "mîlîçirke" + +#~ msgid "pixels/second" +#~ msgstr "tipik/çirke" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "çirke" + +#~ msgid "Change your Desktop Background settings" +#~ msgstr "Taybetmendiyên Rûerd yên Sermasê Biguherîne" + +#~ msgid "Desktop Background" +#~ msgstr "Rûerdê Sermasê" + +#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" +#~ msgstr "<b>Sermase _Kaxiza Dîwaran</b>" + +#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>" +#~ msgstr "<b>Rengên Sermaseyê</b>" + +#~ msgid "Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "Tercîhên Rûerdê Sermaseyê" + +#~ msgid "Open a dialog to specify the color" +#~ msgstr "Bo hilbijartina rengan diyalogekê veke" + +#~ msgid "_Add Wallpaper" +#~ msgstr "Kaxiza Dîwaran Lê Zêde Bike" + +#~ msgid "_Finish" +#~ msgstr "_Biqedîne" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Rake" + +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_Teşe:Di" + +#~ msgid "[FILE...]" +#~ msgstr "[PEL...]" + +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "Navîn" + +#~ msgid "Fill Screen" +#~ msgstr "Dîmenderê Tije Bike" + +#~ msgid "Scaled" +#~ msgstr "Rêjekirî" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Mezinkirin" + +#~ msgid "Tiled" +#~ msgstr "Raxistî" + +#~ msgid "Solid Color" +#~ msgstr "Rengê Tampon" + +#~ msgid "Horizontal Gradient" +#~ msgstr "Derbasbûna Serpahnayê" + +#~ msgid "Vertical Gradient" +#~ msgstr "Gradyana Tîkane" + +#~ msgid "Add Wallpaper" +#~ msgstr "Kaxiza Dîwar Lê Zêde Bike" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Wêne" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Hemû Pel" + +#, fuzzy +#~ msgid "- Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "Tercîhên Rûerdê Sermaseyê" + +#~ msgid "No Wallpaper" +#~ msgstr "Kaxiza Dîwar Tuneye" + +#~ msgid "pixel" +#~ msgid_plural "pixels" +#~ msgstr[0] "pîksel" +#~ msgstr[1] "pîksel" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. " +#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " +#~ "GNOME settings manager." +#~ msgstr "" +#~ "Gerînendeyê mîhengan yê 'gnome-settings-daemon' nehate destpêkirin.\n" +#~ "Heke ev bername neyê destpêkirin hin mîheng jî nayên tomarkirin. Ev rewş " +#~ "dide xuyanî; Bonobo yan jî pergala mîhengên yên derveyî GNOME (mînak KDE) " +#~ "çalak e û ew û gerînendeyê mîhengan li hev nake." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +#~ msgstr "Îkona capplet a stokê nehate barkirin: '%s'\n" + +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "Tenê mîhengan bisepîne û derkeve" + +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "Mîhengên kevn bistîne û veşêre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copying file: %u of %u" +#~ msgstr "Pel tê jibergirtin: %i ji %i" + +#~ msgid "Copying '%s'" +#~ msgstr "'%s' tê jibergirtin." + +#~ msgid "Copying files" +#~ msgstr "Pel tên jibergirtin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parent Window" +#~ msgstr "Pencere" + +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "URIya çavkanî" + +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "URI ji vir tê guheztin" + +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "URIya Hedef" + +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "URI hîna jî vediguhezîne vir" + +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "Kar nehate temamkirin" + +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "Karê transferê niha xelas bû" + +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "Pêrista URI ya rojane" + +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "Pêrista URI ya rojane- ji 1ê dest pê dike." + +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "Yekûna URIyan" + +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "Bi gişî hejmara URIyan" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Girêdide..." + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Mifte" + +#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" +#~ msgstr "Bişkoka Gconf ya sererastkerê vê taybetmendiyê girêdayî wê ye" + +#~ msgid "Callback" +#~ msgstr "Careke din bang bike" + +#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +#~ msgstr "" +#~ "Vê bangkirinê dema nirxa ku bi mifteyê re têkildar e guherî bikar bîne" + +#~ msgid "Change set" +#~ msgstr "Tîma guherandinê" + +#~ msgid "" +#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " +#~ "apply" +#~ msgstr "" +#~ "Daneyên ku dema koma guhertinê ya GConf li daxwazkarê gconf hate sepandin " +#~ "dê bêne bervêvekirin dihundirîne." + +#~ msgid "Conversion to widget callback" +#~ msgstr "Lêvegera paşdevegerîna parçekan" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " +#~ "widget" +#~ msgstr "" +#~ "Paşdevegerîna ku dema dane ji GConf vegere parçekan dê bête sepandin" + +#~ msgid "Conversion from widget callback" +#~ msgstr "Paşdevegerandina veguhartina parçekan" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " +#~ "widget" +#~ msgstr "" +#~ "Paşdevegerandina ku dema dane ji parçekan li GConfê veguherî dê bête " +#~ "sepandin" + +#~ msgid "UI Control" +#~ msgstr "Kontrola Dirûvê Navîn" + +#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +#~ msgstr "Bireserea ku vê taybetmendiyê kontrol dike (piranî tenê perçeyek)" + +#~ msgid "Property editor object data" +#~ msgstr "Daneya bireserên sererastkerê taybetmendiyan" + +#~ msgid "Custom data required by the specific property editor" +#~ msgstr "Daneyên vebijêrkî yên ji bo pergalkerên taybetiyan ên belî" + +#~ msgid "Property editor data freeing callback" +#~ msgstr "Paşdevegerandina valakirina daneyan a pergalkerê taybetiyan" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +#~ msgstr "" +#~ "Paşdevegerandin ku piştî daneya bireseran a pergalkerê taybetiyan hate " +#~ "valakirin dê bête bikaranîn" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find the file '%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " +#~ "background picture." +#~ msgstr "" +#~ "Pelê '%s' nehate dîtin.\n" +#~ "\n" +#~ "Ji kerema xwe re bawer bî ku ka pel heye yan na û dîsa biceribîne yan jî " +#~ "wêneyekî cuda yê rûerd bikar bîne." + +#~ msgid "" +#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" +#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +#~ "\n" +#~ "Please select a different picture instead." +#~ msgstr "" +#~ "Pelê '%s' venabe.\n" +#~ "Dibe ku ev wêne hîna nehatiye destekirin.\n" +#~ "\n" +#~ "Ji kerema xwe re dêvila vêya wêneyekî din hilbijêre." + +#~ msgid "Please select an image." +#~ msgstr "Ji kerema xwe re wêneyekî hilbijêre." + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Hilbijêre" + +#~ msgid "Preferred Applications" +#~ msgstr "Sepanên ku Têne Tercîhkirin" + +#~ msgid "Select your default applications" +#~ msgstr "Sepanên xwe yên pêşdanasînî hilbijêre" + +#~ msgid "Error saving configuration: %s" +#~ msgstr "Dema veavakirin dihate tomarkirin çewtî: %s" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Taybet" + +#~ msgid "Could not load the main interface" +#~ msgstr "Dirûvê navîn yê mak nehate barkirin" + +#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +#~ msgstr "Baweriya xwe pê bîne ku pêvek rast hatiye sazkirin." + +#~ msgid "Balsa" +#~ msgstr "Balsa" + +#~ msgid "Claws Mail" +#~ msgstr "Claws Mail" + +#~ msgid "Debian Sensible Browser" +#~ msgstr "Geroka Hestiyar ya Debian" + +#~ msgid "Debian Terminal Emulator" +#~ msgstr "Emulatora Termînala Debianê" + +#~ msgid "ETerm" +#~ msgstr "ETerm" + +#~ msgid "Encompass" +#~ msgstr "Encompass" + +#~ msgid "Epiphany Web Browser" +#~ msgstr "Geroka Webê ya Epiphany" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader" +#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" +#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 1.4" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" +#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 1.5" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" +#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 1.6" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" +#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 2.0" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" +#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 2.2" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" +#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 2.4" + +#~ msgid "Firebird" +#~ msgstr "Firebird" + +#~ msgid "Firefox" +#~ msgstr "Firefox" + +#~ msgid "GNOME Terminal" +#~ msgstr "Termînala GNOME" + +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "Galeon" + +#~ msgid "Icedove" +#~ msgstr "Icedove" + +#~ msgid "Iceweasel" +#~ msgstr "Iceweasel" + +#~ msgid "KMail" +#~ msgstr "KMail" + +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konqueror" + +#~ msgid "Links Text Browser" +#~ msgstr "Geroka Nivîsê ya Links" + +#~ msgid "Lynx Text Browser" +#~ msgstr "Gerokê Nivîsan ya Lynx" + +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "Mozilla" + +#~ msgid "Mozilla 1.6" +#~ msgstr "Mozilla 1.6" + +#~ msgid "Mozilla Mail" +#~ msgstr "Mozilla Mail" + +#~ msgid "Mozilla Thunderbird" +#~ msgstr "Mozilla Thunderbird" + +#~ msgid "Mutt" +#~ msgstr "Mutt" + +#~ msgid "NXterm" +#~ msgstr "NXterm" + +#~ msgid "Netscape Communicator" +#~ msgstr "Netscape Communicator" + +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "Opera" + +#~ msgid "RXVT" +#~ msgstr "RXVT" + +#~ msgid "Standard XTerminal" +#~ msgstr "Termînala Xê ya Standart" + +#~ msgid "Sylpheed" +#~ msgstr "Sylpheed" + +#~ msgid "Sylpheed-Claws" +#~ msgstr "Sylpheed-Claws" + +#~ msgid "Thunderbird" +#~ msgstr "Thunderbird" + +#~ msgid "W3M Text Browser" +#~ msgstr "Geroka Nivîsê ya W3M" + +#~ msgid "aterm" +#~ msgstr "aterm" + +#~ msgid "<b>Audio Player</b>" +#~ msgstr "<b>Audio Player</b>" + +#~ msgid "<b>Image Viewer</b>" +#~ msgstr "<b>Nîşandêrê wêne</b>" + +#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>" +#~ msgstr "<b>Msn ya Demdemî</b>" + +#~ msgid "<b>Mail Reader</b>" +#~ msgstr "<b>Xwînerê E-peyaman</b>" + +#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>" +#~ msgstr "<b>Emulatora Terminalê</b>" + +#~ msgid "<b>Text Editor</b>" +#~ msgstr "<b>Sererastkerê Nivîsan</b>" + +#~ msgid "<b>Video Player</b>" +#~ msgstr "<b>Video Player</b>" + +#~ msgid "<b>Web Browser</b>" +#~ msgstr "<b>Geroka Webê</b>" + +#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +#~ msgstr "Hemû %s yên xuya dê li şûna wan lînk werin bicihkirin" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_Ferman:" + +#~ msgid "E_xecute flag:" +#~ msgstr "Alaya e_xec:" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Înternet" + +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "Multîmedya" + +#~ msgid "Open link in new _tab" +#~ msgstr "Girêdanê di _hilfirîna nû de veke" + +#~ msgid "Open link in new _window" +#~ msgstr "Girêdanê di _paceya nû de veke" + +#~ msgid "Open link with web browser _default" +#~ msgstr "Girêdanê bi geroka webê ya _standard veke" + +#~ msgid "Run in t_erminal" +#~ msgstr "Di t_ermînalekê de bixebitîne" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Pergal" + +#~ msgid "Change screen resolution" +#~ msgstr "Xuyakirina dîmender biguherîne" + +#~ msgid "Screen Resolution" +#~ msgstr "Xuyakirina dîmender" + +#~ msgid "normal" +#~ msgstr "asayî" + +#~ msgid "left" +#~ msgstr "çep" + +#~ msgid "inverted" +#~ msgstr "berevajî" + +#~ msgid "right" +#~ msgstr "rastê" + +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" + +#~ msgid "_Resolution:" +#~ msgstr "_Xuyakirin:" + +#~ msgid "Re_fresh rate:" +#~ msgstr "Leze _Tezekirinan:" + +#~ msgid "R_otation:" +#~ msgstr "Bi_nobedarî:" + +#~ msgid "Default Settings" +#~ msgstr "Mîhengên Pêşdanasînî" + +#~ msgid "Screen %d Settings\n" +#~ msgstr "%d Mîhengên Dîmender\n" + +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "Bijarekên xuyakirina dîmender" + +#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#~ msgstr "Tenê ji bo vê kompiturê (%s) _bike pêşdanasînî" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Vebijêrk" + +#~ msgid "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgid_plural "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Mîhengên nû têne ceribandin. Heke di hundirê %d çirkeyan de tu bersivê " +#~ "nede wê vegere mîhenga berê." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Mîhengên nû têne ceribandin. Heke di hundirê %d çirkeyan de tu bersivê " +#~ "nede wê vegere mîhengên berê." + +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "Vê rêjeşaneyê bi kar bîne" + +#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" +#~ msgstr "Tu dixwazî van xuyakirinan tomar bikî?" + +#~ msgid "Use _previous resolution" +#~ msgstr "Xuyakirinên berê bikar bîne" + +#~ msgid "_Keep resolution" +#~ msgstr "_Xuyakirinê biparêze" + +#~ msgid "" +#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "Pêşkêşkerê X desteka pêveka XRandR'ê nake. Rûyê navberî yê grafîkê nikare " +#~ "di demildest de guhartina rêjeşaneyê bike." + +#~ msgid "" +#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +#~ "Runtime changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "Guhartoya pêveka XRandR bi vê bernameyê re li hev nake. Rûyê navberî yê " +#~ "grafîkê nikare di demildest de guhartina rêjeşaneyê bike." + +#~ msgid "Select fonts for the desktop" +#~ msgstr "Ji bo sermaseyê curetîpekê hilbijêre" + +#~ msgid "<b>Font Rendering</b>" +#~ msgstr "<b>Lêgerîna Curenivîsan</b>" + +#~ msgid "<b>Smoothing</b>:" +#~ msgstr "<b>Nermkirin</b>:" + +#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:" +#~ msgstr "<b>Dora deqa jêrîn</b>:" + +#~ msgid "Best _shapes" +#~ msgstr "_Awayên herî baş" + +#~ msgid "Best co_ntrast" +#~ msgstr "_Tarîbûna herî baş" + +#~ msgid "D_etails..." +#~ msgstr "_Kîtekît..." + +#~ msgid "Des_ktop font:" +#~ msgstr "Curetîpa _sermasê:" + +#~ msgid "Font Preferences" +#~ msgstr "Taybetmendiyên Curetîpan" + +#~ msgid "Font Rendering Details" +#~ msgstr "Kîtekîtên Lêgerîna Curenivîsan" + +#~ msgid "Go _to font folder" +#~ msgstr "Here peldanka _cureyên nivîsê" + +#~ msgid "Gra_yscale" +#~ msgstr "_Pîvana cûn" + +#~ msgid "N_one" +#~ msgstr "_Tune" + +#~ msgid "R_esolution:" +#~ msgstr "_Rêjeşane:" + +#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" +#~ msgstr "_Deqên Jêr (Ji bo LCDyan)" + +#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +#~ msgstr "Nermkirina _deqên jêr (Ji bo LCDyan)" + +#~ msgid "VB_GR" +#~ msgstr "VB_GR" + +#~ msgid "_Application font:" +#~ msgstr "Curetîpa _Sepanê:" + +#~ msgid "_BGR" +#~ msgstr "_BGR" + +#~ msgid "_Document font:" +#~ msgstr "Curetîpa _pelgeyê:" + +#~ msgid "_Fixed width font:" +#~ msgstr "Curetîpê firehiya wê sabît e:" + +#~ msgid "_Full" +#~ msgstr "_Tam" + +#~ msgid "_Medium" +#~ msgstr "_Navîn" + +#~ msgid "_Monochrome" +#~ msgstr "_Reş-spî" + +#~ msgid "_None" +#~ msgstr "_Tune" + +#~ msgid "_RGB" +#~ msgstr "_RGB" + +#~ msgid "_Slight" +#~ msgstr "_Sivik" + +#~ msgid "_VRGB" +#~ msgstr "_VRGB" + +#~ msgid "_Window title font:" +#~ msgstr "Curetîpa sernavê _paceyê:" + +#~ msgid "dots per inch" +#~ msgstr "Her incekê xalek" + +#~ msgid "Font may be too large" +#~ msgstr "Dibe ku curetîp pir mezin be" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku barê " +#~ "kompîtura te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji %d " +#~ "biçûktir be. Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku " +#~ "barê kompîtura te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji " +#~ "%d biçûktir be." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku barê " +#~ "kompîtura te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji %d " +#~ "biçûktir be. Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku " +#~ "barê kompîtura te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji " +#~ "%d biçûktir be." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " +#~ "smaller sized font." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +#~ "sized font." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku ev tehdeyê " +#~ "li kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn biçûk " +#~ "hilbijêrî. Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku " +#~ "ev tehdeyê li kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn " +#~ "biçûk hilbijêrî." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku ev tehdeyê " +#~ "li kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn biçûk " +#~ "hilbijêrî. Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku " +#~ "ev tehdeyê li kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn " +#~ "biçûk hilbijêrî." + +#, fuzzy +#~ msgid "Use previous font" +#~ msgstr "Xuyakirinên berê bikar bîne" + +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "Lezkera nû..." + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Bişkoka Lezker" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Sererastkerên lezkeran" + +#~ msgid "Accelerator keycode" +#~ msgstr "Koda bişkokên lezkeran" + +#~ msgid "Accel Mode" +#~ msgstr "Moda Lezandinê" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "Cureyê Lezkeran" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Neçalak" + +#~ msgid "<Unknown Action>" +#~ msgstr "<Çalakiya Nenas>" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Sermasê" + +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "Gerînendeyê Paceyan" + +#~ msgid "" +#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" +#~ " \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kurteriya \"%s\" ji bo vî karî tê bikaranîn:\n" +#~ "\"%s\"\n" + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dema lezkereke nû li danegira veavakirinan mîheng dikir çewtî derket: %s\n" + +#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Dema lezker ji danegira veavakirinan jê dibir çewtî derket: %s\n" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Çalakî" + +#~ msgid "Shortcut" +#~ msgstr "Kurterê" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Kurteriyên Klavyeyê" + +#~ msgid "" +#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " +#~ "accelerator, or press backspace to clear." +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo guherandina bişkokên kurteriyan, pêl rêzika guncav bike û pêl " +#~ "bişkokên kurteriya nû bike, yan jî bi backspace kurteriya heyî jê bibe." + +#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" +#~ msgstr "Kurteriyan li fermanan tayîn bike" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nenas" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Bicihkirin" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Wekî heyî" + +#~ msgid "Models" +#~ msgstr "Model" + +#, fuzzy +#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" +#~ msgstr "Dema destpêkirina amûra klavyeyê de çewtî derket: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#~ msgstr "" +#~ "Tenê mîhengan bisepîne û derkeve (bo lihevkirinê, niha ji aliyê daemon tê " +#~ "kirin)" + +#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" +#~ msgstr "Mîhengên bêhnvedana nivîsînê nîşan bide û rûpel bide destpêkirin" + +#, fuzzy +#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +#~ msgstr "Tercîhên Klavyeyê" + +#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>" +#~ msgstr "<b>Nîşankerê vêxistin/vemirandê</b>" + +#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Bişkokên Dubarekirinê</b>" + +#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" +#~ msgstr "<b>Ji bo mecbûrkirina bêhnvedana nivîsînê dîmender _qufle bike</b>" + +#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Bilez</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Dirêj</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Kin</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Hêdî</i></small>" + +#~ msgid "A_vailable layouts:" +#~ msgstr "Pergalên _derbasdar:" + +#~ msgid "All_ow postponing of breaks" +#~ msgstr "_Destûrê bide taloqkirina bêhnvedanan" + +#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +#~ msgstr "" +#~ "Kontrol dike bê ka ji bo taloqkirina bêhnvedanan destûr hatiye dayîn yan " +#~ "na" + +#~ msgid "Choose a Keyboard Model" +#~ msgstr "Modeleke Klavyeyê Hilbijêre" + +#~ msgid "Choose a Layout" +#~ msgstr "Nexşeya Bişkokan Hilbijêre" + +#~ msgid "Choose..." +#~ msgstr "Hilbijêre..." + +#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" +#~ msgstr "Nîşan_kerê vêxistin/vemirandê di qutiyên nivîsan û qadan de" + +#~ msgid "Cursor blinks speed" +#~ msgstr "Nîşanek" + +#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +#~ msgstr "Maweya bêhnvedanê dema destûr ji nivîsînê nehate dayîn" + +#~ msgid "Duration of work before forcing a break" +#~ msgstr "Maweya bêhnvedanê berî ku zorê bide bêhnvedanê" + +#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down" +#~ msgstr "Dema bişkoj _pêlêkirî be bila klavye dubare bike" + +#~ msgid "Keyboard Preferences" +#~ msgstr "Tercîhên Klavyeyê" + +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "_Modela Klavyeyê:" + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "Vebijêrkên Pergalê" + +#~ msgid "Layouts" +#~ msgstr "Pergal" + +#~ msgid "" +#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " +#~ "use injuries" +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo pêşî li nerihetiya ji bikaranîna berdewamî ya klavyeyê bête girtin " +#~ "dîmenderê demekê bimiftehîne" + +#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" +#~ msgstr "Klavyeya Microsoft Natural" + +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Pêşdîtin:" + +#~ msgid "Repeat keys speed" +#~ msgstr "Leza dubarekirina bişkokan" + +#~ msgid "Reset To De_faults" +#~ msgstr "Vegere S_tandardan" + +#~ msgid "Separate _group for each window" +#~ msgstr "Ji bo her paceyê _komeke cuda" + +#~ msgid "_Accessibility..." +#~ msgstr "_Gihîştin..." + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Têxê..." + +#~ msgid "_Break interval lasts:" +#~ msgstr "_Bidawîkirina navberdayinê:" + +#~ msgid "_Delay:" +#~ msgstr "_Derengmayîn:" + +#~ msgid "_Models:" +#~ msgstr "_Model:" + +#~ msgid "_Selected layouts:" +#~ msgstr "Pergalên _hilbijartî:" + +#~ msgid "_Speed:" +#~ msgstr "_Lez:" + +#~ msgid "_Work interval lasts:" +#~ msgstr "_Dema kar:" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "xulek" + +#~ msgid "Set your keyboard preferences" +#~ msgstr "Tercîhên klavyeyê bike" + +#~ msgid "%d millisecond" +#~ msgid_plural "%d milliseconds" +#~ msgstr[0] "%d çirke-mîl" +#~ msgstr[1] "%d çirke-mîl" + +#~ msgid "Unknown Pointer" +#~ msgstr "Nîşankereke Nenas" + +#~ msgid "Default Pointer" +#~ msgstr "Nîşankerê bi Pêşdanasîn" + +#~ msgid "Default Pointer - Current" +#~ msgstr "Nîşankerê bi Pêşdanasîn - Ya ku tê bikaraîn" + +#~ msgid "The default pointer that ships with X" +#~ msgstr "Nîşankerê bi pêşdanasîn a bi X re tê" + +#~ msgid "White Pointer" +#~ msgstr "Nîşankerê Sipî" + +#~ msgid "White Pointer - Current" +#~ msgstr "Nîşankerê Sipî - Yê heyî" + +#~ msgid "Large Pointer" +#~ msgstr "Nîşankerê Mezin" + +#~ msgid "Large Pointer - Current" +#~ msgstr "Nîşankerê Mezin - Yê heyî" + +#~ msgid "Large version of normal pointer" +#~ msgstr "Guhertoya mezin a nîşankerê asayî" + +#, fuzzy +#~ msgid "Large White Pointer - Current" +#~ msgstr "Nîşankerê Sipiyê mezin - Yê heyî" + +#, fuzzy +#~ msgid "Large White Pointer" +#~ msgstr "Nîşankerê Sipî yê Mezin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Large version of white pointer" +#~ msgstr "Guhertoya mezin a nîşankerê sipî" + +#~ msgid "Pointer Theme" +#~ msgstr "Dirbê nîşanekê" + +#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +#~ msgstr "<b>Navbera Demê ya Tikandina Cot</b>" + +#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>" +#~ msgstr "<b>Xwêr Bikşîne Berde</b>" + +#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" +#~ msgstr "<b>Nîşanekê bi cih bike</b>" + +#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +#~ msgstr "<b>Bicihbûna Mişk</b>" + +#~ msgid "<b>Speed</b>" +#~ msgstr "<b>Lez</b>" + +#~ msgid "<i>Fast</i>" +#~ msgstr "<i>Bilez</i>" + +#~ msgid "<i>High</i>" +#~ msgstr "<b>Berz</b>" + +#~ msgid "<i>Large</i>" +#~ msgstr "<i>Mezin</i>" + +#~ msgid "<i>Low</i>" +#~ msgstr "<i>Lawaz</i>" + +#~ msgid "<i>Slow</i>" +#~ msgstr "<i>Hêdî</i>" + +#~ msgid "<i>Small</i>" +#~ msgstr "<i>Biçûk</i>" + +#~ msgid "Buttons" +#~ msgstr "Bişkok" + +#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +#~ msgstr "Dema min pêl bişkoka Ctrl kir cihê nîşandêrê diyar bike" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mezin" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Navîn" + +#~ msgid "Motion" +#~ msgstr "Tevger" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pointer Size:" +#~ msgstr "Dirbê nîşanekê" + +#~ msgid "Pointers" +#~ msgstr "Nîşanek" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Biçûk" + +#~ msgid "_Acceleration:" +#~ msgstr "_Lezkirin:" + +#~ msgid "_Left-handed mouse" +#~ msgstr "_Mişkê destê çepê" + +#~ msgid "_Sensitivity:" +#~ msgstr "_Hestyarî:" + +#~ msgid "_Threshold:" +#~ msgstr "_Dergeh:" + +#~ msgid "_Timeout:" +#~ msgstr "-Dembûrî:" + +#~ msgid "Set your mouse preferences" +#~ msgstr "Tercîhên mişk bike" + +#~ msgid "Network Proxy" +#~ msgstr "Cîgirê Toreyê" + +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "Tercîhên cîgirê toreyê mîheng bike" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" +#~ msgstr "<b>Girêdana Înternetê ya _Rasterast</b>" + +#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>" +#~ msgstr "<b>Guh Nede Lîsteya Makîneyan</b>" + +#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>Mîhengên cîgirê _bixweber</b>" + +#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>Mîhengkirina cîgir ya bi _destan</b>" + +#~ msgid "<b>_Use authentication</b>" +#~ msgstr "<b>_Pelgekirinê bikar bîne</b>" + +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "Veavakirina Pêşketî" + +#~ msgid "Autoconfiguration _URL:" +#~ msgstr "_URLya veavakirina bixweber:" + +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "Kîtekîtên Cîgirê HTTPê" + +#~ msgid "H_TTP proxy:" +#~ msgstr "Cîgirê H_TTPê" + +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "Tercîhên Cîgirê Toreyê" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" + +#~ msgid "Proxy Configuration" +#~ msgstr "Veavakirina Cîgir" + +#~ msgid "S_ocks host:" +#~ msgstr "Makîneya S_ocks:" + +#~ msgid "U_sername:" +#~ msgstr "N_avê Bikarhêner:" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Hûragahî" + +#~ msgid "_FTP proxy:" +#~ msgstr "Cîgirê _FTPê:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "Şî_fre:" + +#~ msgid "_Secure HTTP proxy:" +#~ msgstr "_Cîgirê HTTPê yê ewle:" + +#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" +#~ msgstr "Deng çalak bike û deng û çalakiyan bi hev re têkildar bike" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Nehate girêdan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Autodetect" +#~ msgstr "_Belgekirin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Test Sound" +#~ msgstr "Dengên Pergalê" + +#~ msgid "Silence" +#~ msgstr "Bêdengî" + +#, fuzzy +#~ msgid "- GNOME Sound Preferences" +#~ msgstr "Tercîhên Deng" + +#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>" +#~ msgstr "<b>Konferansên Audio</b>" + +#~ msgid "<b>Music and Movies</b>" +#~ msgstr "<b>Mûzîk û dîmen</b>" + +#~ msgid "<b>Sound Events</b>" +#~ msgstr "<b>Buyerên Deng</b>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" + +#~ msgid "Click OK to finish." +#~ msgstr "Ji bo bidawîkirinê Temam Bitikîne" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Alav" + +#~ msgid "Flash _entire screen" +#~ msgstr "Hemû dîmenderê bike _flaş" + +#~ msgid "Flash _window titlebar" +#~ msgstr "Darikê sernivîsa _paceyê bike flaş" + +#, fuzzy +#~ msgid "So_und playback:" +#~ msgstr "Dîsa lêdana deng:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sou_nd capture:" +#~ msgstr "Deng jibergirtin:" + +#~ msgid "Sound Preferences" +#~ msgstr "Tercîhên Deng" + +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "Deng" + +#, fuzzy +#~ msgid "System Beep" +#~ msgstr "Zengila Pergalê" + +#~ msgid "Test" +#~ msgstr "Ceribandin" + +#~ msgid "Testing Pipeline" +#~ msgstr "Ceribandina Beralîkirinê" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "Alav" + +#~ msgid "_Enable system beep" +#~ msgstr "Zengila pergalê _çalak bike" + +#~ msgid "_Play system sounds" +#~ msgstr "Dengên pergalê _lê bide" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Sound playback:" +#~ msgstr "Dîsa lêdana deng:" + +#~ msgid "_Visual system beep" +#~ msgstr "Zengila pergala _dîtbarî" + +#~ msgid "Would you like to remove this theme?" +#~ msgstr "Tu dixwazî vî dirbî rake?" + +#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." +#~ msgstr "Dirb jê nehate birin. Ji kerema xwe re yekî din hilbijêre." + +#~ msgid "Theme can not be deleted" +#~ msgstr "Dirb jê nehate birin" + +#~ msgid "" +#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " +#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +#~ "installed the \"gnome-themes\" package." +#~ msgstr "" +#~ "Di pergalê de qet dirb nehate dîtn. Ev tê vê mahneyê ku pakêta \"gnome-" +#~ "themes\" nehatiye sazkirin yan jî paceya \"Vebijêrkên Dirban\" şaş hatiye " +#~ "barkirin." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Can not install theme. \n" +#~ "The %s utility is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Dirb nayê sazkirin.\n" +#~ "Sepana bzip2 ne sazkirî ye." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Can not install theme. \n" +#~ "There was a problem while extracting the theme" +#~ msgstr "" +#~ "Dirb nayê sazkirin.\n" +#~ "Bernameya Tar di pergala te de ne sazkirî ye." + +#~ msgid "This theme is not in a supported format." +#~ msgstr "Ev dirb ne di celebekî tê destekkirin de ye." + +#~ msgid "Failed to create temporary directory" +#~ msgstr "Afirandina peldanka derbasdar bi ser neket" + +#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +#~ msgstr "Mijara GNOME %s rast hate daxistin" + +#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." +#~ msgstr "Dirb her wekî amûrekê ye. Divê tu berhevkirina dirbê bikî." + +#~ msgid "The file format is invalid" +#~ msgstr "Formata pelî ne derbasdar e." + +#~ msgid "Installation Failed" +#~ msgstr "Sazkirin Ne Serketî ye" + +#, fuzzy +#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." +#~ msgstr "Dirbê Gnome yê %s bi awayekî serketî hate sazkirin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +#~ msgstr "Tu dixwazî vî dirbî rake?" + +#~ msgid "Keep Current Theme" +#~ msgstr "Mijara berê bihêle" + +#~ msgid "Apply New Theme" +#~ msgstr "Mijareke nû bixebitîne" + +#~ msgid "No theme file location specified to install" +#~ msgstr "Pelekî dirban ji bo sazkirinê nehate diyarkirin" + +#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" +#~ msgstr "Cihê pelê dirban ji bo sazkirinê ne derbasdar e" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo ku tu karibî dirb li cihê ku jêr saz bike destûr tuneye:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "The file format is invalid." +#~ msgstr "Formata pel ne derbasdar e." + +#~ msgid "" +#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +#~ "selected as the source location" +#~ msgstr "" +#~ "%s cihê ku wê pelê dirban lê bar bibe ye. Ev wekî cihê çavkaniyê nayê " +#~ "hilbijartin" + +#~ msgid "Custom theme" +#~ msgstr "Dirbê Taybet" + +#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +#~ msgstr "Ji bo tomarkirina vî dirbî pêl bişkoka Dirb Tomar Bike bike" + +#, fuzzy +#~ msgid "Specify the filename of a theme to install" +#~ msgstr "Pelekî dirban ji bo sazkirinê nehate diyarkirin" + +#~ msgid "filename" +#~ msgstr "navê pelî" + +#~ msgid "" +#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " +#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +#~ "configured incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Şemayên dirbên standard di pergala te de nehate dîtin. Tê vê mahneyê ku " +#~ "yan metacity rast nehatiye barkirin yan jî gconf şaş hatiye veavakirin." + +#~ msgid "Theme name must be present" +#~ msgstr "Divê navekî dirban were dîtin" + +#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +#~ msgstr "Dirb jixwe heye. Tu dixwazî têxe şûna wê?" + +#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" +#~ msgstr "Ji bo xalên cuda yên sermaseyê dirban hilbijêre" + +#~ msgid "Theme" +#~ msgstr "Dirb" + +#, fuzzy +#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +#~ msgstr "Ji bo xalên cuda yên sermaseyê dirban hilbijêre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Theme Installer" +#~ msgstr "Sazkirina Dirban" + +#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>" +#~ msgstr "<b>Destûr ji te re tuneye ku tu mijara mîhengan biguherînî</b>" + +#~ msgid "Apply _Background" +#~ msgstr "_Rûerd Bisepîne" + +#~ msgid "Apply _Font" +#~ msgstr "_Curetîp Bisepîne" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_ustomize..." +#~ msgstr "_Taybet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Nîşanker" + +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "Kontrolkirin" + +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "Dawêr" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Theme As..." +#~ msgstr "Dirb _Tomar Bike..." + +#~ msgid "Select theme for the desktop" +#~ msgstr "Ji bo sermaseyê dirbekî hilbijêre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Ceribandin" + +#~ msgid "Theme Details" +#~ msgstr "Kîtekîtên Dirban" + +#~ msgid "Theme Preferences" +#~ msgstr "Vebijêrkên Dirban" + +#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +#~ msgstr "Ev dirb curetîp an jî rûerdekeke belî pêşniyar nake." + +#~ msgid "This theme suggests a background:" +#~ msgstr "Ev dirb rûerdekî pêşniyaz dike:" + +#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" +#~ msgstr "Ev dirb curetîpan an jî rûerdan pêşniyaz dike:" + +#~ msgid "This theme suggests a font:" +#~ msgstr "Ev curetîpan pêşniyaz dike:" + +#~ msgid "Window Border" +#~ msgstr "Kêleka Paceyan" + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "_Şîrove" + +#~ msgid "_Install Theme..." +#~ msgstr "Dirban _Saz Bike..." + +#~ msgid "_Install..." +#~ msgstr "_Daxistin" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nav:" + +#~ msgid "_Revert" +#~ msgstr "_Bizivirîne Paş" + +#~ msgid "_Save Theme..." +#~ msgstr "Dirb _Tomar Bike..." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Selected items:" +#~ msgstr "Pergalên _hilbijartî:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Windows:" +#~ msgstr "Pencere" + +#~ msgid "theme selection tree" +#~ msgstr "dara hilbijartina dirban" + +#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +#~ msgstr "Dîtina darikê pêşek û amûrên sepanan ava bike" + +#~ msgid "Menus & Toolbars" +#~ msgstr "Pêşek û Darikê Amûran" + +#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>Tevger û Bergeh</b>" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>Pêşdîtin</b>" + +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "_Jê bike" + +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Tenê îkon" + +#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" +#~ msgstr "Vebijêrkên Darikê Pêşek û Amûran" + +#~ msgid "New File" +#~ msgstr "Pelê Nû" + +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "Pelî Veke" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "Pelî Tomar Bike" + +#~ msgid "Show _icons in menus" +#~ msgstr "Di pêşekan de _îkonan nîşan bide" + +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "Di binê îkonan de nivîs" + +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "Li kêleka îkonan de nivîs" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Bi tenê nivîs" + +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "Etîketên _bişkokên darikê amûran:" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Ji ber bigire" + +#~ msgid "_Detachable toolbars" +#~ msgstr "Darikên amûran ên dikarin bên _veqetandin" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Sererast bike" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Editable menu shortcut keys" +#~ msgstr "Lezgînkerê pêşekên dikarin bên _pergalkirin" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Pel" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Nû" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Veke" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "_Pê ve bike" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "_Çap" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Derkeve" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Tomar bike" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Ji bo rêveberê paceya te sepana vebijêrkan nehate xebitandin</b>↵\n" +#~ "↵\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "C_ontrol" +#~ msgstr "K_ontrol" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Alt" +#~ msgstr "Alt" + +#, fuzzy +#~ msgid "H_yper" +#~ msgstr "Hîper" + +#, fuzzy +#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +#~ msgstr "Super (an jî \"Logoya Windowsê\")" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Meta" +#~ msgstr "Meta" + +#~ msgid "<b>Movement Key</b>" +#~ msgstr "<b>Bişkoka Tevgerê</b>" + +#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>" +#~ msgstr "<b>Çalakiya Darikê Sernavan</b>" + +#~ msgid "<b>Window Selection</b>" +#~ msgstr "<b>Hilbijartina Paceyan</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo _guhestina paceyekê, vê bişkojkê pêlêkirî bihêle û dû re bi paceyê " +#~ "bigire:" + +#~ msgid "Window Preferences" +#~ msgstr "Tercîhên Paceyan" + +#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +#~ msgstr "Ji bo ku tu karibî vî karî bike _du caran darikê sernav bitikîne." + +#~ msgid "_Interval before raising:" +#~ msgstr "_Derengmayina berî bilindkirinê:" + +#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" +#~ msgstr "_Piştî kêlîkekê paceyên hilbijartî zêde bike" + +#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +#~ msgstr "_Di dema derbaskirina mişkê di ser re, Paceyan hildibijêre" + +#~ msgid "Set your window properties" +#~ msgstr "Taybetiyên paceyên xwe mîheng bike" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Pencere" + +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "It can happen under various circumstances:\n" +#~ "- a bug in libxklavier library\n" +#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +#~ "\n" +#~ "X server version data:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" +#~ "- The result of <b>%s</b>\n" +#~ "- The result of <b>%s</b>" +#~ msgstr "" +#~ "Dema veavakirina XKB dihate çalakkirin çewtî çêbû\n" +#~ "Dibe ku ji ber hin çewtiyan çêbûbe:\n" +#~ "- ji ber çewtiyeke libxklavier\n" +#~ "- ji ber çewtiyeke Xê (xkbcomp, amûrên xmodmap)\n" +#~ "- ji ber sepaneke libxfile ya bi Xê re li hev nake\n" +#~ "\n" +#~ "Agahiya guhertoya pêşkêşkerê Xê\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "Heke tu yê vê rewşê wekî çewtiyekê ragihîne, ji kerema xwe re van tiştan " +#~ "jî lê zêde bike:\n" +#~ "-encama %s\n" +#~ "-encama %s" + +#~ msgid "" +#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" +#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" +#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "Tu XFree 4.3.0 bi kar tînî\n" +#~ "Der barê sepana XKB ya tevlihev de pirsgirêkên tên zanîn hene.\n" +#~ "Avakirineke hêsantir biceribîne an jî guhartoyeke nivîsyariya XFree ya " +#~ "nûtir bi dest bixe." + +#~ msgid "Do _not show this warning again" +#~ msgstr "Vê hişyariyê careke din nîşan _nede" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " +#~ "settings.</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Which set would you like to use?" +#~ msgstr "" +#~ "Mîhengên klavyeya pergala X ji mîhengên te yên heyî yên klavyeya GNOME " +#~ "cuda ne. Tu dixwazî kîjan mîhengan bi kar bînî?" + +#~ msgid "Keep GNOME settings" +#~ msgstr "Mîhengên GNOME'yê biparêze" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Cure" + +#~ msgid "" +#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +#~ "for preview" +#~ msgstr "" +#~ "Cureyê bg_applier: Ji bo paceya root BG_APPLIER_ROOT an jî pêşdîtina " +#~ "BG_APPLIER_PREVIEW" + +#~ msgid "Preview Width" +#~ msgstr "Firehiya Pêşdîtinê" + +#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +#~ msgstr "Heke sepîner pêşdîtin be firehî: Weke pêşdanasînî 64." + +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "Bilindahiya Pêşdîtinê" + +#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +#~ msgstr "Heke sepîner pêşdîtin be bilindahî: Weke pêşdanasîni 48." + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Dîmen" + +#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +#~ msgstr "Dîmendera ku wê BGApplier li ser were xêzkirin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Yên din" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Start %s</b>" +#~ msgstr "<b>Destek</b>" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Alîkarî" + +#~ msgid "Upgrade" +#~ msgstr "Bilindkirin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Uninstall" +#~ msgstr "_Saz bike" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add to Startup Programs" +#~ msgstr "Çewtiyên Destpêkirinê Nîşan Bide" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" +#~ msgstr "<b>Bişkokên Dubarekirinê</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open with Default Application" +#~ msgstr "Curetîpa sepanê ya pêşdanasînî hilbijêre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open in File Manager" +#~ msgstr "Pelî Veke" + +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Nav biguherîne..." + +#~ msgid "Send To..." +#~ msgstr "Bişîne..." + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Biavêje Çopê" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Jê bibe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find Now" +#~ msgstr "Pencere" + +#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +#~ msgstr "Gerînendeyê paceyê \"%s\" Alava mîhengkirinê tomar nekiriye\n" + +#~ msgid "Maximize" +#~ msgstr "Mêzîn bîkê" + +#~ msgid "Roll up" +#~ msgstr "Bigire" + +#~ msgid "E-mail" +#~ msgstr "E-peyam" + +#~ msgid "E-mail's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya E-peyaman." + +#~ msgid "Eject's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya derxe." + +#~ msgid "Home folder's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya peldanka destpêkê." + +#~ msgid "Launch help browser's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya vekirina geroka alîkariyê." + +#~ msgid "Launch web browser's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya vekirina geroka webê." + +#~ msgid "Lock screen's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya quflekirina dîmenderê." + +#~ msgid "Log out's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya derketinê." + +#~ msgid "Next track key's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya bişkoka perçeyê pişt re." + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Navber" + +#~ msgid "Pause key's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya bişkoka rawestîne." + +#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya lê bide (an jî lê bide/rawestîne)" + +#~ msgid "Previous track key's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya bişkoka perçeyê berî vêya." + +#~ msgid "Search's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya lêgerînan." + +#~ msgid "Sleep" +#~ msgstr "Xew" + +#~ msgid "Sleep's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya xewê." + +#~ msgid "Stop playback key's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya bişkoka rawestandina lêdanê." + +#~ msgid "Volume down's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya kêmkirina deng." + +#~ msgid "Volume mute's shortcut" +#~ msgstr "Kurteriya deng bibire" + +#~ msgid "Volume up's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya deng zêde bike." + +#, fuzzy +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Fîltre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "_Groupwise:" + +#~ msgid "Common Tasks" +#~ msgstr "Pewirên Asayî" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control Center" +#~ msgstr "Navenda Kontrolkirinan ya GNOME" + +#~ msgid "The GNOME configuration tool" +#~ msgstr "Amûra veavakirinan ya GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Postpone Break" +#~ msgstr "_Bêhnvedanê taloq bike" + +#~ msgid "Take a break!" +#~ msgstr "Bêhna xwe vekin!" + +#~ msgid "/_Preferences" +#~ msgstr "/_Vebijêrk" + +#~ msgid "/_About" +#~ msgstr "/_Der barê" + +#~ msgid "/_Take a Break" +#~ msgstr "/_ Bêhna Xwe Veke" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d minute until the next break" +#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" +#~ msgstr[0] "Ji bo bêhnvedaneke din %d xulek ma" +#~ msgstr[1] "Ji bo bêhnvedaneke din %d xulek ma" + +#~ msgid "Less than one minute until the next break" +#~ msgstr "Ji bo navberdayineke din ji xulekekê hindiktir dem maye" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +#~ "error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ji ber vê çewtiyê paceya amadekirinên navberdayina nivîsê nayên jor: %s" + +#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" +#~ msgstr "Ji alî Richard Hul ve hatiye nivisandin <richard@imendio.com>" + +#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +#~ msgstr "wêneyên delal ji alî Anders Carlsson ve hatine bicihkirin" + +#~ msgid "A computer break reminder." +#~ msgstr "Bibîranîna bêhnvedana kompiturê" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "Rizoyê Xerzî, Erdal Ronahi, Koma PCKurd" + +#, fuzzy +#~ msgid "Typing Monitor" +#~ msgstr "Der barê dîmendera nivîsê ya GNOME de" + +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "" +#~ "The quick brown fox jumps over the lazy dog. ê î û Ê Î Û ç Ç ş Ş " +#~ "0123456789" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nav:" + +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "Teşe:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Cure:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Mezinahî:" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Guherto:" + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Mafê Kopyakirinê:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Daxûyanî:" + +#~ msgid "usage: %s fontfile\n" +#~ msgstr "bikaranîn: %s pelê curetîpan\n" + +#~ msgid "Set as Application Font" +#~ msgstr "Wekî Curenivîsa Bernameyê Mîheng Bike" + +#~ msgid "Sets the default application font" +#~ msgstr "Curetîpa sepanê ya pêşdanasînî hilbijêre" + +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Heke li rastiye hatibe mîhengkirin, wê curenivîsên OpenType were " +#~ "mînakkirin." + +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Heke li rastiye hatibe mîhengkirin, wê curenivîsên PCF were mînakkirin." + +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Heke li rastiye hatibe mîhengkirin, wê curenivîsên TrueType were " +#~ "mînakkirin." + +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Heke mîheng rast be, dê Type 1 wekî mînakdayînê were nîşandan." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên OpenType were mînakkirin mîheng bike" + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên PCF were mînakkirin mîheng bike" + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên TrueType were mînakkirin mîheng bike" + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên Type1 were mînakkirin mîheng bike" + +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "Ji bo curetîpên OpenType fermana mînandinê" + +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "Ji bo curetîpên PCF fermana mînandinê" + +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "Ji bo curetîpên TrueType fermana mînandinê" + +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "Ji bo curetîpên Type1 fermana mînandinê" + +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina curetîpên OpenType de" + +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina curetîpên PCF de" + +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina curetîpên TrueType de" + +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina curetîpên Type1 de" + +#~ msgid "GNOME Font Viewer" +#~ msgstr "Nîşandêrê curetîpê GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina curetîpên Type1 de" + +#~ msgid "TEXT" +#~ msgstr "TEKST" + +#~ msgid "SIZE" +#~ msgstr "MEZINAHÎ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Dema veavakirin dihate tomarkirin çewtî: %s" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Curenivîsa nû bila were sepandin?</" +#~ "span>" + +#~ msgid "Do _not apply font" +#~ msgstr "Curetîp _nesepîne" + +#~ msgid "" +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +#~ "shown below." +#~ msgstr "" +#~ "Mijara ku te hilbijartiye curetîpeke nû pêşinyar dike. Pêşdîtina curetîpê " +#~ "li jêr xuyadike." + +#~ msgid "_Apply font" +#~ msgstr "Curetîp _bisepîne" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Dirb" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Daxuyanî" + +#~ msgid "Control theme" +#~ msgstr "Dirbê kontrolkirinê" + +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "Dirbê kêleka paceyê" + +#~ msgid "Icon theme" +#~ msgstr "Dirbê îkonan" + +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "ABÇÊÎŞÛ" + +#~ msgid "[FILE]" +#~ msgstr "[PEL]" + +#~ msgid "Apply theme" +#~ msgstr "Dirb bi kar bîne" + +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "Dirbê pêşdanasînî mîheng bike" + +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Heke rast bexebite, dê mînakên dirbên lêbarkirî bên dayin." + +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Heke rast bixebite, dê mînaka dirban nîşan bide." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " +#~ "themes." +#~ msgstr "" +#~ "Vê mifteyê ji bo mînakan ji dirbên lêbarkirî re çêke fermanekê " +#~ "bimîhengîne." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "" +#~ "Vê mifteyê li fermanekê bimîhengîne ku ji bo dirban mînakan nîşan bide" + +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "Ji bo dirbên ku hatine barkirin fermana mînandinê" + +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "Ji bo dirban fermana mînandinê" + +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina dirbên lêbarkirî de" + +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina dirban de" + +#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" +#~ msgstr "Şîfreya kevn ne rast e, ji kerema xwe re dîsa binivîse" + +#~ msgid "System error has occurred" +#~ msgstr "Çewtiya Pergalê Çêbû" + +#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd" +#~ msgstr "/usr/bin/passwd nehate xebitandin" + +#~ msgid "Unexpected error has occurred" +#~ msgstr "Çewtiyeke nenas çêbû" + +#~ msgid "Password is too short" +#~ msgstr "Şîfre pir kin e" + +#~ msgid "Password is too simple" +#~ msgstr "Şîfre pir hêsan e" + +#~ msgid "Old and new passwords are too similar" +#~ msgstr "Şîfreyên kevn û yên nû pir dişibin hev" + +#~ msgid "Old and new password are the same" +#~ msgstr "Şîfreyên kevn û yên nû weke hev in" + +#~ msgid "Please type the passwords." +#~ msgstr "Ji kerema xwe re şîfreyan dîsa binivîse." + +#~ msgid "Please type the password again, it is wrong." +#~ msgstr "Ji kerema xwe re şîfreyan dîsa binivîse, şîfre şaş e." + +#~ msgid "Click on Change Password to change the password." +#~ msgstr "Ji bo guherandina şîfreyê pêl \"Şîfreyê Biguherîne\" bike." + +#~ msgid "<b>Please type the passwords.</b>" +#~ msgstr "<b>Ji kerema xwe şîfreyan binivîse.</b>" + +#~ msgid "Change Password" +#~ msgstr "Şîfreyê Biguherîne" + +#~ msgid "Old pa_ssword:" +#~ msgstr "Şîf_reya kevn:" + +#~ msgid "Assistive Technology Support" +#~ msgstr "Desteka Teknolojiya Alîkar" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Ji:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Ji kê re dişîne:" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." +#~ msgstr "Ji kerema xwe re ji bo vê edîtorê nav û fermanekê binivîse." + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Lêzêde bike..." + +#~ msgid "C_ustom:" +#~ msgstr "_Taybet:" + +#~ msgid "Custom Editor Properties" +#~ msgstr "Taybetmediyên Edîtorê yên Taybet" + +#~ msgid "Default Mail Reader" +#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Pêşdanasînî" + +#~ msgid "Default Terminal" +#~ msgstr "Termînala Pêşdanasînî" + +#~ msgid "Default Text Editor" +#~ msgstr "Edîtorê Nivîsê ya Pêşdanasînî" + +#~ msgid "Default Web Browser" +#~ msgstr "Geroka Torê ya Pêşdanasînî" + +#~ msgid "Default Window Manager" +#~ msgstr "Menajerê Paceyan yê Pêşdanasînî" + +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Sererast bike..." + +#~ msgid "Run in a _terminal" +#~ msgstr "Di _termînalekê de bixebitîne" + +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "Termînal" + +#~ msgid "Text Editor" +#~ msgstr "Edîtorê Nivîsê" + +#~ msgid "Web Browser" +#~ msgstr "Geroka Torê" + +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "Menajerê Paceyan" + +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "_Ferman:" + +#~ msgid "_Properties..." +#~ msgstr "_Taybetî..." + +#~ msgid "_Select:" +#~ msgstr "_Hilbijêre:" + +#~ msgid "_Terminal font:" +#~ msgstr "Curetîpa _Termînalê:" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "White Cursor" +#~ msgstr "Nîşankerê Sipî" + +#~ msgid "Large Cursor" +#~ msgstr "Nîşankerê mezin" + +#~ msgid "Cursor Theme" +#~ msgstr "Dirbê Nîşankerê" + +#~ msgid "Cursor Size:" +#~ msgstr "Mezinahiya Nîşankerê:" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Giştî" + +#~ msgid "" +#~ "Can not install themes. \n" +#~ "The gzip utility is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Dirb nayên sazkirin.\n" +#~ "Sepana gzip ne sazkirî ye." + +#~ msgid "" +#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Dirbê Îkonan ya %s bi awayekî serkeftî hate sazkirin.\n" +#~ "Tu dikarî ji kîtekîtên dirban wê hilbijêrî" + +#~ msgid "" +#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Dirbê Kêleka Paceyan %s bi awayekî serketî hate sazkirin.\n" +#~ "Tu dikarî ji kîtekîtên dirban wê hilbijêrî." + +#~ msgid "" +#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Dirbên Kontrolkirinan ya %s bi awayekî serkeftî hate sazkirin.\n" +#~ "Tu dikarî wê ji kîtekîtên dirban hilbijêrî." + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Dirbekî saz bike</span>" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Cih:" + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Vî Dirbî Li Dîskê Tomar Bike</span>" + +#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +#~ msgstr "" +#~ "Dirbên nû, bi bixwêrekişandina dosiyên dirb a ser paceyê dikare bête " +#~ "sazkirin." + +#~ msgid "Save Theme" +#~ msgstr "Vî Dirbî Tomar Bike" + +#~ msgid "Short _description:" +#~ msgstr "_Daxuyaniya kurt:" + +#~ msgid "Theme _Details" +#~ msgstr "_Kîtekîtên Dirban" + +#~ msgid "_Go To Theme Folder" +#~ msgstr "_Biçe Peldanka Dirban" + +#~ msgid "_Theme name:" +#~ msgstr "Navê _dirb:" + +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Kontrol" + +#~ msgid "Desktop Preferences" +#~ msgstr "Tercîhên Sermaseyê" + +#~ msgid "Could not initialize Bonobo" +#~ msgstr "Bonobo nehate destpêkirin" + +#~ msgid "Use GNOME settings" +#~ msgstr "Mîhengên GNOME bikar bîne" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't load the Glade file.\n" +#~ "Make sure that this daemon is properly installed." +#~ msgstr "" +#~ "Pelê Glade nehate lêbarkirin.\n" +#~ "Baş pêbawer be ku ev daemon hatiye lêbarkirin an na." + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Dema wêne dihate barkirin çewtî çêbû:%s" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Buyêr" + +#~ msgid "_Sounds:" +#~ msgstr "_Deng:" + +#~ msgid "Sound _file:" +#~ msgstr "Dosiyê _Dengê" + +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "_Bileyîze" + +#~ msgid "Brightness down" +#~ msgstr "Biriqandinê kêm bike" + +#~ msgid "Brightness down's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya kêmkirina biriqandinê." + +#~ msgid "Brightness up" +#~ msgstr "Biriqandinê zêde bike" + +#~ msgid "Brightness up's shortcut." +#~ msgstr "Kurteriya zêdekirina biriqandinê." + +#~ msgid "" +#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " +#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +#~ msgstr "" +#~ "Dema rewşa klavyeyê ji nû ve hate barkirin hemû skrîptên ku wê werine " +#~ "xebitandin. Ji bo barkirina ji nû ve ya mîhengên di bingeha xwe de " +#~ "xmodmap e pir bikêrhatî ye" + +#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +#~ msgstr "Lîsteya pelên modmap yên di pelrêça $HOME de ye." + +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "Koma bi pêşdanasîn di dema çêkirina paceyê de tê xuyakirin" + +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "Ji bo her paceyekê komeke cuda bigire û bi rê ve bibe" + +#~ msgid "Keyboard Update Handlers" +#~ msgstr "Pêkanînerê rojanenekirina klavyeyê" + +#~ msgid "Keyboard layout" +#~ msgstr "Rengê klavyeyê" + +#~ msgid "Keyboard model" +#~ msgstr "Modela klavyeyê" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " +#~ "(deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "Li şûna vebijêrkên di hundirê gconf de vebijêrkên pergala ASAP ku dê bête " +#~ "bikaranîn (nayê bikaranîn)" + +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "Bi komên pergalê re diyarkeran tomar bike?paşde vegerîne" + +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "Dêvila navên koman navên pergalan nîşan bide" + +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "Li şûna navên koman navên pergalan nîşan bide (bi tenê ji bo gehartoyên " +#~ "XFree yên gelek pergalan destek dikin)" + +#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +#~ msgstr "peyama hişyariya \"x sysconfig guherî\" nîşan nede" + +#~ msgid "" +#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " +#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " +#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Di demeke kin de dê li şûna vebijêrkên klavyeyê yên di gconf de " +#~ "vebijêrkên nû bên (ji avakirina pergalê) Vê mifteyê piştî GNOME 2.12 " +#~ "derbasdariya xwe winda kir, ji kerama xwe re ji bo nirxên bi pêşdanasîn " +#~ "mîhengên modelê, pergalan û vebijêrkên bişkojkan rake." + +#~ msgid "keyboard layout" +#~ msgstr "pergala klavyeyê" + +#~ msgid "keyboard model" +#~ msgstr "modela klavyeyê" + +#~ msgid "modmap file list" +#~ msgstr "lîsteya pelên modmap" + +#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" +#~ msgstr "ji alî Richard Hult hatiye nivisandin <richard@imendio.com>" + +#~ msgid "Break reminder" +#~ msgstr "Bîrxistkerê Bêhnvedanê" + +#~ msgid "<b>On-screen keyboard</b>" +#~ msgstr "<b>Klavyeya dîmender</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Screenreader and magnifier</b> - <i>Requires assistive technologies</i>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Xwînerê dîmender û mezinker</b> - <i>Hecedarî bi alîkariya zanistiyê " +#~ "heye</i>" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Destpêk" + +#~ msgid "Default sound card:" +#~ msgstr "Karta deng ya pêşdanasînî:" + +#~ msgid "Sound & Video Preferences" +#~ msgstr "Deng & Mîhengên Video" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed." +#~ "</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mijar \"%s\" hate daxistin.</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Tu dixwazî niha bixebitînî, an mijara xwe ya berê bihêlî?" + +#~ msgid "Launch calculator's shortcut" +#~ msgstr "kurteriyên hesabker" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset" +#~ msgstr "Pêşdîtina klavye, X offset" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset" +#~ msgstr "Pêşdîtina klavye, Y offset" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, height" +#~ msgstr "Pêşdîtina klavye, bilindahî" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, width" +#~ msgstr "Pêşdîtina klavye, firehî" |