summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po5069
1 files changed, 5069 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..b7d3152
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,5069 @@
+# Simplified Chinese translation of gnome-settings-daemon.
+# Copyright (C) 2002-2019 gnome-settings-daemon master's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
+# by Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001.
+# He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002.
+# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
+# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003-2006.
+# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009, 2010.
+# Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
+# Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
+# vicwjb <vicwjb@gmail.com>, 2010.
+# Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
+# 指冷玉笙寒 (dhyang) <dhyang555@gmail.com>, 2010
+# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
+# liuzhen1191 <liuzhen1191@gmail.com>, 2011.
+# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2013.
+# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
+# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011, 2012.
+# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014, 2017.
+# Bin Li <binli@gnome.org>, 2015.
+# Mingye Wang <arthur2e5@aosc.xyz>, 2015.
+# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2016, 2017.
+# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2018-2019.
+# 王滋涵 Zephyr Wang <wi24rd@fedoraproject.org>, 2020.
+# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-06 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-11 07:53+0800\n"
+"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
+"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr "智能卡移除动作"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
+"get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr ""
+"设置为“none”“lock_screen”或“force_logout”之一。 当用于登录的智能卡被移除时,"
+"将执行这个动作。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24
+msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
+msgstr "可用的值为“on”“off”和“custom”。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34
+msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
+msgstr "自定义键盘响铃文件"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "File name of the bell sound to be played."
+msgstr "要播放的响铃声音文件名。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
+msgstr "是锁定数位板的方向,还是自动旋转。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "鼠标键方向"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "在左撇子鼠标上交换左右鼠标键。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:131
+msgid "Single Click"
+msgstr "单击"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
+"default."
+msgstr "鼠标运动的加速乘数。-1 为系统默认值。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:136
+msgid "Motion Threshold"
+msgstr "触发加速的最小距离"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137
+msgid ""
+"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
+"activated. A value of -1 is the system default."
+msgstr "按像素计算的触发鼠标加速运动的最小距离。-1 为系统默认值。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64
+msgid "Middle button emulation"
+msgstr "中键模拟"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
+"button click."
+msgstr "启用通过同时点击左键和右键来模拟中键。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69
+msgid "Double click time"
+msgstr "双击时间"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "双击时长(以毫秒计)。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:74
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "触发拖拽动作的最小距离"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:75
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "触发拖动的最小距离。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:84
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "键位重复间隔"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "按毫秒计算的键位重复间的间隔。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:89
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "初始键位重复间隔"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "按毫秒计算的初始键位重复间隔。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:94
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "记住 NumLock 状态"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr "当设为 true 时,GNOME 会在会话之间记住 NumLock LED 的状态。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "在输入时禁用触摸板"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr "如果您打字时会因偶尔会碰到触摸板而造成麻烦,将其设置为真(TRUE)。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "启用水平滚动"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"设置为真(TRUE),即启用水平滚动且使用与 scroll_method 键值选定的同种方式。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "选择触摸板滚动模式"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
+"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
+msgstr ""
+"选择触摸板滚动模式。支持的值有:“disabled”(禁用)、“edge-scrolling”(边缘滚"
+"动)、“two-finger-scrolling”(双指滚动)。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "启用触摸板的鼠标点击功能"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "设置为真(TRUE),即可在轻敲触摸板时发送鼠标点击信息。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "启用触摸板"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "设置为真(TRUE)启用所有触摸板。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "触摸板按键方向"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"设定“left”值以为左撇子鼠标交换左右鼠标按钮,为右撇子鼠标设定“right”值,设"
+"定“mouse”值以跟随鼠标设置。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "自然滚动"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr "设置为真(TRUE),为触摸板启用自然(反向)滚动。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "鼠标滚轮模拟键。设定 0 值以关闭此特性。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
+msgid "Wacom stylus absolute mode"
+msgstr "Wacom 手写笔绝对模式"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
+msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
+msgstr "启用此设置数位板为绝对模式。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
+msgid "Wacom tablet area"
+msgstr "Wacom 数位板区域"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
+msgstr "将此值设置到此工具可以使用区域的 x1, y1 和 x2, y2。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
+msgid "Wacom tablet aspect ratio"
+msgstr "Wacom 的数位板长宽比"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
+"the output."
+msgstr "启用此设置限制数位板的区域以匹配输出的长宽比。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
+msgid "Wacom tablet rotation"
+msgstr "Wacom 的数位板旋转"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
+msgid ""
+"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
+"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
+msgstr ""
+"可以设置为“none”、“cw”(顺时针 90 度)、“half”(180 度)和“ccw”(逆时针90"
+"度)。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
+msgid "Wacom touch feature"
+msgstr "Wacom 的触控功能"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
+msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
+msgstr "启用此项以在用户碰到数位板时移动光标。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
+msgid "Wacom stylus pressure curve"
+msgstr "Wacom 手写笔压力曲线"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr "将此值设置到 x1,y1 和 x2,y2 适用于手写笔压力曲线。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
+msgid "Wacom stylus button mapping"
+msgstr "Wacom 手写笔按钮映射"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
+msgid "Set this to the logical button mapping."
+msgstr "逻辑按键映射设置。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
+msgid "Wacom stylus pressure threshold"
+msgstr "Wacom 手写笔压力临界值"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgstr "当手写笔触摸活动发生时设置这个压力值。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
+msgid "Wacom eraser pressure curve"
+msgstr "Wacom 擦写压力曲线"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr "将此值设置到 x1, y1 和 x2, y2 适用于擦写压力曲线。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
+msgid "Wacom eraser button mapping"
+msgstr "Wacom 擦写按钮映射"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
+msgid "Wacom eraser pressure threshold"
+msgstr "Wacom 擦写压力临界值"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgstr "将此设置到压力值。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
+msgid "Wacom button action type"
+msgstr "Wacom 按钮动作类型"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "按钮按下时触发的动作类型。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "自定义动作的键绑定"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr "按下自定义动作的键时产生的键盘快捷方式。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
+msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
+msgstr "触摸环或触摸带自定义动作的的键组合"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
+"custom actions (up followed by down)."
+msgstr "当触摸环或触摸带用做自定义动作(先向上再向下)时,产生的键盘快捷键。"
+
+#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
+#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
+msgid "Button label for OLED display."
+msgstr "OLED 显示屏的按钮标签。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
+msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
+msgstr "标签将被绘制到属于该按钮的 OLED 显示屏上"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
+msgid "The duration a display profile is valid"
+msgstr "显示配置的有效期"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This is the number of days after which the display color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr "这是将显示颜色配置视为无效之前的持续天数。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
+msgid "The duration a printer profile is valid"
+msgstr "打印机配置的有效期"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"This is the number of days after which the printer color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr "这是将打印机配置视为无效之前的持续天数。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
+msgid "If the night light mode is enabled"
+msgstr "夜光模式是否已启用"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
+"has gone down or at preset times."
+msgstr "夜灯模式可以根据太阳位置或预设时间修改您显示器的色温。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
+msgid "Temperature of the display when enabled"
+msgstr "显示器的色温模式启用时"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
+"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
+msgstr ""
+"当夜光模式启用时,以开尔文表示的色温用来修改屏幕色调。数值越高蓝光量越多,反"
+"只红光量越多。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
+msgid "Use the sunrise and sunset"
+msgstr "使用日出和日落"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
+"location."
+msgstr "根据当前位置自动计算日出和日落。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
+msgid "The start time"
+msgstr "开始时间"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
+"hours from midnight."
+msgstr ""
+"禁用“night-light-schedule-automatic”时,使用此距离午夜的小时数作为开始时间。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
+msgid "The end time"
+msgstr "结束时间"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
+"hours from midnight."
+msgstr ""
+"禁用“night-light-schedule-automatic”时,使用此距离午夜的小时数作为结束时间。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
+msgid "The last detected position"
+msgstr "最后定位点"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"When location services are available this represents the last detected "
+"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
+"updated at startup."
+msgstr ""
+"定位服务启用时当前最后一次获取到的位置。默认是一个无效值以保证总是会在启动时"
+"更新。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
+msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
+msgstr "允许加载的插件列表"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
+"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
+msgstr ""
+"一个代表允许加载插件的字符串列表(默认为“all”)。启动时才会检查此列表。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "要忽略的挂载路径"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr "指定当运行在低硬盘空间时要忽略的挂载路径清单。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "触发通知的最低可用百分比"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+msgstr ""
+"触发低硬盘空间初次警告的最低可用空间百分比。如果可用空间的百分比低于该值,将"
+"显示一个警告。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
+msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
+msgstr "触发通知的最低后续可用空间百分比"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
+msgstr "在发布一个后续警告之前,指定应减少的可用硬盘空间百分比。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
+msgid "Free space notify threshold"
+msgstr "触发通知的最低可用空间"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown."
+msgstr "以 GB 为单位指定某个量。如果可用空间超过该值,将不再显示警告。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "重复警告的最小通知周期"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr "以分钟为单位指定某个时间。该周期内不会多次显示某个卷的后续警告。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:446
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "启动计算器"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "调用计算器的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:159
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:451
+msgid "Launch settings"
+msgstr "启动设置"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160
+msgid "Binding to launch GNOME Settings."
+msgstr "调用 GNOME 设置的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:456
+msgid "Launch email client"
+msgstr "启动电子邮件客户端"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr "调用电子邮件客户端的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461
+msgid "Eject"
+msgstr "弹出"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:170
+msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgstr "弹出光盘的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:174
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "启动帮助浏览器"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:175
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "调用帮助浏览器的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466
+msgid "Home folder"
+msgstr "主文件夹"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:180
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr "打开主文件夹的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
+msgid "Launch media player"
+msgstr "启动媒体播放器"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr "调用媒体播放器的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
+msgid "Next track"
+msgstr "下一曲目"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "跳到下一曲目的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
+msgid "Pause playback"
+msgstr "暂停回放"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr "暂停播放的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "播放(或 播放/暂停)"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr "开始回放或切换 播放/暂停 的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
+msgid "Log out"
+msgstr "注销"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
+msgid "Binding to log out."
+msgstr "注销的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491
+msgid "Previous track"
+msgstr "上一曲目"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "跳到上一曲目的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496
+msgid "Lock screen"
+msgstr "锁住屏幕"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr "锁住屏幕的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:501
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr "调用搜索工具的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:506
+msgid "Stop playback"
+msgstr "停止回放"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr "停止回放的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:513
+msgid "Volume down"
+msgstr "音量降低"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:232
+msgid "Binding to lower the volume."
+msgstr "降低音量的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:236
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:518
+msgid "Volume mute/unmute"
+msgstr "音量静音/取消静音"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:237
+msgid "Binding to mute/unmute the volume."
+msgstr "使音量静音/取消静音的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:241
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:523
+msgid "Volume up"
+msgstr "音量升高"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:242
+msgid "Binding to raise the volume."
+msgstr "升高音量的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:558
+msgid "Microphone mute/unmute"
+msgstr "话筒静音/取消静音"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283
+msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
+msgstr "使话筒静音/取消静音的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:563
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "启动网络浏览器"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "调用网络浏览器的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "切换放大镜"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318
+msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgstr "显示屏幕放大镜的键绑定"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:292
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "切换屏幕阅读器"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293
+msgid "Binding to start the screen reader"
+msgstr "启动屏幕阅读器的键绑定"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:297
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "切换屏幕上键盘"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:298
+msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
+msgstr "显示屏幕键盘的键绑定"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:302
+msgid "Increase text size"
+msgstr "增大文本字号"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:303
+msgid "Binding to increase the text size"
+msgstr "增大文本字号的键绑定"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "减小文本字号"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:308
+msgid "Binding to decrease the text size"
+msgstr "减小文本字号的键绑定"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "切换对比度"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313
+msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgstr "界面对比度切换的键绑定"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "放大镜放大"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323
+msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
+msgstr "屏幕放大镜进行放大的键绑定"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:569
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "放大镜缩小"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328
+msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
+msgstr "屏幕放大镜进行缩小的键绑定"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:149
+msgid "Custom keybindings"
+msgstr "自定义键绑定"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150
+msgid "List of custom keybindings"
+msgstr "自定义键绑定列表"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:247
+msgid "Size of volume step"
+msgstr "音量步进大小"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:248
+msgid "Size of the volume step for each volume change"
+msgstr "每次调整音量的步进大小"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:530
+msgid "Quiet volume down"
+msgstr "音量降低(无音效)"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255
+msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "降低音量时不发出声音效果的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:535
+msgid "Quiet volume mute/unmute"
+msgstr "音量静音/取消静音(无音效)"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260
+msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "使音量静音/取消静音时不发出声音效果的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540
+msgid "Quiet volume up"
+msgstr "音量升高(无音效)"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265
+msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "升高音量时不发出声音效果的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547
+msgid "Precise volume down"
+msgstr "音量降低(精确)"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272
+msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
+msgstr "以更高的精度降低音量的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552
+msgid "Precise volume up"
+msgstr "音量升高(精确)"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277
+msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
+msgstr "以更高的精度升高音量的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332
+msgid "Toggle touchpad on/off"
+msgstr "切换触摸板开/关"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333
+msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
+msgstr "切换触摸板开/关的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:574
+msgid "Switch touchpad on"
+msgstr "打开触摸板"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338
+msgid "Binding to switch the touchpad on."
+msgstr "打开触摸板的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:579
+msgid "Switch touchpad off"
+msgstr "关闭触摸板"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343
+msgid "Binding to switch the touchpad off."
+msgstr "关闭触摸板的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:585
+msgid "Skip backward in current track"
+msgstr "在当前曲目中快退"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:349
+msgid "Binding to skip backward in current track."
+msgstr "在当前曲目中快退的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:590
+msgid "Skip forward in current track"
+msgstr "在当前曲目中快进"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:354
+msgid "Binding to skip forward in current track."
+msgstr "在当前曲目中快进的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595
+msgid "Toggle repeat playback mode"
+msgstr "切换重复播放模式"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359
+msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
+msgstr "在媒体播放器中切换重复播放模式的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
+msgid "Toggle random playback mode"
+msgstr "切换随机播放模式"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364
+msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
+msgstr "在媒体播放器中切换随机播放模式的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606
+msgid "Toggle automatic screen orientation"
+msgstr "切换自动屏幕方向"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:370
+msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
+msgstr "切换自动屏幕方向的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:374
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611
+msgid "Power button"
+msgstr "电源按钮"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:375
+msgid "Binding for power button."
+msgstr "电源按钮的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:379
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616
+msgid "Hibernate button"
+msgstr "休眠按钮"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:380
+msgid "Binding to hibernate the machine."
+msgstr "休眠机器的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:384
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621
+msgid "Suspend button"
+msgstr "挂起按钮"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:385
+msgid "Binding to suspend the machine."
+msgstr "挂起机器的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:390
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627
+msgid "Screen brightness up"
+msgstr "屏幕亮度升高"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:391
+msgid "Binding to increase the screen brightness."
+msgstr "升高屏幕亮度的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:395
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632
+msgid "Screen brightness down"
+msgstr "屏幕亮度降低"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:396
+msgid "Binding to decrease the screen brightness."
+msgstr "降低屏幕亮度的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:400
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:637
+msgid "Screen brightness cycle"
+msgstr "屏幕亮度循环"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401
+msgid "Binding to cycle the screen brightness."
+msgstr "循环屏幕亮度的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643
+msgid "Keyboard brightness up"
+msgstr "键盘背光亮度升高"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407
+msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
+msgstr "升高键盘背光亮度的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:411
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:648
+msgid "Keyboard brightness down"
+msgstr "键盘背光亮度降低"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412
+msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
+msgstr "降低键盘背光亮度的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:416
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:653
+msgid "Keyboard brightness toggle"
+msgstr "键盘背光开关"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417
+msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
+msgstr "切换键盘背光开关的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659
+msgid "Show battery status"
+msgstr "显示电池状态"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423
+msgid "Binding to show current battery status."
+msgstr "显示当前电池状态的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665
+msgid "RF kill"
+msgstr "无线开关"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429
+msgid "Binding to toggle airplane mode."
+msgstr "切换飞行模式的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
+msgid "Bluetooth RF kill"
+msgstr "蓝牙开关"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
+msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
+msgstr "切换蓝牙飞行模式的键绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:447
+msgid "Static binding to launch the calculator."
+msgstr "调用计算器的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:452
+msgid "Static binding to launch GNOME Settings."
+msgstr "调用 GNOME 设置的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:457
+msgid "Static binding to launch the email client."
+msgstr "调用电子邮件客户端的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:462
+msgid "Static binding to eject an optical disc."
+msgstr "弹出光盘的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:467
+msgid "Static binding to open the Home folder."
+msgstr "打开主文件夹的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:472
+msgid "Static binding to launch the media player."
+msgstr "调用媒体播放器的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477
+msgid "Static binding to skip to next track."
+msgstr "跳到下一曲目的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482
+msgid "Static binding to pause playback."
+msgstr "暂停播放的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
+msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr "开始回放或切换 播放/暂停 的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492
+msgid "Static binding to skip to previous track."
+msgstr "跳到上一曲目的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497
+msgid "Static binding to lock the screen."
+msgstr "锁定屏幕的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502
+msgid "Static binding to launch the search tool."
+msgstr "调用搜索工具的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:507
+msgid "Static binding to stop playback."
+msgstr "停止回放的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:514
+msgid "Static binding to lower the volume."
+msgstr "降低音量的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:519
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536
+msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
+msgstr "使音量静音/取消静音的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:524
+msgid "Static binding to raise the volume."
+msgstr "升高音量的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531
+msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "降低音量时不发出声音效果的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
+msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "升高音量时不发出声音效果的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:548
+msgid "Static binding to lower the volume with higher precision."
+msgstr "以更高的精度降低音量的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:553
+msgid "Static binding to raise the volume with higher precision."
+msgstr "以更高的精度升高音量的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:559
+msgid "Static binding to mute/unmute the microphone."
+msgstr "使麦克风静音/取消静音的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:564
+msgid "Static binding to launch the web browser."
+msgstr "调用网络浏览器的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:570
+msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
+msgstr "切换触摸板开/关的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:575
+msgid "Static binding to switch the touchpad on."
+msgstr "打开触摸板的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:580
+msgid "Static binding to switch the touchpad off."
+msgstr "关闭触摸板的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:586
+msgid "Static binding to skip backward in current track."
+msgstr "在当前曲目中快退的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:591
+msgid "Static binding to skip forward in current track."
+msgstr "在当前曲目中快进的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:596
+msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
+msgstr "在媒体播放器中切换重复播放模式的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601
+msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
+msgstr "在媒体播放器中切换随机播放模式的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:607
+msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
+msgstr "切换自动屏幕方向的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:612
+msgid "Static binding for power button."
+msgstr "电源按钮的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617
+msgid "Static binding to hibernate the machine."
+msgstr "休眠机器的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622
+msgid "Static binding to suspend the machine."
+msgstr "挂起机器的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628
+msgid "Static binding to increase the screen brightness."
+msgstr "升高屏幕亮度的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633
+msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
+msgstr "降低屏幕亮度的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638
+msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
+msgstr "循环屏幕亮度的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644
+msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
+msgstr "升高键盘背光亮度的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649
+msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
+msgstr "降低键盘背光亮度的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654
+msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness."
+msgstr "切换键盘背光开关的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660
+msgid "Static binding to show current battery status."
+msgstr "显示当前电池状态的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666
+msgid "Static binding to toggle airplane mode."
+msgstr "切换飞行模式的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
+msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode."
+msgstr "切换蓝牙飞行模式的静态绑定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:678
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:679
+msgid "Name of the custom binding"
+msgstr "自定义绑定的名称"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:683
+msgid "Binding"
+msgstr "绑定"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:684
+msgid "Binding for the custom binding"
+msgstr "用于自定义绑定的绑定"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:688
+msgid "Command"
+msgstr "命令"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:689
+msgid "Command to run when the binding is invoked"
+msgstr "触发此绑定时运行的命令"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
+msgid "The brightness of the screen when idle"
+msgstr "空闲时的屏幕亮度"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
+msgstr "这是会话空闲时笔记本电脑屏幕使用的亮度。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
+msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
+msgstr "在空闲一段时间后黯淡屏幕"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
+msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
+msgstr "是否在电脑空闲时黯淡屏幕以节省能源。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
+msgid "Sleep timeout computer when on AC"
+msgstr "电脑插入交流电时的睡眠超时"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
+"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
+msgstr ""
+"按秒计算的,电脑插入交流电后进入睡眠状态之前的空闲时长。0 值意味着永远不睡"
+"眠。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
+msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
+msgstr "空闲时休眠,挂起或不作任何操作"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
+msgstr "电脑空闲时采用的睡眠类型。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
+msgid "Sleep timeout computer when on battery"
+msgstr "电脑使用电池电源时的睡眠超时"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
+"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
+msgstr ""
+"按秒计算的,电脑使用电池时进入睡眠状态之前的空闲时长。0 值意味着永远不睡眠。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
+msgid "Enable the ALS sensor"
+msgstr "启用 ALS 感应器"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
+msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
+msgstr "是否启用环境光感应器。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
+msgid "Power button action"
+msgstr "电源按钮动作"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
+"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
+"tablets (suspend)."
+msgstr ""
+"按下系统电源按钮时进行的动作。该动作在虚拟机和平板电脑上是硬编码的(分别为关"
+"机和挂起)。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable power-saver profile when battery is low"
+msgstr "电池电量低时启用节能配置"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon "
+"if the battery is low."
+msgstr ""
+"电池电量低时自动使用 power-profiles-daemon 启用节能(\"power-saver\")配置。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
+msgid "On which connections the service is enabled"
+msgstr "服务已经被启用的连接"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
+"on which this service is enabled and started."
+msgstr "服务已经被启用并启动的 NetworkManager 连接的列表(以 UUID 表示)。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
+msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
+msgstr "单独指定禁止的 GTK+ 模块清单"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
+msgstr "代表将不被加载的 GTK+ 模块的字符串列表,即便是其默认配置中启用的。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
+msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
+msgstr "单独指定启用的 GTK+ 模块清单"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
+msgstr ""
+"代表将加载的 GTK+ 模块的字符串列表,通常加上有条件的和强制禁止的一些模块。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
+msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
+msgstr "要覆盖的 XSETTINGS 字典"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
+"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
+"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
+msgstr ""
+"该字典用于映射需要覆盖的 XSETTINGS 为指定值。该值必须为字符串,signed int32 "
+"或 uint16 的四组数(用于颜色,分别对应红、绿、蓝、Alpha;Alpha 值为 65535 时"
+"表示不透明)。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "反锯齿"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"绘制字体时使用的反锯齿类型。可能的设定有:“none”无反锯齿。“grayscale”标准灰度"
+"反锯齿。“rgba”次像素反锯齿(LCD 屏幕专用)。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28
+msgid "Hinting"
+msgstr "微调"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"渲染字体时要使用的微调设置。可能的数值有:“none”表示无微调。“slight”表示仅将"
+"字形对齐到 Y 轴,就像微软 ClearType、DirectWrite 和 Adobe 的专有字体渲染引擎"
+"一样。这将忽略字体内部的微调信息,直接使用自动算法进行微调。Ubuntu 默认使用这"
+"个设置,推荐使用这个设置。“medium”和“full”的含义取决于字体格式(.ttf、.otf、."
+"pfa 或 .pfb)和已安装的 FreeType 版本。这两者一般尝试将字符图形同时对齐到 X "
+"和 Y 轴(.otf 只对齐到 Y 轴)。这可能会导致混乱和/或不一致的渲染,取决于字体"
+"质量、字体格式和 FreeType 引擎的状态。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33
+msgid "RGBA order"
+msgstr "RGBA 顺序"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"LCD 屏幕上次像素的顺序;仅在反锯齿设为“rgba”时有用。可能的设定值有:“rgb”红色"
+"在左侧(最常见设置)。“bgr”蓝色在左侧。“vrgb”红色在上端。“vbgr”红色在底部。"
+
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138
+msgid "Color"
+msgstr "颜色"
+
+#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
+msgid "Recalibrate now"
+msgstr "立即重新校准"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186
+msgid "Recalibration required"
+msgstr "需要重新校准"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198
+#, c-format
+msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
+msgstr "显示“%s”应该尽快校准。"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207
+#, c-format
+msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
+msgstr "打印机“%s”应该尽快校准。"
+
+#. TRANSLATORS: this is the application name
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361
+msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
+msgstr "GNOME 设置守护程序颜色插件"
+
+#. TRANSLATORS: this is a sound description
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
+msgid "Color calibration device added"
+msgstr "已添加颜色校准设备"
+
+#. TRANSLATORS: this is a sound description
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
+msgid "Color calibration device removed"
+msgstr "已移除颜色校准设备"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
+#, c-format
+msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
+msgstr "时区已更新为 %s (%s)"
+
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
+msgid "Settings"
+msgstr "设置"
+
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "日期和时间设置"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628
+msgid "Disk Space"
+msgstr "磁盘空间"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641
+msgid "Examine"
+msgstr "查看"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "清空回收站"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660
+msgid "Ignore"
+msgstr "忽略"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:691
+#, c-format
+msgid "Low Disk Space on “%s”"
+msgstr "“%s”上的磁盘空间不足"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693
+#, c-format
+msgid ""
+"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some "
+"space by emptying the trash."
+msgstr "巻 %s 仅剩余 %s 的磁盘空间,请清空回收站释放一部分空间。"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697
+#, c-format
+msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
+msgstr "卷 %s 仅剩余 %s 的硬盘空间。"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:702
+msgid "Low Disk Space"
+msgstr "磁盘空间不足"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704
+#, c-format
+msgid ""
+"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
+"by emptying the trash."
+msgstr "此计算机仅剩余 %s 的磁盘空间,请清空回收站释放一部分空间。"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "此计算机仅剩余 %s 的硬盘空间。"
+
+#. TRANSLATORS: %s is the application name.
+#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:82
+#, c-format
+msgid "%s Stopped"
+msgstr "%s 已停止"
+
+#. TRANSLATORS: %s is the application name.
+#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Device memory is nearly full. %s was using a lot of memory and was forced to "
+"stop."
+msgstr "设备内存接近占满。%s 使用了大量内存已被强制停止。"
+
+#. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed.
+#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:89
+#, c-format
+msgid "Virtual Terminal Stopped"
+msgstr "虚拟终端已停止"
+
+#. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed.
+#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:91
+#, c-format
+msgid ""
+"Device memory is nearly full. Virtual Terminal processes were using a lot of "
+"memory and were forced to stop."
+msgstr "设备内存接近占满。虚拟终端进程使用了大量内存已被强制停止。"
+
+#. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed.
+#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:94
+#, c-format
+msgid "Application Stopped"
+msgstr "应用程序已停止"
+
+#. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed.
+#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"Device memory is nearly full. An Application that was using a lot of memory "
+"and was forced to stop."
+msgstr "设备内存接近占满。一个应用程序使用了大量内存已被强制停止。"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2250
+msgid "Bluetooth disabled"
+msgstr "已禁用蓝牙"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2253
+msgid "Bluetooth enabled"
+msgstr "已启用蓝牙"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2257
+msgid "Airplane mode enabled"
+msgstr "已启用飞行模式"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2260
+msgid "Airplane mode disabled"
+msgstr "已禁用飞行模式"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2299
+msgid "Hardware Airplane Mode"
+msgstr "硬件飞行模式"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:91
+msgid "Unknown time"
+msgstr "未知时间"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:96
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i 分钟"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:106
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i 小时"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: plugins/power/gpm-common.c:112
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:113
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "小时"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:114
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "分钟"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:960
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1052
+msgid "Battery is critically low"
+msgstr "电池电量严重不足"
+
+#. TRANSLATORS: this is the notification application name
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:366
+msgid "Power"
+msgstr "电源"
+
+#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:406
+msgid "UPS Discharging"
+msgstr "UPS 正在放电"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:411
+#, c-format
+msgid "%s of UPS backup power remaining"
+msgstr "剩余 %s 的 UPS 备用电量"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:414
+msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
+msgstr "UPS 剩余备用电量未知"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514
+msgid "Mouse battery low"
+msgstr "鼠标电池电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:517
+#, c-format
+msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "无线鼠标电量低(%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:518
+msgid "Wireless mouse is low on power"
+msgstr "无线鼠标电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520
+#, c-format
+msgid ""
+"Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr "无线鼠标电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:522
+msgid ""
+"Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
+msgstr "无线鼠标电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:527
+msgid "Keyboard battery low"
+msgstr "键盘电池电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530
+#, c-format
+msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "无线键盘电量低(%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531
+msgid "Wireless keyboard is low on power"
+msgstr "无线键盘电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:533
+#, c-format
+msgid ""
+"Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr "无线键盘电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:535
+msgid ""
+"Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr "无线键盘电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540
+msgid "PDA battery low"
+msgstr "PDA 电池电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:543
+#, c-format
+msgid "PDA is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "PDA 电量低(%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
+msgid "PDA is low on power"
+msgstr "PDA 电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr "PDA 电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:548
+msgid ""
+"PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
+"charged."
+msgstr "PDA 电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:553
+msgid "Cell phone battery low"
+msgstr "手机电池电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556
+#, c-format
+msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "手机电量低(%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:557
+msgid "Cell phone is low on power"
+msgstr "手机电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr "手机电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:561
+msgid ""
+"Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr "手机电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566
+msgid "Media player battery low"
+msgstr "媒体播放器电池电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:569
+#, c-format
+msgid "Media player is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "媒体播放器电量低(%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570
+msgid "Media player is low on power"
+msgstr "媒体播放器电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:572
+#, c-format
+msgid ""
+"Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr "媒体播放器电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574
+msgid ""
+"Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr "媒体播放器电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579
+msgid "Tablet battery low"
+msgstr "数位板电池电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:582
+#, c-format
+msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "数位板电量低(%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:583
+msgid "Tablet is low on power"
+msgstr "数位板电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:585
+#, c-format
+msgid ""
+"Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
+msgstr "数位板电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587
+msgid ""
+"Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
+"charged."
+msgstr "数位板电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:592
+msgid "Attached computer battery low"
+msgstr "连接的计算机电池电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:595
+#, c-format
+msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "连接的计算机电量低(%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:596
+msgid "Attached computer is low on power"
+msgstr "连接的计算机电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598
+#, c-format
+msgid ""
+"Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
+msgstr "连接的计算机电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600
+msgid ""
+"Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr "连接的计算机电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:605
+msgid "Game controller battery low"
+msgstr "游戏控制器电池电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:608
+#, c-format
+msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "游戏控制器电量低(%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609
+msgid "Game controller is low on power"
+msgstr "游戏控制器电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick or joypad) is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+"if not charged."
+msgstr "游戏控制器电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:613
+msgid ""
+"Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr "游戏控制器电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:618
+msgid "Pen battery low"
+msgstr "书写笔电池电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:621
+#, c-format
+msgid "Pen is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "书写笔电量低(%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:622
+msgid "Pen is low on power"
+msgstr "书写笔电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr "书写笔电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:626
+msgid "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr "书写笔电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:631
+msgid "Touchpad battery low"
+msgstr "触摸板电池电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634
+#, c-format
+msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "触摸板电量低(%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635
+msgid "Touchpad is low on power"
+msgstr "触摸板电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637
+#, c-format
+msgid ""
+"Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr "触摸板电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:639
+msgid ""
+"Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr "触摸板机电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:644
+msgid "Headset battery low"
+msgstr "耳麦电池电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647
+#, c-format
+msgid "Headset is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "耳麦电量低(%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:648
+msgid "Headset is low on power"
+msgstr "耳麦电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650
+#, c-format
+msgid ""
+"Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr "耳麦电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:652
+msgid ""
+"Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr "耳麦电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:657
+msgid "Speaker battery low"
+msgstr "扬声器电池电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:660
+#, c-format
+msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "扬声器电量低(%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:661
+msgid "Speaker is low on power"
+msgstr "扬声器电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
+#, c-format
+msgid ""
+"Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr "扬声器电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:665
+msgid ""
+"Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr "扬声器电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:670
+msgid "Headphones battery low"
+msgstr "耳机电池电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:673
+#, c-format
+msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)"
+msgstr "耳机电量低(%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674
+msgid "Headphones are low on power"
+msgstr "耳机电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:676
+#, c-format
+msgid ""
+"Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
+"not charged."
+msgstr "耳机电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678
+msgid ""
+"Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr "耳机电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:683
+msgid "Audio device battery low"
+msgstr "音频设备电池电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:686
+#, c-format
+msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "音频设备电量低(%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687
+msgid "Audio device is low on power"
+msgstr "音频设备电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:689
+#, c-format
+msgid ""
+"Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
+"not charged."
+msgstr "音频设备电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691
+msgid ""
+"Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr "音频设备电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:696
+msgid "Remote battery low"
+msgstr "远程控制器电池电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:699
+#, c-format
+msgid "Remote is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "远程控制器电量低(%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:700
+msgid "Remote is low on power"
+msgstr "远程控制器电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:702
+#, c-format
+msgid ""
+"Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr "远程控制器电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:704
+msgid ""
+"Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr "远程控制器电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:709
+msgid "Printer battery low"
+msgstr "打印机电池电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:712
+#, c-format
+msgid "Printer is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "打印机电量低(%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:713
+msgid "Printer is low on power"
+msgstr "打印机电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715
+#, c-format
+msgid ""
+"Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr "打印机电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:717
+msgid ""
+"Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr "打印机电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:722
+msgid "Scanner battery low"
+msgstr "扫描仪电池电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725
+#, c-format
+msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "扫描仪电量低(%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726
+msgid "Scanner is low on power"
+msgstr "扫描仪电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728
+#, c-format
+msgid ""
+"Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr "扫描仪电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:730
+msgid ""
+"Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr "扫描仪电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:735
+msgid "Camera battery low"
+msgstr "相机电池电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:738
+#, c-format
+msgid "Camera is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "相机电量低(%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:739
+msgid "Camera is low on power"
+msgstr "相机电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:741
+#, c-format
+msgid ""
+"Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr "相机电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743
+msgid ""
+"Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr "相机电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:748
+msgid "Bluetooth device battery low"
+msgstr "蓝牙设备电池电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751
+#, c-format
+msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "蓝牙设备电量低(%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:752
+msgid "Bluetooth device is low on power"
+msgstr "蓝牙设备电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:754
+#, c-format
+msgid ""
+"Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
+msgstr "蓝牙设备电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:756
+msgid ""
+"Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr "蓝牙设备电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:762
+msgid "Connected device battery is low"
+msgstr "连接的设备电池电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:765
+#, c-format
+msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)"
+msgstr "连接的某个设备电量低(%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:766
+msgid "A connected device is low on power"
+msgstr "连接的设备电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is very low on power
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:768
+#, c-format
+msgid ""
+"A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
+msgstr "连接的某个设备电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:770
+msgid ""
+"A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if "
+"not charged."
+msgstr "连接的某个设备电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:802
+msgid "Battery low"
+msgstr "电池电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:808
+#, c-format
+msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
+msgstr "约剩余 %s (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:813
+msgid "UPS low"
+msgstr "UPS 电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:819
+#, c-format
+msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
+msgstr "UPS 备用电量约剩余 %s (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:858
+msgid "Battery is low"
+msgstr "电池电量低"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon
+#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:890 plugins/power/gsd-power-manager.c:986
+msgid "Battery critically low"
+msgstr "电池电量严重不足"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:897
+#, c-format
+msgid "Hibernating soon unless plugged in."
+msgstr "如果不接入电源,计算机将很快休眠。"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:899
+#, c-format
+msgid "Shutting down soon unless plugged in."
+msgstr "如果不接入电源,计算机将很快关机。"
+
+#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
+#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:907 plugins/power/gsd-power-manager.c:1009
+msgid "UPS critically low"
+msgstr "UPS 电量严重不足"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:913
+#, c-format
+msgid ""
+"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
+"computer to avoid losing data."
+msgstr "UPS 电量约剩余 %s (%.0f%%)。请恢复计算机的交流供电,以免丢失数据。"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:993
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"hibernate."
+msgstr "电池电量水平已经超过了严重的界限,此计算机即将休眠。"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:997
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"shutdown."
+msgstr "电池电量水平已经超过了严重的界限,此计算机即将关机。"
+
+#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1016
+msgid ""
+"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr "UPS 电量水平已经超过了严重的界限,此计算机即将休眠。"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1020
+msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+msgstr "UPS 电量水平已经超过了严重的界限,此计算机即将关机。"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1507
+msgid "Lid has been opened"
+msgstr "盖子已打开"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1541
+msgid "Lid has been closed"
+msgstr "盖子已合上"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2192
+msgid "On battery power"
+msgstr "电池供电"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2197
+msgid "On AC power"
+msgstr "电源供电"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445
+msgid "Automatic logout"
+msgstr "自动注销"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445
+msgid "You will soon log out because of inactivity."
+msgstr "因为长时间未活动,您即将被注销。"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450
+msgid "Automatic suspend"
+msgstr "自动挂起"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455
+msgid "Suspending soon because of inactivity."
+msgstr "由于长时间未活动,计算机将很快挂起。"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455
+msgid "Automatic hibernation"
+msgstr "自动休眠"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the backlight brightness.
+#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
+msgid "Modify the laptop brightness"
+msgstr "更改笔记本亮度"
+
+#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
+msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
+msgstr "更改笔记本亮度需要认证"
+
+#. Translators: We are configuring new printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
+msgid "Configuring new printer"
+msgstr "配置新的打印机"
+
+#. Translators: Just wait
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
+msgid "Please wait…"
+msgstr "请稍候……"
+
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
+msgid "Missing printer driver"
+msgstr "未找到打印机驱动"
+
+#. Translators: We have no driver installed for the device
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
+#, c-format
+msgid "No printer driver for %s."
+msgstr "找不到 %s 的打印驱动。"
+
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
+msgid "No driver for this printer."
+msgstr "找不到打印机的驱动。"
+
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084
+msgid "Printers"
+msgstr "打印机"
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on toner."
+msgstr "打印机“%s”的墨粉已不多。"
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” has no toner left."
+msgstr "打印机“%s”已经无墨粉。"
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” may not be connected."
+msgstr "打印机“%s”可能没有连接。"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer “%s”."
+msgstr "打印机“%s”的机盖处于打开状态。"
+
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418
+#, c-format
+msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
+msgstr "打印机“%s”的打印过滤功能缺失。"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer “%s”."
+msgstr "打印机“%s”的机盖处于打开状态。"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
+msgstr "打印机“%s”的标记墨量少。"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
+msgstr "打印机“%s”标记墨已用完。"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on paper."
+msgstr "打印机“%s”的纸张量少。"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is out of paper."
+msgstr "打印机“%s”缺纸。"
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is currently off-line."
+msgstr "打印机“%s”当前离线。"
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer “%s”."
+msgstr "打印机“%s”上有错误。"
+
+#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559
+#, c-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s 需要认证"
+
+#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561
+#, c-format
+msgid "Credentials required in order to print"
+msgstr "需要凭据以继续打印"
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628
+msgid "Toner low"
+msgstr "墨已不多"
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630
+msgid "Toner empty"
+msgstr "缺墨"
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632
+msgid "Not connected?"
+msgstr "没有连接?"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634
+msgid "Cover open"
+msgstr "有机盖打开"
+
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636
+msgid "Printer configuration error"
+msgstr "打印机配置错误"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638
+msgid "Door open"
+msgstr "仓门打开"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640
+msgid "Marker supply low"
+msgstr "标记墨量低"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "标记墨已用完"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644
+msgid "Paper low"
+msgstr "纸张量少"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646
+msgid "Out of paper"
+msgstr "缺纸"
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648
+msgid "Printer off-line"
+msgstr "没有连接打印机"
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026
+msgid "Printer error"
+msgstr "打印机错误"
+
+#. Translators: New printer has been added
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699
+msgid "Printer added"
+msgstr "打印机已添加"
+
+#. Translators: A print job has been stopped
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing stopped"
+msgstr "打印已暂停"
+
+#. Translators: "print-job xy" on a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804
+#, c-format
+msgctxt "print job"
+msgid "“%s” on %s"
+msgstr "%2$s 上的“%1$s”"
+
+#. Translators: A print job has been canceled
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing canceled"
+msgstr "打印已取消"
+
+#. Translators: A print job has been aborted
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "打印中止"
+
+#. Translators: A print job has been completed
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing completed"
+msgstr "打印完成"
+
+#. Translators: A job is printing
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing"
+msgstr "正在打印"
+
+#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020
+msgid "Printer report"
+msgstr "打印机报告"
+
+#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023
+msgid "Printer warning"
+msgstr "打印机警告"
+
+#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033
+#, c-format
+msgid "Printer “%s”: “%s”."
+msgstr "打印机“%s”:“%s”。"
+
+#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282
+msgid "User was not logged in with smartcard."
+msgstr "用户未使用智能卡登录。"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:388
+msgid "USB Protection"
+msgstr "USB 保护"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:512
+msgid "New USB device"
+msgstr "新 USB 设备"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513
+msgid ""
+"New device has been detected while the session was not locked. If you did "
+"not plug anything, check your system for any suspicious device."
+msgstr ""
+"在未锁定前检测到新设备。如果您未插入任何设备,请检查一下接口,确保没有可疑设"
+"备。"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601
+msgid "New device detected"
+msgstr "检测到新设备"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:602
+msgid ""
+"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has "
+"been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious "
+"device."
+msgstr ""
+"您的一个已有设备已重新连接或已插入新的设备。如果您未插入任何设备,请检查系统"
+"中是否有任何可疑设备。"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:609
+msgid "Reconnect USB device"
+msgstr "重新插入USB设备"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:610
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
+msgstr "在锁定后检测到新设备。请重新插入以使用。"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:616
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:641
+msgid "USB device blocked"
+msgstr "USB设备已禁用"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:617
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. It has been blocked "
+"because the USB protection is active."
+msgstr "在锁定后检测到新设备。新设备已因USB保护而禁用。"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:642
+msgid ""
+"The new inserted device has been blocked because the USB protection is "
+"active."
+msgstr "因USB保护,新插入的设备已禁用。"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the LED setting for a Wacom tablet
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
+msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr "修改 Wacom 数位板的 lit LED"
+
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
+msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr "修改 Wacom 数位板的 lit LED 需要认证"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the OLED images for a Wacom tablet
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
+msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr "修改 Wacom 数位板的 OLED 图像"
+
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
+msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr "修改 Wacom 数位板的 OLED 图像需要认证"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
+msgid "Phone failure"
+msgstr "移动电话错误"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
+msgid "No connection to phone"
+msgstr "没有到电话的连接"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
+msgid "Operation not allowed"
+msgstr "操作不允许"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "操作不支持"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
+msgid "SIM not inserted"
+msgstr "SIM 卡未插入"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
+msgid "SIM PIN required"
+msgstr "需要 SIM PIN"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
+msgid "SIM PUK required"
+msgstr "需要 SIM PUK"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
+msgid "SIM failure"
+msgstr "SIM 卡失败"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
+msgid "SIM busy"
+msgstr "SIM 卡忙"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
+msgid "SIM wrong"
+msgstr "SIM 卡错误"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "密码不正确"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
+msgid "SIM PIN2 required"
+msgstr "需要 SIM PIN2"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
+msgid "SIM PUK2 required"
+msgstr "需要 SIM PUK2"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知错误"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
+msgid "Action Cancelled"
+msgstr "操作已取消"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
+msgid "Access denied"
+msgstr "拒绝访问"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "未知错误"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121
+msgid "New PIN for SIM"
+msgstr "SIM 卡的新 PIN"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:122
+msgid "Set"
+msgstr "设置"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124
+msgid "Unlock SIM card"
+msgstr "解锁 SIM 卡"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:125
+msgid "Unlock"
+msgstr "解锁"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:128
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133
+#, c-format
+msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s"
+msgstr "请提供 SIM 卡 %s 的新 PIN"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135
+msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card"
+msgstr "输入新 PIN 以解锁您的 SIM 卡"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:137
+#, c-format
+msgid "Please provide the PIN for SIM card %s"
+msgstr "请提供 SIM 卡 %s 的 PIN"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:139
+msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
+msgstr "输入 PIN 以解锁您的 SIM 卡"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Please provide the PUK for SIM card %s"
+msgstr "请提供 SIM 卡 %s 的 PUK"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:144
+msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
+msgstr "输入 PUK 以解锁您的 SIM 卡"
+
+#. msg is already localised
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160
+#, c-format
+msgid "%2$s. You have %1$u try left"
+msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left"
+msgstr[0] "%2$s。您还有 %1$u 次尝试机会"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:164
+#, c-format
+msgid "You have %u try left"
+msgid_plural "You have %u tries left"
+msgstr[0] "您还有 %u 次尝试机会"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "截图"
+
+#~ msgid "Binding to take a screenshot."
+#~ msgstr "截图的快捷键绑定。"
+
+#~ msgid "Take a screenshot of a window"
+#~ msgstr "截取窗口的截图"
+
+#~ msgid "Binding to take a screenshot of a window."
+#~ msgstr "截取窗口截图的快捷键绑定。"
+
+#~ msgid "Take a screenshot of an area"
+#~ msgstr "截取一个区域的截图"
+
+#~ msgid "Binding to take a screenshot of an area."
+#~ msgstr "截取一个区域的截图快捷键绑定。"
+
+#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+#~ msgstr "将截图复制到剪切板"
+
+#~ msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
+#~ msgstr "将截图复制到剪切板的键绑定。"
+
+#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+#~ msgstr "复制窗口的截图到剪切板"
+
+#~ msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
+#~ msgstr "复制窗口截图到剪切板的键绑定。"
+
+#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+#~ msgstr "复制一个区域的截图到剪切板"
+
+#~ msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
+#~ msgstr "复制一个区域的截图到剪切板的快捷键。"
+
+#~ msgid "Record a short video of the screen"
+#~ msgstr "录制屏幕操作的短视频"
+
+#~ msgid "Binding to record a short video of the screen"
+#~ msgstr "录制屏幕短视频的组合键绑定"
+
+#~ msgid "Maximum length of screen recordings"
+#~ msgstr "屏幕录制的最大长度"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
+#~ "unlimited"
+#~ msgstr "按秒计算的屏幕录制的最大长度,设置为 0 以取消限制"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Screencast from %d %t.webm"
+#~ msgstr "%d 屏幕视频 %t.webm"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Screenshot from %s"
+#~ msgstr "%s 的屏幕截图"
+
+#~ msgid "Laptop battery low"
+#~ msgstr "笔记本电池电量低"
+
+#~ msgid "Laptop battery critically low"
+#~ msgstr "笔记本电池电量严重不足"
+
+#~ msgid "Unable to capture a screenshot"
+#~ msgstr "无法获得屏幕截图"
+
+#~ msgid "Screenshot taken"
+#~ msgstr "已截图"
+
+#~ msgid "Phone-adaptor link reserved"
+#~ msgstr "电话-适配器链接预留"
+
+#~ msgid "PH-SIM PIN required"
+#~ msgstr "需要 PH-SIM PIN"
+
+#~ msgid "PH-FSIM PIN required"
+#~ msgstr "需要 PH-FSIM PIN"
+
+#~ msgid "PH-FSIM PUK required"
+#~ msgstr "需要 PH-FSIM PUK"
+
+#~ msgid "Memory full"
+#~ msgstr "内存已满"
+
+#~ msgid "Invalid index"
+#~ msgstr "无效的索引"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "未找到"
+
+#~ msgid "Memory failure"
+#~ msgstr "内存错误"
+
+#~ msgid "No network service"
+#~ msgstr "无网络服务"
+
+#~ msgid "Network timeout"
+#~ msgstr "网络超时"
+
+#~ msgid "Network not allowed - emergency calls only"
+#~ msgstr "网络不允许 - 仅限紧急呼叫"
+
+#~ msgid "Network personalization PIN required"
+#~ msgstr "需要网络个性化 PIN"
+
+#~ msgid "Network personalization PUK required"
+#~ msgstr "需要网络个性化 PUK"
+
+#~ msgid "Network subset personalization PIN required"
+#~ msgstr "需要网络子集个性化 PIN"
+
+#~ msgid "Network subset personalization PUK required"
+#~ msgstr "需要网络子集个性化 PUIK"
+
+#~ msgid "Service provider personalization PIN required"
+#~ msgstr "需要服务提供方个性化 PIN"
+
+#~ msgid "Service provider personalization PUK required"
+#~ msgstr "需要服务提供方个性化 PUK"
+
+#~ msgid "Corporate personalization PIN required"
+#~ msgstr "需要公司个性化 PIN"
+
+#~ msgid "Corporate personalization PUK required"
+#~ msgstr "需要公司个性化 PUK"
+
+#~ msgid "Illegal MS"
+#~ msgstr "非法的 MS"
+
+#~ msgid "Illegal ME"
+#~ msgstr "非法的 ME"
+
+#~ msgid "GPRS services not allowed"
+#~ msgstr "不允许 GPRS 服务"
+
+#~ msgid "PLMN not allowed"
+#~ msgstr "不允许 PLMN"
+
+#~ msgid "Location area not allowed"
+#~ msgstr "位置地区不允许"
+
+#~ msgid "Roaming not allowed in this location area"
+#~ msgstr "本位置地区内不允许漫游"
+
+#~ msgid "Service option not supported"
+#~ msgstr "不支持的服务选项"
+
+#~ msgid "Requested service option not subscribed"
+#~ msgstr "所请求的服务选项未订阅"
+
+#~ msgid "Service option temporarily out of order"
+#~ msgstr "服务选项暂时不可用"
+
+#~ msgid "Unspecified GPRS error"
+#~ msgstr "未指定的 GPRS 错误"
+
+#~ msgid "PDP authentication failure"
+#~ msgstr "PDP 认证错误"
+
+#~ msgid "Invalid mobile class"
+#~ msgstr "无效的移动类别(mobile class)"
+
+#~ msgid "SIM card unlock error"
+#~ msgstr "SIM 卡解锁出错"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "确定"
+
+#~ msgid "Too many incorrect PINs."
+#~ msgstr "PIN 错误太多次。"
+
+#~ msgid "Wrong PIN code"
+#~ msgstr "错误的 PIN 码"
+
+#~ msgid "NumLock state"
+#~ msgstr "NumLock 状态"
+
+#~ msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+#~ msgstr "要记住的 NumLock LED 状态。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr "当按下并放开 Ctrl 键时,高亮显示鼠标指针的当前位置。"
+
+#~ msgid "Touchpad toggle"
+#~ msgstr "触摸板开关"
+
+#~ msgid "Quiet Volume Mute"
+#~ msgstr "安静 静音"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "锁住屏幕"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "帮助"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "上一曲"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "下一曲"
+
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "重复"
+
+#~ msgid "Random Play"
+#~ msgstr "随机播放"
+
+#~ msgid "Orientation Lock"
+#~ msgstr "方向锁定"
+
+#~ msgid "Power Off"
+#~ msgstr "电源关闭"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "睡眠"
+
+#~ msgid "Toggle Bluetooth"
+#~ msgstr "切换蓝牙开关"
+
+#~ msgid "Slow Keys Turned On"
+#~ msgstr "迟缓按键已打开"
+
+#~ msgid "Slow Keys Turned Off"
+#~ msgstr "迟缓按键已关闭"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "您已经按下了 Shift 键 8 秒。这是迟缓按键功能的快捷键,这将影响您键盘工作的"
+#~ "方式。"
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "通用访问"
+
+#~ msgid "Turn Off"
+#~ msgstr "关闭"
+
+#~ msgid "Turn On"
+#~ msgstr "打开"
+
+#~ msgid "Leave On"
+#~ msgstr "保持打开"
+
+#~ msgid "Leave Off"
+#~ msgstr "保持关闭"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Turned On"
+#~ msgstr "粘滞键已打开"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Turned Off"
+#~ msgstr "粘滞键已关闭"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "您刚刚连续按了五次 Shift 键。这是粘滞键特性的快捷键,这将影响您键盘的工作"
+#~ "方式。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "您刚刚同时按下了两个键,或连续按了五次 Shift 键。这是取消粘滞键特性的快捷"
+#~ "键,这将影响您键盘的工作方式。"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "禁用"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u 输出"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u 输入"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "系统声音"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "RandR 默认配置文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "XRandR 插件将在本键指定的文件中寻找默认配置。通常,这类似于获取存储在用户"
+#~ "主目录下的 ~/.config/monitors.xml。如果用户没有这样的文件,或者有一个不符"
+#~ "合用户显示器的设置,那么本键指定的文件将被替代。"
+
+#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
+#~ msgstr "启动后是否关闭特定的显示器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch "
+#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg "
+#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-"
+#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether "
+#~ "the lid is (respectively) open or closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "“clone”将在所有显示器中显示相同画面;“dock”将关闭内部显示器;“do-"
+#~ "nothing”将使用默认的 Xorg 行为(在近期版本中是拉伸桌面)。默认值“follow-"
+#~ "lid”将根据上盖打开还是关闭来相应的(分别)选择“do-nothing”或“dock”。"
+
+#~ msgid "Video Out"
+#~ msgstr "视频输出"
+
+#~ msgid "Rotate Screen"
+#~ msgstr "旋转屏幕"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "无法刷新屏幕信息:%s"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME 设置守护程序"
+
+#~ msgid "Activation of this plugin"
+#~ msgstr "激活该插件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+#~ msgstr "是否该插件应由 gnome-settings-daemon 激活"
+
+#~ msgid "Priority to use for this plugin"
+#~ msgstr "使用该插件的优先程度"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+#~ msgstr "在 gnome-settings-daemon 启动队列中使用该插件的优先程度"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "启用调试代码"
+
+#~ msgid "Replace existing daemon"
+#~ msgstr "替换现有的守护进程"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "一段时间后退出(调试用)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "辅助功能键盘"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "辅助功能键盘插件"
+
+#~ msgid "Accessibility settings"
+#~ msgstr "辅助功能设置"
+
+#~ msgid "Accessibility settings plugin"
+#~ msgstr "辅助功能设置插件"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "剪贴板"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "剪贴板插件"
+
+#~ msgid "Color plugin"
+#~ msgstr "颜色插件"
+
+#~ msgid "Date and Time"
+#~ msgstr "日期和时间"
+
+#~ msgid "Automatically update timezone"
+#~ msgstr "自动更新时区"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "过渡"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "过渡插件"
+
+#~ msgid "Housekeeping"
+#~ msgstr "清理维护"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and "
+#~ "warns about low disk space"
+#~ msgstr "自动清理缩略图缓存和其他临时文件,并在磁盘空间不足时警告"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "键盘"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "键盘插件"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "媒体键"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "媒体键插件"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "鼠标"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "鼠标插件"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "方向"
+
+#~ msgid "Orientation plugin"
+#~ msgstr "方向插件"
+
+#~ msgid "Power plugin"
+#~ msgstr "电源插件"
+
+#~ msgid "Print-notifications"
+#~ msgstr "打印提醒"
+
+#~ msgid "Print-notifications plugin"
+#~ msgstr " 打印提醒插件"
+
+#~ msgid "Rfkill plugin"
+#~ msgstr "Rfkill 插件"
+
+#~ msgid "Screensaver Proxy"
+#~ msgstr "屏幕保护程序代理"
+
+#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
+#~ msgstr "代理 FreeDesktop 屏保禁止 gnome-session"
+
+#~ msgid "Smartcard"
+#~ msgstr "智能卡"
+
+#~ msgid "Smartcard plugin"
+#~ msgstr "智能卡插件"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "声音"
+
+#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
+#~ msgstr "声音采样缓存插件"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "无"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Send Keystroke"
+#~ msgstr "发送按键"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Switch Monitor"
+#~ msgstr "切换显示器"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Show On-Screen Help"
+#~ msgstr "显示屏幕帮助"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Show On-Screen Help"
+#~ msgstr "显示屏幕帮助"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Switch Monitor"
+#~ msgstr "切换显示器"
+
+#~ msgctxt "keyboard shortcut"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "无"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "完成"
+
+#~ msgid "Left Ring"
+#~ msgstr "左环"
+
+#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "左环模式 #%d"
+
+#~ msgid "Right Ring"
+#~ msgstr "右环"
+
+#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "右环模式 #%d"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip"
+#~ msgstr "左触摸带"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "左触摸带模式 #%d"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip"
+#~ msgstr "右触摸带"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "右触摸带模式 #%d"
+
+#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "左触摸环模式开关"
+
+#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "右触摸环模式开关"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "左触摸带模式开关"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "右触摸带模式开关"
+
+#~ msgid "Mode Switch #%d"
+#~ msgstr "模式开关 #%d"
+
+#~ msgid "Left Button #%d"
+#~ msgstr "左按钮 #%d"
+
+#~ msgid "Right Button #%d"
+#~ msgstr "右按钮 #%d"
+
+#~ msgid "Top Button #%d"
+#~ msgstr "顶部按钮 #%d"
+
+#~ msgid "Bottom Button #%d"
+#~ msgstr "底部按钮 #%d"
+
+#~ msgid "New shortcut…"
+#~ msgstr "新快捷键…"
+
+#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
+#~ msgstr "“%s”手写板可能没有正常工作。"
+
+#~ msgid "Unknown Tablet Connected"
+#~ msgstr "连接了未知的手写板"
+
+#~ msgid "Wacom Settings"
+#~ msgstr "Wacom 设置"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "无"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Send Keystroke %s"
+#~ msgstr "发送按键 %s"
+
+#~ msgid "Mode %d: %s"
+#~ msgstr "模式 %d:%s"
+
+#~ msgid "(press any key to exit)"
+#~ msgstr "(按任意键退出)"
+
+#~ msgid "Push a button to configure"
+#~ msgstr "按下按钮进入配置"
+
+#~ msgid "(Esc to cancel)"
+#~ msgstr "(按 Esc 键取消)"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "编辑"
+
+#~ msgid "Wacom"
+#~ msgstr "和冠(Wacom)"
+
+#~ msgid "Wacom plugin"
+#~ msgstr "Wacom 插件"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "设置屏幕尺寸及旋转"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X 设置"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "管理 X 设置"
+
+#~ msgid "Device hotplug custom command"
+#~ msgstr "设备热插拔自定义命令"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
+#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
+#~ "daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "要在添加或移除设备时运行的命令。退出代码 1 表示设备之后将不交给 gnome-"
+#~ "settings-daemon 管理。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "绘制字形时使用微调的类型。可能的设定有:“无” - 无微调,“轻微”,“中等”以"
+#~ "及“完全” - 尽量多地进行微调(可能会引起字形扭曲)。"
+
+#~ msgid "Wacom last calibrated resolution"
+#~ msgstr "Wacom 上次校准时的分辨率"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
+#~ "needed."
+#~ msgstr "保持上次校准时的分辨率,以帮助检查是否需要校准。"
+
+#~ msgid "Wacom display mapping"
+#~ msgstr "Wacom 显示器映射"
+
+#~ msgid ""
+#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
+#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+#~ msgstr ""
+#~ "数位板映射到的监视器的 EDID 信息。格式必须为 [vendor, product, serial]。"
+#~ "[\"\",\"\",\"\"] 禁用映射。"
+
+#~ msgid "Use mobile broadband connections"
+#~ msgstr "使用移动宽带连接。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
+#~ "updates."
+#~ msgstr "使用移动宽带例如 GSM 和 CDMA 来检查更新。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically download updates in the background without confirmation"
+#~ msgstr "不提示直接自动在后台下载更新"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
+#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
+#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "不提示直接在后台下载更新。更新文件将会通过有线网络连接自动下载。也可能移动"
+#~ "宽带(如果启用“connection-use-mobile”)。"
+
+#~ msgid "How often to check for updates"
+#~ msgstr "检查更新的频率"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
+#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
+#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
+#~ msgstr ""
+#~ "检查更新的频率。值以秒为单位。该值是安全更新被发布与此更新被用户安装或用户"
+#~ "被提醒的最大时间间隔。"
+
+#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
+#~ msgstr "非关键更新可用时提示用户的频率"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
+#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
+#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
+#~ "frequently."
+#~ msgstr ""
+#~ "当非关键更新可用时提示用户的频率。值以秒为单位,在检查更新后安全更新的提醒"
+#~ "总是会显示,而非关键更新则应以更小的频率显示。"
+
+#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
+#~ msgstr "上次通知用户非关键更新的时间"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
+#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
+#~ msgstr ""
+#~ "上次通知用户非关键更新的时间。值是自新纪元(epoch)的秒数,或 0 表示永不。"
+
+#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
+#~ msgstr "检查发行版本更新的频率"
+
+#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
+#~ msgstr "检查发行版本更新的频率。值以秒为单位。"
+
+#~ msgid "How often to refresh the package cache"
+#~ msgstr "刷新软件包缓存的频率"
+
+#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
+#~ msgstr "刷新软件包缓存的频率。值以秒为单位。"
+
+#~ msgid "Check for updates when running on battery power"
+#~ msgstr "使用电池时检查更新"
+
+#~ msgid "Check for updates when running on battery power."
+#~ msgstr "当使用电池时检查更新。"
+
+#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
+#~ msgstr "发行版本升级可用时提示用户"
+
+#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
+#~ msgstr "当新的发行版本可用时提示用户。"
+
+#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
+#~ msgstr "询问用户是否安装额外固件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
+#~ "available."
+#~ msgstr "询问用户当额外固件可用时是否安装。"
+
+#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
+#~ msgstr "不搜索的固件文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
+#~ "These can include '*' and '?' characters."
+#~ msgstr "不搜索的固件文件。文件名用逗号隔开,其中可以包含 * 和 ? 通配符。"
+
+#~ msgid "Devices that should be ignored"
+#~ msgstr "要忽略的设备"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
+#~ "'*' and '?' characters."
+#~ msgstr "要忽略的设备。设备名用半角逗号隔开,其中可以包含 * 和 ? 通配符。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
+#~ msgstr "指定为软件源的可移动媒介的文件名。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
+#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
+#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
+#~ "to update running systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "当移动媒体设备插入时,它会检查根目录下面是否有重要的文件名。如果文件名匹"
+#~ "配,会执行更新检测。它将会允许安装磁盘用来更新正在运行的系统。"
+
+#~ msgid "Cursor"
+#~ msgstr "光标"
+
+#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
+#~ msgstr "显示/隐藏平板设备上的光标"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "不再为该文件系统显示任何警告"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "不再显示任何警告"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以通过清空回收站,删除无用程序或文件,或者将文件移动到另外的硬盘或分区"
+#~ "来增加可用的硬盘空间。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以通过删除无用程序或文件,或者移动文件到另外的磁盘或分区来增加磁盘空"
+#~ "间。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以通过清空回收站,删除无用程序或文件,或者移动文件到外部的磁盘来增加磁"
+#~ "盘空间。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以通过删除无用程序或文件,或者移动文件到外部磁盘来增加磁盘空间。"
+
+#~ msgid "Examine…"
+#~ msgstr "分析..."
+
+#~ msgid "Printer removed"
+#~ msgstr "打印机已移除"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr "您需要重启电脑后硬件才会正常工作。"
+
+#~ msgid "Additional software was installed"
+#~ msgstr "额外的软件已安装"
+
+#~ msgid "Software Updates"
+#~ msgstr "软件更新"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
+#~ "work correctly."
+#~ msgstr "您需要拔出再重新插入该硬件才会正常工作。"
+
+#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
+#~ msgstr "您的硬件已被安装,现在可以使用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
+#~ "function correctly."
+#~ msgstr "需要额外的固件才能使电脑上的硬件正常工作。"
+
+#~ msgid "Additional firmware required"
+#~ msgstr "需要的额外固件"
+
+#~ msgid "Install firmware"
+#~ msgstr "安装固件"
+
+#~ msgid "Ignore devices"
+#~ msgstr "忽略设备"
+
+#~ msgid "Failed To Update"
+#~ msgstr "更新失败"
+
+#~ msgid "A previous update was unfinished."
+#~ msgstr "前一次更新未完成。"
+
+#~ msgid "Network access was required but not available."
+#~ msgstr "需要访问网络可是不可用。"
+
+#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
+#~ msgstr "有更新没有以正确的方法签名。"
+
+#~ msgid "The update could not be completed."
+#~ msgstr "更新无法完成"
+
+#~ msgid "The update was cancelled."
+#~ msgstr "更新被取消"
+
+#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
+#~ msgstr "请求了离线更新但没有包需要更新。"
+
+#~ msgid "No space was left on the drive."
+#~ msgstr "磁盘空间不足。"
+
+#~ msgid "An update failed to install correctly."
+#~ msgstr "有更新无法正确安装。"
+
+#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
+#~ msgstr "离线更新异常失败。"
+
+#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+#~ msgstr "如下时包管理器详细的出错信息:"
+
+#~ msgid "Distribution upgrades available"
+#~ msgstr "发行版本升级可用"
+
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "详细信息"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgid_plural "Updates"
+#~ msgstr[0] "更新"
+
+#~ msgid "An important software update is available"
+#~ msgid_plural "Important software updates are available"
+#~ msgstr[0] "有重要更新可用"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "查看"
+
+#~ msgid "Restart & Install"
+#~ msgstr "重启并安装"
+
+#~ msgid "Install updates"
+#~ msgstr "安装更新"
+
+#~ msgid "A software update is available."
+#~ msgid_plural "Software updates are available."
+#~ msgstr[0] "系统更新可用。"
+
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "更新"
+
+#~ msgid "Unable to access software updates"
+#~ msgstr "无法获取软件更新"
+
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "再试一次"
+
+#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
+#~ msgstr "一个不可中断的事务正在运行"
+
+#~ msgid "Software Update Installed"
+#~ msgid_plural "Software Updates Installed"
+#~ msgstr[0] "软件更新已安装"
+
+#~ msgid "An important OS update has been installed."
+#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed."
+#~ msgstr[0] "重要更新已安装"
+
+#~ msgid "Software Updates Failed"
+#~ msgstr "软件更新失败"
+
+#~ msgid "An important OS update failed to be installed."
+#~ msgstr "有重要更新安装失败"
+
+#~ msgid "Review"
+#~ msgstr "结果"
+
+#~ msgid "Show details"
+#~ msgstr "显示细节"
+
+#~ msgid "Updates plugin"
+#~ msgstr "更新插件"
+
+#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
+#~ msgstr "平板“%s”需要校准。"
+
+#~ msgid "Calibration needed"
+#~ msgstr "需要校准"
+
+#~ msgid "Calibrate"
+#~ msgstr "校准"
+
+#~ msgid "Wacom tablet PC feature"
+#~ msgstr "Wacom 平板电脑的功能"
+
+#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
+#~ msgstr "当手写笔尖端按下时启用此活动报告"
+
+#~ msgid "Percentage considered low"
+#~ msgstr "视为低水平时的百分比"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
+#~ "use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "视为低水平时的电池电量百分比。只在 use-time-for-policy 为 false 时有效。"
+
+#~ msgid "Percentage considered critical"
+#~ msgstr "视为严重时的百分比"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
+#~ "when use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "视为严重时的电池电量百分比。只在 use-time-for-policy 为 false 时有效。"
+
+#~ msgid "Percentage action is taken"
+#~ msgstr "采取操作时的百分比"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
+#~ "valid when use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "在采取紧急操作时的电池电量百分比。只在 use-time-for-policy 为 false 时有"
+#~ "效。"
+
+#~ msgid "The time remaining when low"
+#~ msgstr "视为水平低时的剩余时间"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
+#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "视为低水平时的电池电量剩余的秒数。只在 use-time-for-policy 为 true 时有"
+#~ "效。"
+
+#~ msgid "The time remaining when critical"
+#~ msgstr "视为严重时的剩余时间"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
+#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "视为严重时的电池电量剩余的秒数。只在 use-time-for-policy 为 true 时有效。"
+
+#~ msgid "The time remaining when action is taken"
+#~ msgstr "采取操作时的剩余时间"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
+#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "在采取紧急操作时的电池电量剩余的秒数,只在 use-time-for-policy 为 true 时"
+#~ "有效。"
+
+#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
+#~ msgstr "是否使用基于时间的通知"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+#~ msgstr ""
+#~ "是否使用基于时间的通知。如果设为 false,则转而使用百分比变化,这样或许能"
+#~ "在 ACPI BIOS 损坏时修正问题。"
+
+#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+#~ msgstr "是否为已宣布召回的电池显示电池警告"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
+#~ "this to false only if you know your battery is okay."
+#~ msgstr ""
+#~ "是否应当为已宣布召回的电池显示电池损坏警告。如果您确信电池没有问题则设置"
+#~ "为 false。"
+
+#~ msgid "provides %s laptop runtime"
+#~ msgstr "可为笔记本提供 %s 的运行时间"
+
+#~ msgid "%s %s remaining"
+#~ msgstr "%s 剩余 %s"
+
+#~ msgid "%s %s until charged"
+#~ msgstr "%s 剩余 %s 充满"
+
+#~ msgid "provides %s battery runtime"
+#~ msgstr "提供 %s 的电池运行时间"
+
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "产品:"
+
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "状态:"
+
+#~ msgid "Missing"
+#~ msgstr "缺失"
+
+#~ msgid "Charged"
+#~ msgstr "已充满"
+
+#~ msgid "Charging"
+#~ msgstr "正在充电"
+
+#~ msgid "Discharging"
+#~ msgstr "正在放电"
+
+#~ msgid "Percentage charge:"
+#~ msgstr "充电百分比:"
+
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "生产商:"
+
+#~ msgid "Technology:"
+#~ msgstr "技术:"
+
+#~ msgid "Serial number:"
+#~ msgstr "序列号:"
+
+#~ msgid "Model:"
+#~ msgstr "型号:"
+
+#~ msgid "Discharge time:"
+#~ msgstr "放电时间:"
+
+#~ msgid "Excellent"
+#~ msgstr "极好"
+
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "良好"
+
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "一般"
+
+#~ msgid "Poor"
+#~ msgstr "较差"
+
+#~ msgid "Capacity:"
+#~ msgstr "容量:"
+
+#~ msgid "Current charge:"
+#~ msgstr "当前电量:"
+
+#~ msgid "Last full charge:"
+#~ msgstr "最近一次充满:"
+
+#~ msgid "Design charge:"
+#~ msgstr "设计容量:"
+
+#~ msgid "Charge rate:"
+#~ msgstr "充电比率:"
+
+#~ msgid "AC adapter"
+#~ msgid_plural "AC adapters"
+#~ msgstr[0] "交流电源适配器"
+
+#~ msgid "Laptop battery"
+#~ msgid_plural "Laptop batteries"
+#~ msgstr[0] "笔记本电池"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgid_plural "UPSs"
+#~ msgstr[0] "UPS"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgid_plural "Monitors"
+#~ msgstr[0] "监视器"
+
+#~ msgid "PDA"
+#~ msgid_plural "PDAs"
+#~ msgstr[0] "PDA"
+
+#~ msgid "Cell phone"
+#~ msgid_plural "Cell phones"
+#~ msgstr[0] "手机"
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgid_plural "Media players"
+#~ msgstr[0] "媒体播放机"
+
+#~ msgid "Tablet"
+#~ msgid_plural "Tablets"
+#~ msgstr[0] "平板设备"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgid_plural "Computers"
+#~ msgstr[0] "平板电脑"
+
+#~ msgid "Lithium Ion"
+#~ msgstr "锂离子"
+
+#~ msgid "Lithium Polymer"
+#~ msgstr "锂聚合物"
+
+#~ msgid "Lithium Iron Phosphate"
+#~ msgstr "锂离子聚合物"
+
+#~ msgid "Lead acid"
+#~ msgstr "铅酸"
+
+#~ msgid "Nickel Cadmium"
+#~ msgstr "镍镉"
+
+#~ msgid "Nickel metal hydride"
+#~ msgstr "镍氢"
+
+#~ msgid "Unknown technology"
+#~ msgstr "未知技术"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "空"
+
+#~ msgid "Waiting to charge"
+#~ msgstr "等待充电"
+
+#~ msgid "Waiting to discharge"
+#~ msgstr "等待放电"
+
+#~ msgid "Laptop battery not present"
+#~ msgstr "笔记本电池不存在"
+
+#~ msgid "Laptop battery is charging"
+#~ msgstr "笔记本电池正在充电"
+
+#~ msgid "Laptop battery is discharging"
+#~ msgstr "笔记本电池正在放电"
+
+#~ msgid "Laptop battery is empty"
+#~ msgstr "笔记本电池已空"
+
+#~ msgid "Laptop battery is charged"
+#~ msgstr "笔记本电池已充满"
+
+#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge"
+#~ msgstr "笔记本电池正在等待充电"
+
+#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
+#~ msgstr "笔记本电池正在等待放电"
+
+#~ msgid "UPS is charging"
+#~ msgstr "UPS 正在充电"
+
+#~ msgid "UPS is discharging"
+#~ msgstr "UPS 正在放电"
+
+#~ msgid "UPS is empty"
+#~ msgstr "UPS 已空"
+
+#~ msgid "UPS is charged"
+#~ msgstr "UPS 已充满"
+
+#~ msgid "Mouse is charging"
+#~ msgstr "UPS 正在充电"
+
+#~ msgid "Mouse is discharging"
+#~ msgstr "UPS 正在放电"
+
+#~ msgid "Mouse is empty"
+#~ msgstr "鼠标电池已空"
+
+#~ msgid "Mouse is charged"
+#~ msgstr "鼠标电池已充满"
+
+#~ msgid "Keyboard is charging"
+#~ msgstr "键盘电池正在充电"
+
+#~ msgid "Keyboard is discharging"
+#~ msgstr "键盘电池正在放电"
+
+#~ msgid "Keyboard is empty"
+#~ msgstr "键盘电池已空"
+
+#~ msgid "Keyboard is charged"
+#~ msgstr "键盘电池已充满"
+
+#~ msgid "PDA is charging"
+#~ msgstr "PDA 正在充电"
+
+#~ msgid "PDA is discharging"
+#~ msgstr "PDA 正在放电"
+
+#~ msgid "PDA is empty"
+#~ msgstr "PDA 电池已空"
+
+#~ msgid "PDA is charged"
+#~ msgstr "PDA 电池已充满"
+
+#~ msgid "Cell phone is charging"
+#~ msgstr "手机正在充电"
+
+#~ msgid "Cell phone is discharging"
+#~ msgstr "手机正在放电"
+
+#~ msgid "Cell phone is empty"
+#~ msgstr "手机电池已空"
+
+#~ msgid "Cell phone is charged"
+#~ msgstr "手机电池已充满"
+
+#~ msgid "Media player is charging"
+#~ msgstr "媒体播放机正在充电"
+
+#~ msgid "Media player is discharging"
+#~ msgstr "媒体播放机正在放电"
+
+#~ msgid "Media player is empty"
+#~ msgstr "媒体播放机电池已空"
+
+#~ msgid "Media player is charged"
+#~ msgstr "媒体播放机电池已充满"
+
+#~ msgid "Tablet is charging"
+#~ msgstr "平板设备正在充电"
+
+#~ msgid "Tablet is discharging"
+#~ msgstr "平板设备正在放电"
+
+#~ msgid "Tablet is empty"
+#~ msgstr "平板设备电池已空"
+
+#~ msgid "Tablet is charged"
+#~ msgstr "平板设备电池已充满"
+
+#~ msgid "Computer is charging"
+#~ msgstr "平板电脑正在充电"
+
+#~ msgid "Computer is discharging"
+#~ msgstr "平板电脑正在放电"
+
+#~ msgid "Computer is empty"
+#~ msgstr "平板电脑电池已空"
+
+#~ msgid "Computer is charged"
+#~ msgstr "平板电脑电池已充满"
+
+#~ msgid "Battery may be recalled"
+#~ msgstr "电池已被宣布召回"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
+#~ "risk."
+#~ msgstr "您电脑上的一块电池可能正被 %s 召回,因此您可能正处于风险之中。"
+
+#~ msgid "For more information visit the battery recall website."
+#~ msgstr "更多信息请访问电池召回网站。"
+
+#~ msgid "Visit recall website"
+#~ msgstr "访问召回网站"
+
+#~ msgid "Do not show me this again"
+#~ msgstr "不再显示此信息"
+
+#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
+#~ msgstr "请插入您的交流适配器,以免丢失数据。"
+
+#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
+#~ msgstr "如果不插入,计算机将很快挂起。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
+#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "电池电量水平已经超过了严重的界限,此计算机将会在电池电量完全耗尽时<b>关机"
+#~ "</b>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
+#~ "suspend.\n"
+#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
+#~ "a suspended state."
+#~ msgstr ""
+#~ "电池电量水平已经极度不足,此计算机即将挂起。\n"
+#~ "<b>注:</b>计算机保持挂起状态时仍需少量电力。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
+#~ "when the UPS becomes completely empty."
+#~ msgstr ""
+#~ " UPS 电量水平已经超过了严重的界限,此计算机将在 UPS 电量完全耗尽时<b>关机"
+#~ "</b>。"
+
+#~ msgid "Remote Display"
+#~ msgstr "远程显示"
+
+#~ msgid "Disable animations on remote displays"
+#~ msgstr "禁止远程显示上的动画效果"
+
+#~ msgid "Software Updates available"
+#~ msgstr "有可用软件更新"
+
+#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
+#~ msgstr "有重要的操作系统和程序更新已可供安装"
+
+#~ msgid "GNOME Software"
+#~ msgstr "GNOME 软件"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "不能启用鼠标快捷键功能"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "鼠标辅助功能需要在您的系统中安装 Mousetweaks。"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "从事件源收到错误或挂断"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "NSS 安全系统不能被初始化"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "找不到合适的智能卡驱动"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "智能卡驱动 %s 不能被加载"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "不能监视卡插入事件 - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr "等待智能卡事件时遇到意外错误"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure device"
+#~ msgstr "忽略设备"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "无法改变显示器配置"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "无法恢复显示配置"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "无法从备份中恢复显示配置"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "显示将会在 %d 秒内恢复之前的配置"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "显示是否正常?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "恢复之前的配置(_R)"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "保持当前配置(_K)"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "无法为显示应用选定的配置"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "正在尝试改变显示器配置。"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "无法应用原保存的显示器配置。"
+
+#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."
+#~ msgstr "添加或移除设备时要运行的命令。"
+
+#~ msgid "Binding to select the next input source"
+#~ msgstr "选择下一输入源的键绑定。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch input source backward"
+#~ msgstr "切换输入源"
+
+#~ msgid "Binding to select the previous input source"
+#~ msgstr "选择前一输入源的键绑定。"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "显示帮助时出错:%s"
+
+#~ msgid "_Turn Off"
+#~ msgstr "关闭(_T)"
+
+#~ msgid "_Turn On"
+#~ msgstr "打开(_T)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Leave On"
+#~ msgstr "保持打开(_L)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Leave Off"
+#~ msgstr "保持关闭(_L)"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "通用访问首选项"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "使用屏幕键盘(_K)"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "使用屏幕阅读器(_R)"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "使用屏幕放大镜(_M)"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "增强颜色的对比度(_C)"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "将文本放大以方便阅读(_T)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "请一次一个的按下键盘快捷键(粘滞键)(_P)"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "忽略快速重复按键(回键)(_I)"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "请按住键以接受慢速键(_H)"
+
+#~ msgid "Mount Helper"
+#~ msgstr "挂载助手"
+
+#~ msgid "Automount and autorun plugged devices"
+#~ msgstr "自动挂载并运行插入的设备"
+
+#~ msgid "Unable to mount %s"
+#~ msgstr "不能挂载 %s"
+
+#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
+#~ msgstr "不能为 %s 打开文件夹"
+
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "询问操作"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "无动作"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "打开文件夹"
+
+#~ msgid "Unable to eject %p"
+#~ msgstr "无法弹出 %p"
+
+#~ msgid "Unable to unmount %p"
+#~ msgstr "无法卸载 %p"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "您刚才已插入一张音频 CD"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "您刚才已插入一张音频 DVD"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "您刚才已插入一张视频 DVD"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "您刚才已插入一张视频 CD"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "您刚才已插入一张超级视频 CD"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "您刚才已插入一张空白 CD"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "您刚才已插入一张空白 DVD"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "您刚才已插入一张空白蓝光盘片"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "您刚才已插入一张空白 HD DVD"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "您刚才已插入一张照片 CD"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "您刚才已插入一张图片 CD"
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "您刚才已插入一个数字照片媒体"
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "您刚才已插入一个数字音频播放器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr "您刚才已插入一个带有软件自动启动的媒体"
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "您刚才已插入一个媒体"
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "选择待启动的应用程序"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr "选择如何打开 %s 及将来是否为 %s 类型的其他媒体执行此动作。"
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "总是执行此动作(_A)"
+
+#~ msgid "_Eject"
+#~ msgstr "弹出(_E)"
+
+#~ msgid "_Unmount"
+#~ msgstr "卸载(_U)"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "背景"
+
+#~ msgid "Power Manager"
+#~ msgstr "电源管理"
+
+#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages"
+#~ msgstr "添加或删除软件包时使用的安装根目录"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
+#~ "using LTSP or when testing."
+#~ msgstr "处理软件包时使用的安装根目录,使用 LTSP 或测试时它将会被更改。"
+
+#~ msgid "Use WiFi connections"
+#~ msgstr "使用 WiFi 连接"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
+#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
+#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用 WiFi 连接检查更新。使用有线连接下载软件包可能更快,而且 VPN 或代理可"
+#~ "能只在有线连接时可用。"
+
+#~ msgid "Automatically install these types of updates"
+#~ msgstr "自动安装这些类别的更新"
+
+#~ msgid "Automatically install these types of updates."
+#~ msgstr "自动安装这些类别的更新。"
+
+#~ msgid "Get the update list when the session starts"
+#~ msgstr "当会话开始时获取更新列表"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
+#~ msgstr "当会话开始时获取更新列表,即使没有计划执行。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
+#~ "updates"
+#~ msgstr "会话开始后检查更新前等待的秒数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
+#~ "updates. Value is in seconds."
+#~ msgstr "会话开始后检查更新前等待的秒数。值以秒为单位。"
+
+#~ msgid "Notify the user for completed updates"
+#~ msgstr "提示用户已完成的更新"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
+#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
+#~ msgstr "提示用户已完成的更新。这可能在用户安装会阻止关机的更新时有用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
+#~ msgstr "需要重启时提示用户已完成的更新"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
+#~ msgstr "当需要重启时提示用户已完成的更新。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
+#~ msgstr "因使用电池而未自动更新时提示用户"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
+#~ "machine is running on battery power."
+#~ msgstr "当因使用电池而未自动开始更新是提示用户。"
+
+#~ msgid "Notify the user when the update was started"
+#~ msgstr "更新开始时提示用户"
+
+#~ msgid "Notify the user when the update was started."
+#~ msgstr "当更新开始时提示用户。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "There can be various reasons for that.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "激活 XKB 配置时出错。\n"
+#~ "有多种原因可导致次问题。\n"
+#~ "\n"
+#~ "如果您把这个情况作为臭虫报告,请包括以下结果\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>"
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "布局(_L)"
+
+#~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
+#~ msgstr "显示键盘布局(_K)..."
+
+#~ msgid "Region and Language Settings"
+#~ msgstr "地区和语言设置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
+#~ "battery power"
+#~ msgstr "由于系统正在使用电池,自动更新没有被安装"
+
+#~ msgid "Install the updates anyway"
+#~ msgstr "仍然安装更新"
+
+#~ msgid "No restart is required."
+#~ msgstr "系统不需重启。"
+
+#~ msgid "A restart is required."
+#~ msgstr "系统需要重启。"
+
+#~ msgid "You need to log out and log back in."
+#~ msgstr "您需要注销后再重新登录。"
+
+#~ msgid "You need to restart the application."
+#~ msgstr "您需要重启该应用程序。"
+
+#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
+#~ msgstr "您需要注销后再重新登录以保证系统安全。"
+
+#~ msgid "A restart is required to remain secure."
+#~ msgstr "需要重启来保证系统的安全。"
+
+#~ msgid "One package was skipped:"
+#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
+#~ msgstr[0] "跳过更新:"
+
+#~ msgid "Restart computer now"
+#~ msgstr "现在重启"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
+#~ msgstr "在 gnome-settings-daemon 启动队列中使用该插件的优先程度"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
+#~ msgstr "是否该插件应被 gnome-settings-daemon 激活。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If notifications should be shown at session start if a profile is invalid."
+#~ msgstr "若配置无效,是否在会话启动时显示通知"
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "许可键"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory "
+#~ "is in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果非空,将忽略键绑定除非它们的设置目录位于列表中。对于锁定有用处。"
+
+#~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
+#~ msgstr "启用此光标设置的绝对模式。"
+
+#~ msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
+#~ msgstr "启用此设置为手写笔绝对模式"
+
+#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
+#~ msgstr "设置为光标可用区域的 x1,y1 和 x2,y2。"
+
+#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
+#~ msgstr "将此值设置到 x1, y1 和 x2, y2 适用于可用的擦写区域。"
+
+#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
+#~ msgstr "将此值设置到 x1, y1 和 x2, y2 适用于可用区域。"
+
+#~ msgid "Wacom cursor absolute mode"
+#~ msgstr "Wacom 光标绝对模式"
+
+#~ msgid "Wacom cursor button mapping"
+#~ msgstr "Wacom 光标按钮映射"
+
+#~ msgid "Wacom cursor tablet area"
+#~ msgstr "Wacom 光标数位板区域"
+
+#~ msgid "Wacom eraser absolute mode"
+#~ msgstr "Wacom 擦写绝对模式"
+
+#~ msgid "Wacom eraser tablet area"
+#~ msgstr "Wacom 数位板擦写区域"
+
+#~ msgid "Wacom stylus tablet area"
+#~ msgstr "Wacom 手写笔区域"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "您想要激活迟缓按键吗?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "您想要禁用迟缓按键吗?"
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "不激活"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "不禁用"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "激活"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "禁用"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "不激活(_N)"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "不禁用(_N)"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "激活(_A)"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "禁用(_D)"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "您想要激活粘滞键吗?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "您想要禁用粘滞键吗?"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "默认"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)"
+#~ msgstr "键绑定(%s)无效(%d)"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "键绑定(%s)不完整"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "试图运行(%s)时出错\n"
+#~ "与按键(%s)相关联"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "键绑定插件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "无法获得默认终端。请检查您的默认终端是否已设置,并指向有效的应用程序。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "无法执行命令:%s\n"
+#~ "请检查此命令是否有效。"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "模块路径"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "智能卡 PKCS #11 驱动程序路径"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "插槽 ID"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "插槽序列"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "每个插槽的卡的标识符"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "模块"
+
+#~ msgid "Change system time and date settings"
+#~ msgstr "改变系统时间和日期设置"
+
+#~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
+#~ msgstr "改变系统时间和日期设置需要认证。"
+
+#~ msgid "Automounter plugin"
+#~ msgstr "自动挂载插件"
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
+#~ msgstr "配置时间和日期时需要的权限"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "键盘首选项(_P)"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "显示当前布局(_C)"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch. 0.0 DPI means that the X server's DPI will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "将字体尺寸转换为像素值时所用的分辨率,以每英寸点数为单位。0.0 DPI 则使用 "
+#~ "X 服务器的 DPI。"
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "正在删除 %2$s 个项目中的第 %1$s 个"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "正在删除:%s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "清空回收站"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash…"
+#~ msgstr "正在准备清空回收站..."
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "来自:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "删除回收站里的所有项目?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您选择清空回收站,里面所有的项目都将永久丢失。请注意您也可以分别删除这"
+#~ "些项目。"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "清空回收站(_E)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable the keyboard layout indicator unconditionally, do not show it "
+#~ "even if number of layouts is more than one."
+#~ msgstr "无条件禁止键盘布局显示器,即便布局数多于一个也不显示。"
+
+#~ msgid "Display keyboard LEDs on the panel"
+#~ msgstr "在面板上显示键盘的 LED 灯"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display pseudo-leds for keyboards that do not have physical LEDs for "
+#~ "CapsLock, NumLock, and ScrollLock."
+#~ msgstr ""
+#~ "为 CapsLock,NumLock 和 ScrollLock 键上没有物理 LED 灯的键盘显示 pseudo-"
+#~ "leds。"
+
+#~ msgid "Never show layout indicator"
+#~ msgstr "不显示布局指示器"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "配置硬件时钟"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "更改系统时区需要的权限"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "更改系统时间需要的权限"
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure network time."
+#~ msgstr "更改网络时间需要的权限"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "无法确定用户的主目录"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "管理 X 资源数据库"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "X 资源数据库"
+
+#~ msgid "Do not touch monitor configuration"
+#~ msgstr "无法改变显示器配置"
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "系统启动后打开外部显示器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr "系统启动时,如果用户插入外部显示器就打开它。"
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "系统启动后打开笔记本电脑显示器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr "系统启动时,如果用户插入外部显示器,打开笔记本显示器。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually, gnome-settings-daemon configures internal and external monitors "
+#~ "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and "
+#~ "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate "
+#~ "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and "
+#~ "the monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit "
+#~ "user configuration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "通常情况下,gnome-settings-daemon 会根据 "
+#~ "turn_on_external_monitors_at_startup 和 turn_on_laptop_monitor_at_startup "
+#~ "设定来配置内部和外部的显示器,并决定合适的“克隆/肩并肩”模式。设定该键值为 "
+#~ "True 则禁止该功能而根本不理会显示器设定(除非这里有单独指定的用户配置)。"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "以音量百分比步进音量。"
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "在通知区域显示"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr "是否在面板中显示一个通知图标,其中包括相关信息。"
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "回键"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "用于打开或关闭放大镜的命令。"
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "用于打开或关闭屏幕键盘的命令。"
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "用于打开或关闭屏幕阅读器的命令。"
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "启用 XRandR 插件"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "启用辅助键盘插件"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "启用背景插件"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "启用剪贴板插件"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "启用字体插件"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "启用内务插件"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "启用键绑定插件"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "启用键盘插件"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "启用媒体键插件"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "启用鼠标插件"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "启用声音插件"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "启用打字间隔插件"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "启用 xrdb 插件"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "启用 xsettings 插件"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "屏幕键盘"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "屏幕放大镜"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "屏幕阅读器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr "设为 True 启用内务插件,以便删掉临时文件缓存。"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr "设为 True 则启用插件以 XRandR 管理设置。"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr "设为 True 启用剪切板设置管理插件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr "设为 True 启用桌面背景设置管理插件。"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr "设为 True 启用字体设置管理插件。"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr "设为 True 启用键盘设置管理插件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr "设为 True 启用插件以管理在智能卡拔出后屏幕锁定"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr "设为 True 启用鼠标设置管理插件。"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr "设为 True 启用媒体键设置管理插件。"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr "设为 True 启用该插件管理声音样本缓存。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr "设为 True 启用辅助键盘设置管理插件。"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr "设为 True 启用键绑定管理插件。"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr "设为 True 启用打字中断管理插件。"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr "设为 True 启用 xrdb 管理插件。"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr "设为 True 以启用 xsettings 管理插件。"
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "迟缓按键"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "粘滞键"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "用于切换放大镜的键盘快捷键名称"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "切换屏幕键盘的快捷键名称"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "切换屏幕阅读器的快捷键名称"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "这是用于切换放大镜的键盘快捷键名称。此名称将显示在键盘快捷键首选项对话框"
+#~ "中。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "这是用于切换屏幕上键盘的键盘快捷键名称。此名称将显示在键盘快捷键首选项对话"
+#~ "框中。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "这是用于切换屏幕阅读器的键盘快捷键名称。此名称将显示在键盘快捷键的首选项对"
+#~ "话框中。"
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "是否已打开回键键盘辅助功能。"
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "是否已打开鼠标键键盘辅助功能。"
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "是否已打开屏幕键盘。"
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "是否已打开屏幕放大镜。"
+
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "是否已打开屏幕阅读器。"
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "是否已打开迟缓按键键盘辅助功能。"
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr "是否已打开粘滞键键盘辅助功能。"
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "不要成为守护进程"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "加载插件设置所需 GConf 的前缀"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "字体"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " • a bug in libxklavier library\n"
+#~ " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " • The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " • The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "激活XKB配置错误。\n"
+#~ "发生这种错误有多种可能情况:\n"
+#~ " • 一个 libxklavier 库的 bug\n"
+#~ " • 一个 X 服务器的 bug (xkbcomp, xmodmap 工具)\n"
+#~ " • X 服务器的实现不兼容 libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "X 服务器版本数据:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "如果您要报告 bug,请包括:\n"
+#~ " • <b>%s</b>的结果\n"
+#~ " • <b>%s</b>的结果"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "您正在使用 XFree 4.3.0。\n"
+#~ "目前已知的复杂 XKB 的配置问题。\n"
+#~ "试着使用一个简单的配置或者使用 XFree 软件的一个新版本"
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "可用文件(_V):"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "载入 modmap 文件"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "您是否想要载入 modmap 文件?"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "载入(_L)"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "载入的文件(_L):"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "鼠标首选项"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "打字间断"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "打字间隔插件"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "无法保存显示器配置"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "普通"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "上下倒置"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings…"
+#~ msgstr "配置显示设置(_C)..."
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "配置显示设置"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr "GConf 键 %s 被设为 %s 类型,但是期望的类型是 %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "键盘布局"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "无法将机器转入休眠。\n"
+#~ "请检查机器是否已正确配置。"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "GNOME 音量控制"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "设为 True 以在运行屏幕保护程序出错时显示对话框。"
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "设为 True 以在登录时运行屏幕保护程序。"
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "显示启动错误"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "启用屏保插件"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "已使用 `%2$s' 上的 %1$d%% 磁盘空间"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "分析"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "启动屏幕保护时出错:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "此对话中将无法使用屏幕保护功能。"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "屏保插件"