summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ku.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/ku.po3663
1 files changed, 3663 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po
new file mode 100644
index 0000000..4a7eec9
--- /dev/null
+++ b/po/ku.po
@@ -0,0 +1,3663 @@
+# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Kurdish
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>, 2005.
+# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-04 18:21+0100\n"
+"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ku\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-04 16:18+0000\n"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+"synchronized."
+msgstr ""
+"Heke hatibe hilbijartin wê xebatkerên mime yên text/plain ve text/* bi hev "
+"re werine girtin"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
+msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+msgstr "Xebatkerên text/plain ve text/* bi awayekî hevpar bikar bîne"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "Binding to eject an optical disk."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "Jimêreyê bide xebitandin"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "Gerokê alîkariyê veke"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "Geroka webê veke"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+msgid "Binding to log out."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+msgid "Binding to lower the system volume."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+msgid "Binding to mute the system volume."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+msgid "Binding to raise the system volume."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "Here parçeyê din"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "Vegere parçeyê berê"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+msgid "Binding to suspend the computer."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+msgid "Eject"
+msgstr "Bavêje"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+msgid "Home folder"
+msgstr "Peldanka mal"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Jimêreyê bide xebitandin"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Jimêreyê bide xebitandin"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Gerokê alîkariyê veke"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Jimêreyê bide xebitandin"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Geroka webê veke"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Ekranê qifil bike"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+msgid "Log out"
+msgstr "Derkeve"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Next track"
+msgstr "Here parçeyê din"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Dîsa lêdana deng:"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Lê bide (an jî lê bide/rawestîne)"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Previous track"
+msgstr "Vegere parçeyê berê"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+msgid "Search"
+msgstr "Lê bigere"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Bişkoka rawestandina lêdanê"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Suspend"
+msgstr "Deng"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+msgid "Volume down"
+msgstr "Deng kêm bike"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Deng bibire"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+msgid "Volume step"
+msgstr "Rêjekirina deng"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
+msgid "Volume step as percentage of volume."
+msgstr "Rêjekirina deng li gor rêjeya deng ya ji sedî."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
+msgid "Volume up"
+msgstr "Deng zêde bike"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+"screensaver."
+msgstr ""
+"Dema dîmenderparêz dihate xebitandin ji bo çewtiyên çêdibin paceya "
+"ragihandinê nîşan bide"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+msgstr "Di destpêkê de dîmenderparêzê bide xebitandin"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Show startup errors"
+msgstr "Çewtiyên Destpêkirinê Nîşan Bide"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
+msgid "Start screensaver"
+msgstr "Dîmenderparêzê bide destpêkirin"
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
+msgid "Antialiasing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
+msgid "DPI"
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Hinting"
+msgstr "<b>Sererastkirin</b>:"
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
+msgid "RGBA order"
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
+"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
+"on bottom."
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+"inch."
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
+"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "_Taybetmendiyên gihîştina klavyeyê çalak bike"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Enable background plugin"
+msgstr "Dîmenê dirbê zemînê tomar bike"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
+msgid "Enable clipboard plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
+msgid "Enable default editor plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
+msgid "Enable font plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
+msgid "Enable keybindings plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
+msgid "Enable keyboard plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
+msgid "Enable media keys plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
+msgid "Enable mouse plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Enable screensaver plugin"
+msgstr "Di destpêkê de dîmenderparêzê bide xebitandin"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
+msgid "Enable sound plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
+msgid "Enable typing breaks plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
+msgid "Enable xrandr plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
+msgid "Enable xrdb plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
+msgid "Enable xsettings plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:49
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50
+msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Accessibility Keyboard"
+msgstr "_Gihîştin"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Accessibility keyboard plugin"
+msgstr "_Gihîştin"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Di nîşandana alîkariyê de çewtî çêbû: %s"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445
+msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+msgstr "Tu dixwazî Hêdîkirina Bişkokan çalak bike?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446
+msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+msgstr "Tu dixwazî Hêdîkirina Bişkokan bigire?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Bila qederê 8 çirkeyan tiliya te li ser bişkoka Shift be. Ev, kurteriya ku "
+"ji bo taybetmendiya Hêdîkirina Bişkokan e da ku celebê xebitandina kompîtura "
+"te bi bandor bike."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
+msgid "Do_n't activate"
+msgstr "Çalak _neke"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
+msgid "Do_n't deactivate"
+msgstr "Ra_newestîne"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Çalak bike"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Neçalak bike"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
+msgid "Slow Keys Alert"
+msgstr "Hişyariya Hêdîkirina Bişkokan"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495
+msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+msgstr "Tu dixwazî taybetiya Bişkokên Mezeloqî çalak bike?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496
+msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+msgstr "Tu dixwazî Bişkokên Mezeloqî bigire?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"5 caran li ser hev pêl bişkoka Shift bike.Ev, kurteriya ku ji bo "
+"taybetmendiya Bişkokên Mezeloqî ye da ku celebê xebitandina kompîtura te bi "
+"bandor bike."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Te bi carekê re pêl du heb bişkokan kir yan jî te li ser hev 5 caran pêl "
+"bişkoka Shift kir. Ev, taybetmendiya Bişkokên Mezeloqî ye da ku ji bo celebê "
+"xebitandina klavyeya te bandor dike digire."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
+msgid "Sticky Keys Alert"
+msgstr "Hişyariya Bişkokên Mezeloqî"
+
+#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "_Rûerd Bisepîne"
+
+#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Background plugin"
+msgstr "_Rûerd Bisepîne"
+
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Dummy"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Dummy plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Font"
+msgstr "Cureyê nivîsê"
+
+#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Font plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+msgstr ""
+"Nikare pêrista \"%s\" ava bike.\n"
+"Ev pêwiste da tu bikaribî mijara nîşankerê mişkê biguherînî."
+
+#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing cursors."
+msgstr ""
+"Nikare pêrista \"%s\" ava bike.\n"
+"Ev pêwiste da tu bikaribî nîşankeran biguherînî."
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+msgstr "Bikêrhatina (%s) ya Girêdana Bişkokan gelekî hatiye diyarkirin\n"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+msgstr "Girêdayîna (%s) ya Girêdana Bişkokan gelekî zêde hatiye diyarkirin\n"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+msgstr "Girêdana Bişkokê (%s) nehatiye temamkirin\n"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+msgstr "Girêdana Bişkokê (%s) ne derbasdar e.\n"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+msgstr "Sepaneke din bişkoka '%d' bikar tîne."
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+msgstr "Girêdana Bişkokê (%s) jixwe niha tê bikaranîn\n"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to the key (%s)"
+msgstr ""
+"Dema (%s) dixebitî çewtî\n"
+"bi bişkoka (%s) girêdayî"
+
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keybindings"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keybindings plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klavye"
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard plugin"
+msgstr "Bijarekên klavye"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable files:"
+msgstr "Pelên _heyî:"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
+msgid "Do _not show this warning again."
+msgstr "Vê hişyariyê careke din nîşan _nede."
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
+msgid "Load modmap files"
+msgstr "Pelên modmap bar bike"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
+msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+msgstr "Tu dixwazî pelên modmap bar bike?"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
+msgid "_Load"
+msgstr "_Bar bike"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
+msgid "_Loaded files:"
+msgstr "_Pelên barkirî:"
+
+#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1
+msgid "Volume"
+msgstr "Deng"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
+msgid ""
+"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
+"set and points to a valid application."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Couldn't execute command: %s\n"
+"Verify that this is a valid command."
+msgstr ""
+"Ferman nehate xebitandin:%s\n"
+"Saxtî bike bê ev ferman heye an na."
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
+msgid ""
+"Couldn't put the machine to sleep.\n"
+"Verify that the machine is correctly configured."
+msgstr ""
+"Mekîne nekete moda razanê.\n"
+"Saxtî bike bê mekîne rast hatiye mîhengkirin an na."
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Media keys"
+msgstr "Bişkokên Mişk"
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Media keys plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566
+#, fuzzy
+msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+msgstr "_Taybetmendiyên gihîştina klavyeyê çalak bike"
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568
+msgid ""
+"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Vebijêrkên mikşê"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mişk"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Mouse plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error starting up the screensaver:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Screensaver functionality will not work in this session."
+msgstr ""
+"Di destpêkirina dîmender parêzê de çewtî çêbûbû:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Di vê beşê de dê dîmenderparêz neyê xebitandin"
+
+#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_Vê peyamê careke din nîşan nede"
+
+#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Dîmenderparêzê bide destpêkirin"
+
+#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Screensaver plugin"
+msgstr "Di destpêkê de dîmenderparêzê bide xebitandin"
+
+#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+msgstr "Pelê dengê %s wekî mînaka %s bar nekir"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
+msgid "Login"
+msgstr "Teketin"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
+msgid "Logout"
+msgstr "Derketin"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
+msgid "Boing"
+msgstr "Boing"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
+msgid "Siren"
+msgstr "Sîren"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
+msgid "Clink"
+msgstr "Tikandin"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Beep"
+msgstr "Xew"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
+msgid "No sound"
+msgstr "Bêdeng"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Sound not set for this event."
+msgstr "_Dengên ji bo buyêran"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The sound file for this event does not exist.\n"
+"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
+msgstr ""
+"Ji bo vê bûyerê deng tuneye.\n"
+"Ji bo dengên pêşdanasînî\n"
+"tu dikarî pakêta gnome-audio saz bikî."
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
+msgid "The sound file for this event does not exist."
+msgstr "Ji bo vê bûyerê pelê dengan nehate dîtin."
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Pelê Dengê Hilbijêre"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
+#, c-format
+msgid "The file %s is not a valid wav file"
+msgstr "Pelê %s ne pelekî wav ya derbasdar e"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Select sound file..."
+msgstr "Pelê Dengê Hilbijêre"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Dengên Pergalê"
+
+#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Deng"
+
+#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Sound plugin"
+msgstr "Dosiyê Dengê"
+
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Bêhnvedana Nivîsînê"
+
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Typing break plugin"
+msgstr "Bêhnvedana Nivîsînê"
+
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Set up screen size and rotation settings"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "XRandR"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr "Makepêrista bikarhêner nehate diyarkirin"
+
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Manage the X resource database"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "X Resource Database"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551
+#, c-format
+msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+msgstr ""
+"Mifteya GConf %s, li cureyê %s hatiye mîhengkirin, lê cureyê pêwist %s\n"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Manage X Settings"
+msgstr "Mîhengên X bikar bîne"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "X Settings"
+msgstr "Mîheng"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Nexşeya dorê ya wêne/etîketê"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Firehbûna nexşeyê dora wêne û etîketa ku di paceya hişyariyan de ye."
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Cureyê Hişyariyê"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Cureyê Vê Hişyariyê"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Bişkokên Hişyariyê"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Bişkokên ku di paceya hişyariyan de xuyanî dibe"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Hîn zêde _kîtekîtan nîşan bide"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Der Barê Min De"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Agahiyên xwe yên şexsî mîheng bike"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Wêne Hilbijêre"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Wêne tune"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dema lênûska navnîşanan dixwest agahiyan bistîne çewtiyek çêbû\n"
+#~ "Pêşkêşkerê Daneyan ya Evolution vê protokolê nikare bixwîne."
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Lênûska navnîşanan venebû"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "IDa têketinê nenas e, dibe ku danegira bikarhêner xera bûbe"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Der barê %s de"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Gede derket bi rengekî ne texmînkirî"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Nikare qenalê backend_stdin IO bigire: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Nikare qenalê backend_stdout IO : %s bigire"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Belgekirî!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Şîfreya te hatiye guhertin di dema belgekirinê de , ji kerema xwe re ji "
+#~ "nû belgekirinê pêk bîne."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Ew şîfre çewt bû."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Şîfreya te hatiye guhertin."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Çewtiya pergalê: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Şîfre pir kurte."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Şîfre pir hesane."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Şîfreya kevin û ya nû gelekî wek hevin."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Pêwiste ku di şîfreya nû de hejmar an jî karekterên taybet hebin."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Şîfreya kevin û ya nû yekin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Nikare /usr/bin/passwd bixebitîne: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Amûr nehate xebitandin"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Çewtiyeke pergalê rû da"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Şifre tê kontrolkirin..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Li ser <b>şîfreyê biguhêre</b> bitikîne da ku tu şîfreyê biguhêrî."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Ji kerema xwe re şîfreya xwe di şanika <b>şîfreya nû</b>de binvîse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji kerema xwe re şîfreya xwe careke din di şanika <b>şîfreyê careke din "
+#~ "binvîse</b> de binvîse."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Herdû şîfre ne weke hevin."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Eposte</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Mal</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Peyama Demdemî</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Kar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Telefon</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Xebat</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Şîfreya xwe biguhêre</span>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Navnîşan:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "_Alîkar:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Navnîşan"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Bajar:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Ş_îrket:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Sal_name:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "_Şîfreyê Biguherîne..."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Şîfreyê_biguhêre"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Şîfreyê biguhêre"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Ba_jar:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_Welat:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Tekilî"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "We_lat:"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Şîfreya _heyî:"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Nav û Paşnav"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Mal:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "_Qutiya Posteyê:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "Qutiya P_osteyê:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Agahiya Şexsî"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Eyalet/_Tax:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo guhertina şîfreyê, şîfreya xwe ya heyî di zeviya jêr de binvîse û "
+#~ "li ser <b>Belgekirinê</b> bitikîne.\n"
+#~ "Piştî belgekirinê, şîfreya xwe ya nû derbas bike, ji bo bê gumankirine "
+#~ "dîsa binvîse û li ser <b>şîfreyê biguhêre</b> bitikîne."
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Nave bikarhêner:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "_Rojnivîska Webê:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Kar:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Faqsa kar:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "_Koda Posteyê:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Navnîşan:"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Belgekirin"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Beş:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "Rûpelê _destpêkê:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Kar:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Gerînende:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Mobîl:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "Şîfreya _Nû:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Pisporî:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "Şîfreya nû dîsa _binivîse:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Eyalet/Herêm:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Sernav:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Kar:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "_Koda posteyê:"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Bername</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Destek</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Not:</b> Guherînên di van mîhengan de hate têketineke din wê "
+#~ "çalak nebe.</i></small>"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Teknolojiyên Alîkar"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Bigire û _Derkeve"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Ev teknolojiyên alîkar di her têketinê de bide destpêkirin:"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "Teknolojiyên alîkar _çalak bike"
+
+#~ msgid "_Magnifier"
+#~ msgstr "_Girdok"
+
+#~ msgid "_On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Klavyeya _dîmenderê"
+
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "_Xwînerê dîmenderê"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "Teknolojiyên alîkar yên GNOMEyê di têketinê de çalak bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Di pergala te de Teknolojiya Alîkar ya mirov dikare wê bixebitîne "
+#~ "nehatiye barkirin. Ji bo desteka klavyeya dîmenderê hebe divê pakêta "
+#~ "'gok' hatibe barkirin, ji bo bikêrhatinên wekî girdok û xwînerê dîmenderê "
+#~ "jî hebe divê pakêta 'gnopernicus' hatibe sazkirin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Di pergala te de hemû teknolojiyên alîkar ne barkirî ye. Ji bo desteka "
+#~ "klavyeya dîmenderê divê pakêta 'gok' hatibe barkirin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Di pergala te de hemû teknolojiyên alîkar ne barkirî ye. Ji bo girdok û "
+#~ "xwînerê dîmenderê divê pakêta 'gnopernicus' hatibe barkirin."
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Di destpêkirina paceya tercîhên mişk de çewtî çêbû: %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Mîhengên AccessX ji pelê '%s' nehate stendin"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Pelê Mîhengên Taybetiyan Bistîne"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Veguhezîne Hundir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "_Gihîştin"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên gihîştina klavyeyê mîheng bike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Di vê pergalê de pêvekên XKB nehate dîtin. Heke ev pêvek tuneye "
+#~ "taybetiyên gihîştina klavyeyê wê nexebite."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>_Qevaztina Bişkokan Çalak Bike</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>_Hêdîkirina Bişkokan Çalak Bike</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Bişkokên _Mişk Çalak Bike</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>_Dubarekirina Bişkokan Çalak Bike</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Bişkokên _Mezeloqî Çalak Bike</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Taybetmendî</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Bişkokên Vekirin/Girtinê</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Bingehî"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Dema bişkok nehate _qebûlkirin bike tûtût"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dema taybetmendî ji klavyeyê hate girtin an jî hate _vekirin bike tûtût"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Di dema pêlkirina guhestinan de bi deng hişyarî bide"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "Dema LEDek vêket bike tûtût û dema vemirî du caran bike tûtût."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Heke bişkok ev be bike tûtût:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "_Derengmayîn:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Derengî di navbera pêlkirina bişkokê û tevgera nîşanker de:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "Heke _bi hev re pêl bişkokan were kirin bandora wê rake"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Bişkokên _Veke/Bigire Çalak Bike"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Fîltre"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "dubare pêlkirina mifteyan piştguh bike dema:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hemû pêlkirinên li ser heman bişkokê piştguh bike, heke ku di demekê ku "
+#~ "ji alî bikarhêner de hilbijartî çêbû."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Tercîhên Gihîştina Klavyeyê (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Leza herî xort ya nîşanker:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "_Tercîhên Mişk..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bilî bişkokên pêlkirî ne pejirîne di dema ji alî bikarhêner de "
+#~ "destnîşankirî de."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Karê bi hevre pêlêkirina gelek bişkojkan, dema mirov bi dor pê li "
+#~ "bişkojkên guhartîner dike çêdibe."
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Lez:"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Ji bo xwe bigihîne leza herî zêde maweyên borî:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Klavyeya nûmerîk veguhezîne klavyeya kontrolkirinê ya mişk."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_Piştî ew qas dem neyê bikaranîn bandora wê rake:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "Mîhengên Taybetiyan _Bistîne..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "_Bitenê bişkokên ji bo demekê pêlkirî bipejrîne:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Ji bo kontrolkirina mîhengan _biceribîne:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_hate pejirandin"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_hate pêlêkirin"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_nehate pejirandin"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "karakter/çirke"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "mîlîçirke"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "tipik/çirke"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "çirke"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Taybetmendiyên Rûerd yên Sermasê Biguherîne"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Rûerdê Sermasê"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>Sermase _Kaxiza Dîwaran</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Rengên Sermaseyê</b>"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Rûerdê Sermaseyê"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Bo hilbijartina rengan diyalogekê veke"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Kaxiza Dîwaran Lê Zêde Bike"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "_Biqedîne"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Rake"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Teşe:Di"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[PEL...]"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Navîn"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Dîmenderê Tije Bike"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Rêjekirî"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Mezinkirin"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Raxistî"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Rengê Tampon"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Derbasbûna Serpahnayê"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Gradyana Tîkane"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Kaxiza Dîwar Lê Zêde Bike"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Wêne"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Hemû Pel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Rûerdê Sermaseyê"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Kaxiza Dîwar Tuneye"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "pîksel"
+#~ msgstr[1] "pîksel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gerînendeyê mîhengan yê 'gnome-settings-daemon' nehate destpêkirin.\n"
+#~ "Heke ev bername neyê destpêkirin hin mîheng jî nayên tomarkirin. Ev rewş "
+#~ "dide xuyanî; Bonobo yan jî pergala mîhengên yên derveyî GNOME (mînak KDE) "
+#~ "çalak e û ew û gerînendeyê mîhengan li hev nake."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Îkona capplet a stokê nehate barkirin: '%s'\n"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Tenê mîhengan bisepîne û derkeve"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Mîhengên kevn bistîne û veşêre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Pel tê jibergirtin: %i ji %i"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "'%s' tê jibergirtin."
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Pel tên jibergirtin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Pencere"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "URIya çavkanî"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI ji vir tê guheztin"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "URIya Hedef"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI hîna jî vediguhezîne vir"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Kar nehate temamkirin"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Karê transferê niha xelas bû"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Pêrista URI ya rojane"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Pêrista URI ya rojane- ji 1ê dest pê dike."
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Yekûna URIyan"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Bi gişî hejmara URIyan"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Girêdide..."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Mifte"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Bişkoka Gconf ya sererastkerê vê taybetmendiyê girêdayî wê ye"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Careke din bang bike"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vê bangkirinê dema nirxa ku bi mifteyê re têkildar e guherî bikar bîne"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Tîma guherandinê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Daneyên ku dema koma guhertinê ya GConf li daxwazkarê gconf hate sepandin "
+#~ "dê bêne bervêvekirin dihundirîne."
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Lêvegera paşdevegerîna parçekan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paşdevegerîna ku dema dane ji GConf vegere parçekan dê bête sepandin"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Paşdevegerandina veguhartina parçekan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paşdevegerandina ku dema dane ji parçekan li GConfê veguherî dê bête "
+#~ "sepandin"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Kontrola Dirûvê Navîn"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Bireserea ku vê taybetmendiyê kontrol dike (piranî tenê perçeyek)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Daneya bireserên sererastkerê taybetmendiyan"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Daneyên vebijêrkî yên ji bo pergalkerên taybetiyan ên belî"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Paşdevegerandina valakirina daneyan a pergalkerê taybetiyan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paşdevegerandin ku piştî daneya bireseran a pergalkerê taybetiyan hate "
+#~ "valakirin dê bête bikaranîn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pelê '%s' nehate dîtin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ji kerema xwe re bawer bî ku ka pel heye yan na û dîsa biceribîne yan jî "
+#~ "wêneyekî cuda yê rûerd bikar bîne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pelê '%s' venabe.\n"
+#~ "Dibe ku ev wêne hîna nehatiye destekirin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ji kerema xwe re dêvila vêya wêneyekî din hilbijêre."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Ji kerema xwe re wêneyekî hilbijêre."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Hilbijêre"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Sepanên ku Têne Tercîhkirin"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Sepanên xwe yên pêşdanasînî hilbijêre"
+
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Dema veavakirin dihate tomarkirin çewtî: %s"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Taybet"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Dirûvê navîn yê mak nehate barkirin"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Baweriya xwe pê bîne ku pêvek rast hatiye sazkirin."
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Geroka Hestiyar ya Debian"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulatora Termînala Debianê"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Geroka Webê ya Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Evolution 2.4"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Termînala GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Geroka Nivîsê ya Links"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Gerokê Nivîsan ya Lynx"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Termînala Xê ya Standart"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "Geroka Nivîsê ya W3M"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+
+#~ msgid "<b>Audio Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Audio Player</b>"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>Nîşandêrê wêne</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>Msn ya Demdemî</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>Xwînerê E-peyaman</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>Emulatora Terminalê</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>Sererastkerê Nivîsan</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Video Player</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>Geroka Webê</b>"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Hemû %s yên xuya dê li şûna wan lînk werin bicihkirin"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Ferman:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Alaya e_xec:"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Înternet"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multîmedya"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Girêdanê di _hilfirîna nû de veke"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Girêdanê di _paceya nû de veke"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Girêdanê bi geroka webê ya _standard veke"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Di t_ermînalekê de bixebitîne"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Pergal"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Xuyakirina dîmender biguherîne"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Xuyakirina dîmender"
+
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "asayî"
+
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "çep"
+
+#~ msgid "inverted"
+#~ msgstr "berevajî"
+
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "rastê"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Xuyakirin:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Leze _Tezekirinan:"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "Bi_nobedarî:"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Mîhengên Pêşdanasînî"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "%d Mîhengên Dîmender\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Bijarekên xuyakirina dîmender"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "Tenê ji bo vê kompiturê (%s) _bike pêşdanasînî"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Vebijêrk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Mîhengên nû têne ceribandin. Heke di hundirê %d çirkeyan de tu bersivê "
+#~ "nede wê vegere mîhenga berê."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Mîhengên nû têne ceribandin. Heke di hundirê %d çirkeyan de tu bersivê "
+#~ "nede wê vegere mîhengên berê."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Vê rêjeşaneyê bi kar bîne"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Tu dixwazî van xuyakirinan tomar bikî?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Xuyakirinên berê bikar bîne"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Xuyakirinê biparêze"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pêşkêşkerê X desteka pêveka XRandR'ê nake. Rûyê navberî yê grafîkê nikare "
+#~ "di demildest de guhartina rêjeşaneyê bike."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Guhartoya pêveka XRandR bi vê bernameyê re li hev nake. Rûyê navberî yê "
+#~ "grafîkê nikare di demildest de guhartina rêjeşaneyê bike."
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Ji bo sermaseyê curetîpekê hilbijêre"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Lêgerîna Curenivîsan</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>Nermkirin</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>Dora deqa jêrîn</b>:"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "_Awayên herî baş"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "_Tarîbûna herî baş"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Kîtekît..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Curetîpa _sermasê:"
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Taybetmendiyên Curetîpan"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Kîtekîtên Lêgerîna Curenivîsan"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "Here peldanka _cureyên nivîsê"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "_Pîvana cûn"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "_Tune"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Rêjeşane:"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "_Deqên Jêr (Ji bo LCDyan)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Nermkirina _deqên jêr (Ji bo LCDyan)"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Curetîpa _Sepanê:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Curetîpa _pelgeyê:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Curetîpê firehiya wê sabît e:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Tam"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Navîn"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Reş-spî"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Tune"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Sivik"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Curetîpa sernavê _paceyê:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "Her incekê xalek"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Dibe ku curetîp pir mezin be"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku barê "
+#~ "kompîtura te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji %d "
+#~ "biçûktir be. Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku "
+#~ "barê kompîtura te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji "
+#~ "%d biçûktir be."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku barê "
+#~ "kompîtura te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji %d "
+#~ "biçûktir be. Curenivîsa ku te hilbijartiye bi qasî %d point e, wê bike ku "
+#~ "barê kompîtura te giran bibe. Em pêşniyar dikin, ji kerema xwe re bila ji "
+#~ "%d biçûktir be."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku ev tehdeyê "
+#~ "li kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn biçûk "
+#~ "hilbijêrî. Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku "
+#~ "ev tehdeyê li kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn "
+#~ "biçûk hilbijêrî."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku ev tehdeyê "
+#~ "li kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn biçûk "
+#~ "hilbijêrî. Curenivîsa ku tu hilbijart bi qasî %d point mezin e, dibe ku "
+#~ "ev tehdeyê li kompîtura te bike. Em pêşniyar dikin ku curenivîseke ku hîn "
+#~ "biçûk hilbijêrî."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Xuyakirinên berê bikar bîne"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Lezkera nû..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Bişkoka Lezker"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Sererastkerên lezkeran"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Koda bişkokên lezkeran"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Moda Lezandinê"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Cureyê Lezkeran"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Neçalak"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Çalakiya Nenas>"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Sermasê"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Gerînendeyê Paceyan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kurteriya \"%s\" ji bo vî karî tê bikaranîn:\n"
+#~ "\"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dema lezkereke nû li danegira veavakirinan mîheng dikir çewtî derket: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Dema lezker ji danegira veavakirinan jê dibir çewtî derket: %s\n"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Çalakî"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Kurterê"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Kurteriyên Klavyeyê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo guherandina bişkokên kurteriyan, pêl rêzika guncav bike û pêl "
+#~ "bişkokên kurteriya nû bike, yan jî bi backspace kurteriya heyî jê bibe."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Kurteriyan li fermanan tayîn bike"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nenas"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Bicihkirin"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Wekî heyî"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Model"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "Dema destpêkirina amûra klavyeyê de çewtî derket: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenê mîhengan bisepîne û derkeve (bo lihevkirinê, niha ji aliyê daemon tê "
+#~ "kirin)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Mîhengên bêhnvedana nivîsînê nîşan bide û rûpel bide destpêkirin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Klavyeyê"
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Nîşankerê vêxistin/vemirandê</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Bişkokên Dubarekirinê</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>Ji bo mecbûrkirina bêhnvedana nivîsînê dîmender _qufle bike</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Bilez</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Dirêj</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Kin</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Hêdî</i></small>"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "Pergalên _derbasdar:"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "_Destûrê bide taloqkirina bêhnvedanan"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrol dike bê ka ji bo taloqkirina bêhnvedanan destûr hatiye dayîn yan "
+#~ "na"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Modeleke Klavyeyê Hilbijêre"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Nexşeya Bişkokan Hilbijêre"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Hilbijêre..."
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "Nîşan_kerê vêxistin/vemirandê di qutiyên nivîsan û qadan de"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Nîşanek"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Maweya bêhnvedanê dema destûr ji nivîsînê nehate dayîn"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Maweya bêhnvedanê berî ku zorê bide bêhnvedanê"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Dema bişkoj _pêlêkirî be bila klavye dubare bike"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Klavyeyê"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Modela Klavyeyê:"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "Vebijêrkên Pergalê"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Pergal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo pêşî li nerihetiya ji bikaranîna berdewamî ya klavyeyê bête girtin "
+#~ "dîmenderê demekê bimiftehîne"
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Klavyeya Microsoft Natural"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Pêşdîtin:"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Leza dubarekirina bişkokan"
+
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "Vegere S_tandardan"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "Ji bo her paceyê _komeke cuda"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Gihîştin..."
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Têxê..."
+
+#~ msgid "_Break interval lasts:"
+#~ msgstr "_Bidawîkirina navberdayinê:"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Derengmayîn:"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Model:"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "Pergalên _hilbijartî:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Lez:"
+
+#~ msgid "_Work interval lasts:"
+#~ msgstr "_Dema kar:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "xulek"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên klavyeyê bike"
+
+#~ msgid "%d millisecond"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%d çirke-mîl"
+#~ msgstr[1] "%d çirke-mîl"
+
+#~ msgid "Unknown Pointer"
+#~ msgstr "Nîşankereke Nenas"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Nîşankerê bi Pêşdanasîn"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Nîşankerê bi Pêşdanasîn - Ya ku tê bikaraîn"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "Nîşankerê bi pêşdanasîn a bi X re tê"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Nîşankerê Sipî"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Nîşankerê Sipî - Yê heyî"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Nîşankerê Mezin"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Nîşankerê Mezin - Yê heyî"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "Guhertoya mezin a nîşankerê asayî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Nîşankerê Sipiyê mezin - Yê heyî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Nîşankerê Sipî yê Mezin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "Guhertoya mezin a nîşankerê sipî"
+
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "Dirbê nîşanekê"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Navbera Demê ya Tikandina Cot</b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Xwêr Bikşîne Berde</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Nîşanekê bi cih bike</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Bicihbûna Mişk</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Lez</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Bilez</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<b>Berz</b>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Mezin</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Lawaz</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Hêdî</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Biçûk</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Bişkok"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Dema min pêl bişkoka Ctrl kir cihê nîşandêrê diyar bike"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Mezin"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Navîn"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Tevger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pointer Size:"
+#~ msgstr "Dirbê nîşanekê"
+
+#~ msgid "Pointers"
+#~ msgstr "Nîşanek"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Biçûk"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Lezkirin:"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_Mişkê destê çepê"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Hestyarî:"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_Dergeh:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "-Dembûrî:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên mişk bike"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Cîgirê Toreyê"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên cîgirê toreyê mîheng bike"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Girêdana Înternetê ya _Rasterast</b>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Guh Nede Lîsteya Makîneyan</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Mîhengên cîgirê _bixweber</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Mîhengkirina cîgir ya bi _destan</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Pelgekirinê bikar bîne</b>"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Veavakirina Pêşketî"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "_URLya veavakirina bixweber:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Kîtekîtên Cîgirê HTTPê"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "Cîgirê H_TTPê"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Cîgirê Toreyê"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Veavakirina Cîgir"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "Makîneya S_ocks:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "N_avê Bikarhêner:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Hûragahî"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "Cîgirê _FTPê:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "Şî_fre:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Cîgirê HTTPê yê ewle:"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Deng çalak bike û deng û çalakiyan bi hev re têkildar bike"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Nehate girêdan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "_Belgekirin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "Dengên Pergalê"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "Bêdengî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Deng"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Konferansên Audio</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Mûzîk û dîmen</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>Buyerên Deng</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Ji bo bidawîkirinê Temam Bitikîne"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Alav"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Hemû dîmenderê bike _flaş"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Darikê sernivîsa _paceyê bike flaş"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "Dîsa lêdana deng:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "Deng jibergirtin:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Deng"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Deng"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "Zengila Pergalê"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Ceribandin"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Ceribandina Beralîkirinê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "Alav"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "Zengila pergalê _çalak bike"
+
+#~ msgid "_Play system sounds"
+#~ msgstr "Dengên pergalê _lê bide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "Dîsa lêdana deng:"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "Zengila pergala _dîtbarî"
+
+#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
+#~ msgstr "Tu dixwazî vî dirbî rake?"
+
+#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#~ msgstr "Dirb jê nehate birin. Ji kerema xwe re yekî din hilbijêre."
+
+#~ msgid "Theme can not be deleted"
+#~ msgstr "Dirb jê nehate birin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Di pergalê de qet dirb nehate dîtn. Ev tê vê mahneyê ku pakêta \"gnome-"
+#~ "themes\" nehatiye sazkirin yan jî paceya \"Vebijêrkên Dirban\" şaş hatiye "
+#~ "barkirin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install theme. \n"
+#~ "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirb nayê sazkirin.\n"
+#~ "Sepana bzip2 ne sazkirî ye."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install theme. \n"
+#~ "There was a problem while extracting the theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirb nayê sazkirin.\n"
+#~ "Bernameya Tar di pergala te de ne sazkirî ye."
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "Ev dirb ne di celebekî tê destekkirin de ye."
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Afirandina peldanka derbasdar bi ser neket"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Mijara GNOME %s rast hate daxistin"
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
+#~ msgstr "Dirb her wekî amûrekê ye. Divê tu berhevkirina dirbê bikî."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Formata pelî ne derbasdar e."
+
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "Sazkirin Ne Serketî ye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Dirbê Gnome yê %s bi awayekî serketî hate sazkirin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Tu dixwazî vî dirbî rake?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Mijara berê bihêle"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Mijareke nû bixebitîne"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Pelekî dirban ji bo sazkirinê nehate diyarkirin"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "Cihê pelê dirban ji bo sazkirinê ne derbasdar e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo ku tu karibî dirb li cihê ku jêr saz bike destûr tuneye:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Formata pel ne derbasdar e."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s cihê ku wê pelê dirban lê bar bibe ye. Ev wekî cihê çavkaniyê nayê "
+#~ "hilbijartin"
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Dirbê Taybet"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Ji bo tomarkirina vî dirbî pêl bişkoka Dirb Tomar Bike bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Pelekî dirban ji bo sazkirinê nehate diyarkirin"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "navê pelî"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Şemayên dirbên standard di pergala te de nehate dîtin. Tê vê mahneyê ku "
+#~ "yan metacity rast nehatiye barkirin yan jî gconf şaş hatiye veavakirin."
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Divê navekî dirban were dîtin"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Dirb jixwe heye. Tu dixwazî têxe şûna wê?"
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Ji bo xalên cuda yên sermaseyê dirban hilbijêre"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Dirb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Ji bo xalên cuda yên sermaseyê dirban hilbijêre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Sazkirina Dirban"
+
+#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Destûr ji te re tuneye ku tu mijara mîhengan biguherînî</b>"
+
+#~ msgid "Apply _Background"
+#~ msgstr "_Rûerd Bisepîne"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "_Curetîp Bisepîne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_Taybet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Nîşanker"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Kontrolkirin"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Dawêr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Dirb _Tomar Bike..."
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Ji bo sermaseyê dirbekî hilbijêre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Ceribandin"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Kîtekîtên Dirban"
+
+#~ msgid "Theme Preferences"
+#~ msgstr "Vebijêrkên Dirban"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Ev dirb curetîp an jî rûerdekeke belî pêşniyar nake."
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Ev dirb rûerdekî pêşniyaz dike:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Ev dirb curetîpan an jî rûerdan pêşniyaz dike:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "Ev curetîpan pêşniyaz dike:"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Kêleka Paceyan"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Şîrove"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "Dirban _Saz Bike..."
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Daxistin"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nav:"
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Bizivirîne Paş"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "Dirb _Tomar Bike..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "Pergalên _hilbijartî:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "Pencere"
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "dara hilbijartina dirban"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "Dîtina darikê pêşek û amûrên sepanan ava bike"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "Pêşek û Darikê Amûran"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Tevger û Bergeh</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Pêşdîtin</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "_Jê bike"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Tenê îkon"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Vebijêrkên Darikê Pêşek û Amûran"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Pelê Nû"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Pelî Veke"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Pelî Tomar Bike"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Di pêşekan de _îkonan nîşan bide"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Di binê îkonan de nivîs"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Li kêleka îkonan de nivîs"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Bi tenê nivîs"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Etîketên _bişkokên darikê amûran:"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Ji ber bigire"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "Darikên amûran ên dikarin bên _veqetandin"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Sererast bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "Lezgînkerê pêşekên dikarin bên _pergalkirin"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Pel"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nû"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Veke"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Pê ve bike"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Çap"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Derkeve"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Tomar bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ji bo rêveberê paceya te sepana vebijêrkan nehate xebitandin</b>↵\n"
+#~ "↵\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "K_ontrol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "Hîper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "Super (an jî \"Logoya Windowsê\")"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Bişkoka Tevgerê</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Çalakiya Darikê Sernavan</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Hilbijartina Paceyan</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo _guhestina paceyekê, vê bişkojkê pêlêkirî bihêle û dû re bi paceyê "
+#~ "bigire:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Paceyan"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "Ji bo ku tu karibî vî karî bike _du caran darikê sernav bitikîne."
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Derengmayina berî bilindkirinê:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Piştî kêlîkekê paceyên hilbijartî zêde bike"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Di dema derbaskirina mişkê di ser re, Paceyan hildibijêre"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Taybetiyên paceyên xwe mîheng bike"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Pencere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dema veavakirina XKB dihate çalakkirin çewtî çêbû\n"
+#~ "Dibe ku ji ber hin çewtiyan çêbûbe:\n"
+#~ "- ji ber çewtiyeke libxklavier\n"
+#~ "- ji ber çewtiyeke Xê (xkbcomp, amûrên xmodmap)\n"
+#~ "- ji ber sepaneke libxfile ya bi Xê re li hev nake\n"
+#~ "\n"
+#~ "Agahiya guhertoya pêşkêşkerê Xê\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Heke tu yê vê rewşê wekî çewtiyekê ragihîne, ji kerema xwe re van tiştan "
+#~ "jî lê zêde bike:\n"
+#~ "-encama %s\n"
+#~ "-encama %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu XFree 4.3.0 bi kar tînî\n"
+#~ "Der barê sepana XKB ya tevlihev de pirsgirêkên tên zanîn hene.\n"
+#~ "Avakirineke hêsantir biceribîne an jî guhartoyeke nivîsyariya XFree ya "
+#~ "nûtir bi dest bixe."
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "Vê hişyariyê careke din nîşan _nede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mîhengên klavyeya pergala X ji mîhengên te yên heyî yên klavyeya GNOME "
+#~ "cuda ne. Tu dixwazî kîjan mîhengan bi kar bînî?"
+
+#~ msgid "Keep GNOME settings"
+#~ msgstr "Mîhengên GNOME'yê biparêze"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Cure"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cureyê bg_applier: Ji bo paceya root BG_APPLIER_ROOT an jî pêşdîtina "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Firehiya Pêşdîtinê"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Heke sepîner pêşdîtin be firehî: Weke pêşdanasînî 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Bilindahiya Pêşdîtinê"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Heke sepîner pêşdîtin be bilindahî: Weke pêşdanasîni 48."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Dîmen"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Dîmendera ku wê BGApplier li ser were xêzkirin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Yên din"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Destek</b>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Alîkarî"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Bilindkirin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "_Saz bike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Çewtiyên Destpêkirinê Nîşan Bide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>Bişkokên Dubarekirinê</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Curetîpa sepanê ya pêşdanasînî hilbijêre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Pelî Veke"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Nav biguherîne..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Bişîne..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Biavêje Çopê"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Jê bibe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Pencere"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Gerînendeyê paceyê \"%s\" Alava mîhengkirinê tomar nekiriye\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Mêzîn bîkê"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Bigire"
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "E-peyam"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya E-peyaman."
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya derxe."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya peldanka destpêkê."
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya vekirina geroka alîkariyê."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya vekirina geroka webê."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya quflekirina dîmenderê."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya derketinê."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya bişkoka perçeyê pişt re."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Navber"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya bişkoka rawestîne."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya lê bide (an jî lê bide/rawestîne)"
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya bişkoka perçeyê berî vêya."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya lêgerînan."
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Xew"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya xewê."
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya bişkoka rawestandina lêdanê."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya kêmkirina deng."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "Kurteriya deng bibire"
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya deng zêde bike."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Fîltre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Pewirên Asayî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Navenda Kontrolkirinan ya GNOME"
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Amûra veavakirinan ya GNOME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Postpone Break"
+#~ msgstr "_Bêhnvedanê taloq bike"
+
+#~ msgid "Take a break!"
+#~ msgstr "Bêhna xwe vekin!"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Vebijêrk"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Der barê"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_ Bêhna Xwe Veke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d minute until the next break"
+#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr[0] "Ji bo bêhnvedaneke din %d xulek ma"
+#~ msgstr[1] "Ji bo bêhnvedaneke din %d xulek ma"
+
+#~ msgid "Less than one minute until the next break"
+#~ msgstr "Ji bo navberdayineke din ji xulekekê hindiktir dem maye"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+#~ "error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji ber vê çewtiyê paceya amadekirinên navberdayina nivîsê nayên jor: %s"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
+#~ msgstr "Ji alî Richard Hul ve hatiye nivisandin <richard@imendio.com>"
+
+#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgstr "wêneyên delal ji alî Anders Carlsson ve hatine bicihkirin"
+
+#~ msgid "A computer break reminder."
+#~ msgstr "Bibîranîna bêhnvedana kompiturê"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Rizoyê Xerzî, Erdal Ronahi, Koma PCKurd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Typing Monitor"
+#~ msgstr "Der barê dîmendera nivîsê ya GNOME de"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "The quick brown fox jumps over the lazy dog. ê î û Ê Î Û ç Ç ş Ş "
+#~ "0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nav:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Teşe:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Cure:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Mezinahî:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Guherto:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Mafê Kopyakirinê:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Daxûyanî:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "bikaranîn: %s pelê curetîpan\n"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Wekî Curenivîsa Bernameyê Mîheng Bike"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Curetîpa sepanê ya pêşdanasînî hilbijêre"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke li rastiye hatibe mîhengkirin, wê curenivîsên OpenType were "
+#~ "mînakkirin."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke li rastiye hatibe mîhengkirin, wê curenivîsên PCF were mînakkirin."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke li rastiye hatibe mîhengkirin, wê curenivîsên TrueType were "
+#~ "mînakkirin."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Heke mîheng rast be, dê Type 1 wekî mînakdayînê were nîşandan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên OpenType were mînakkirin mîheng bike"
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên PCF were mînakkirin mîheng bike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên TrueType were mînakkirin mîheng bike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vê mifteyê ji bo fermana curenivîsên Type1 were mînakkirin mîheng bike"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Ji bo curetîpên OpenType fermana mînandinê"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Ji bo curetîpên PCF fermana mînandinê"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Ji bo curetîpên TrueType fermana mînandinê"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Ji bo curetîpên Type1 fermana mînandinê"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina curetîpên OpenType de"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina curetîpên PCF de"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina curetîpên TrueType de"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina curetîpên Type1 de"
+
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "Nîşandêrê curetîpê GNOME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina curetîpên Type1 de"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEKST"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "MEZINAHÎ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Dema veavakirin dihate tomarkirin çewtî: %s"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Curenivîsa nû bila were sepandin?</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Curetîp _nesepîne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mijara ku te hilbijartiye curetîpeke nû pêşinyar dike. Pêşdîtina curetîpê "
+#~ "li jêr xuyadike."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "Curetîp _bisepîne"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Dirb"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Daxuyanî"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Dirbê kontrolkirinê"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Dirbê kêleka paceyê"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Dirbê îkonan"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABÇÊÎŞÛ"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[PEL]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Dirb bi kar bîne"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Dirbê pêşdanasînî mîheng bike"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Heke rast bexebite, dê mînakên dirbên lêbarkirî bên dayin."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Heke rast bixebite, dê mînaka dirban nîşan bide."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vê mifteyê ji bo mînakan ji dirbên lêbarkirî re çêke fermanekê "
+#~ "bimîhengîne."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vê mifteyê li fermanekê bimîhengîne ku ji bo dirban mînakan nîşan bide"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Ji bo dirbên ku hatine barkirin fermana mînandinê"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Ji bo dirban fermana mînandinê"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina dirbên lêbarkirî de"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Der barê mînakdayin û mînaknedayina dirban de"
+
+#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+#~ msgstr "Şîfreya kevn ne rast e, ji kerema xwe re dîsa binivîse"
+
+#~ msgid "System error has occurred"
+#~ msgstr "Çewtiya Pergalê Çêbû"
+
+#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
+#~ msgstr "/usr/bin/passwd nehate xebitandin"
+
+#~ msgid "Unexpected error has occurred"
+#~ msgstr "Çewtiyeke nenas çêbû"
+
+#~ msgid "Password is too short"
+#~ msgstr "Şîfre pir kin e"
+
+#~ msgid "Password is too simple"
+#~ msgstr "Şîfre pir hêsan e"
+
+#~ msgid "Old and new passwords are too similar"
+#~ msgstr "Şîfreyên kevn û yên nû pir dişibin hev"
+
+#~ msgid "Old and new password are the same"
+#~ msgstr "Şîfreyên kevn û yên nû weke hev in"
+
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "Ji kerema xwe re şîfreyan dîsa binivîse."
+
+#~ msgid "Please type the password again, it is wrong."
+#~ msgstr "Ji kerema xwe re şîfreyan dîsa binivîse, şîfre şaş e."
+
+#~ msgid "Click on Change Password to change the password."
+#~ msgstr "Ji bo guherandina şîfreyê pêl \"Şîfreyê Biguherîne\" bike."
+
+#~ msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
+#~ msgstr "<b>Ji kerema xwe şîfreyan binivîse.</b>"
+
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Şîfreyê Biguherîne"
+
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "Şîf_reya kevn:"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "Desteka Teknolojiya Alîkar"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Ji:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Ji kê re dişîne:"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Ji kerema xwe re ji bo vê edîtorê nav û fermanekê binivîse."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Lêzêde bike..."
+
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "_Taybet:"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Taybetmediyên Edîtorê yên Taybet"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Xwînerê E-peyaman ya Pêşdanasînî"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Termînala Pêşdanasînî"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Edîtorê Nivîsê ya Pêşdanasînî"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "Geroka Torê ya Pêşdanasînî"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "Menajerê Paceyan yê Pêşdanasînî"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Sererast bike..."
+
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Di _termînalekê de bixebitîne"
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Termînal"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Edîtorê Nivîsê"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Geroka Torê"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Menajerê Paceyan"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Ferman:"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Taybetî..."
+
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Hilbijêre:"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "Curetîpa _Termînalê:"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "White Cursor"
+#~ msgstr "Nîşankerê Sipî"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Nîşankerê mezin"
+
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "Dirbê Nîşankerê"
+
+#~ msgid "Cursor Size:"
+#~ msgstr "Mezinahiya Nîşankerê:"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Giştî"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirb nayên sazkirin.\n"
+#~ "Sepana gzip ne sazkirî ye."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirbê Îkonan ya %s bi awayekî serkeftî hate sazkirin.\n"
+#~ "Tu dikarî ji kîtekîtên dirban wê hilbijêrî"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirbê Kêleka Paceyan %s bi awayekî serketî hate sazkirin.\n"
+#~ "Tu dikarî ji kîtekîtên dirban wê hilbijêrî."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirbên Kontrolkirinan ya %s bi awayekî serkeftî hate sazkirin.\n"
+#~ "Tu dikarî wê ji kîtekîtên dirban hilbijêrî."
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Dirbekî saz bike</span>"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Cih:"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Vî Dirbî Li Dîskê Tomar Bike</span>"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirbên nû, bi bixwêrekişandina dosiyên dirb a ser paceyê dikare bête "
+#~ "sazkirin."
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Vî Dirbî Tomar Bike"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "_Daxuyaniya kurt:"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "_Kîtekîtên Dirban"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_Biçe Peldanka Dirban"
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "Navê _dirb:"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Kontrol"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Sermaseyê"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Bonobo nehate destpêkirin"
+
+#~ msgid "Use GNOME settings"
+#~ msgstr "Mîhengên GNOME bikar bîne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
+#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pelê Glade nehate lêbarkirin.\n"
+#~ "Baş pêbawer be ku ev daemon hatiye lêbarkirin an na."
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Dema wêne dihate barkirin çewtî çêbû:%s"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Buyêr"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_Deng:"
+
+#~ msgid "Sound _file:"
+#~ msgstr "Dosiyê _Dengê"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Bileyîze"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Biriqandinê kêm bike"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya kêmkirina biriqandinê."
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Biriqandinê zêde bike"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "Kurteriya zêdekirina biriqandinê."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dema rewşa klavyeyê ji nû ve hate barkirin hemû skrîptên ku wê werine "
+#~ "xebitandin. Ji bo barkirina ji nû ve ya mîhengên di bingeha xwe de "
+#~ "xmodmap e pir bikêrhatî ye"
+
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "Lîsteya pelên modmap yên di pelrêça $HOME de ye."
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Koma bi pêşdanasîn di dema çêkirina paceyê de tê xuyakirin"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Ji bo her paceyekê komeke cuda bigire û bi rê ve bibe"
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Pêkanînerê rojanenekirina klavyeyê"
+
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Rengê klavyeyê"
+
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Modela klavyeyê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Li şûna vebijêrkên di hundirê gconf de vebijêrkên pergala ASAP ku dê bête "
+#~ "bikaranîn (nayê bikaranîn)"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "Bi komên pergalê re diyarkeran tomar bike?paşde vegerîne"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Dêvila navên koman navên pergalan nîşan bide"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Li şûna navên koman navên pergalan nîşan bide (bi tenê ji bo gehartoyên "
+#~ "XFree yên gelek pergalan destek dikin)"
+
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "peyama hişyariya \"x sysconfig guherî\" nîşan nede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
+#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
+#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Di demeke kin de dê li şûna vebijêrkên klavyeyê yên di gconf de "
+#~ "vebijêrkên nû bên (ji avakirina pergalê) Vê mifteyê piştî GNOME 2.12 "
+#~ "derbasdariya xwe winda kir, ji kerama xwe re ji bo nirxên bi pêşdanasîn "
+#~ "mîhengên modelê, pergalan û vebijêrkên bişkojkan rake."
+
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "pergala klavyeyê"
+
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "modela klavyeyê"
+
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "lîsteya pelên modmap"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
+#~ msgstr "ji alî Richard Hult hatiye nivisandin &lt;richard@imendio.com&gt;"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Bîrxistkerê Bêhnvedanê"
+
+#~ msgid "<b>On-screen keyboard</b>"
+#~ msgstr "<b>Klavyeya dîmender</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Screenreader and magnifier</b> - <i>Requires assistive technologies</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Xwînerê dîmender û mezinker</b> - <i>Hecedarî bi alîkariya zanistiyê "
+#~ "heye</i>"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Destpêk"
+
+#~ msgid "Default sound card:"
+#~ msgstr "Karta deng ya pêşdanasînî:"
+
+#~ msgid "Sound & Video Preferences"
+#~ msgstr "Deng & Mîhengên Video"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
+#~ "</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mijar \"%s\" hate daxistin.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tu dixwazî niha bixebitînî, an mijara xwe ya berê bihêlî?"
+
+#~ msgid "Launch calculator's shortcut"
+#~ msgstr "kurteriyên hesabker"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
+#~ msgstr "Pêşdîtina klavye, X offset"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
+#~ msgstr "Pêşdîtina klavye, Y offset"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
+#~ msgstr "Pêşdîtina klavye, bilindahî"
+
+#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
+#~ msgstr "Pêşdîtina klavye, firehî"