diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 4008 |
1 files changed, 4008 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..1f817f2 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,4008 @@ +# Chinese (Taiwan) translation of gnome-control-center. +# Copyright (C) 1999, 2001-07 Free Software Foundation, Inc. +# GNOME 1.x: +# GNOME 2.x: +# +# S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>, 1999. +# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2002. +# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005. +# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07. +# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010. +# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010. +# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 3.3.5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-11 18:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-03 17:02+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" +"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "智慧卡移除動作" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " +"get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" +"將它設定為「none」、「lock_screen」或「force_logout」之一。這個動作會在用來登" +"入的智慧卡移除後執行。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24 +msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." +msgstr "可能的值為「on」、「off」、和「custom」。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34 +msgid "Keyboard Bell Custom Filename" +msgstr "鍵盤鈴聲自訂檔名" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 +msgid "File name of the bell sound to be played." +msgstr "要播放的鈴聲檔名。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41 +msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." +msgstr "繪圖板的方向是否被鎖定,或是會自動旋轉。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "滑鼠按鈕方向" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "為左手滑鼠交換滑鼠左右鍵設定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:131 +msgid "Single Click" +msgstr "單擊" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " +"default." +msgstr "滑鼠運動的加速度乘數。-1 為系統預設值。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:136 +msgid "Motion Threshold" +msgstr "運動閾值" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137 +msgid "" +"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " +"activated. A value of -1 is the system default." +msgstr "在滑鼠啟用加速度運動之前指標必須先移動的像素距離。-1 為系統預設值。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64 +msgid "Middle button emulation" +msgstr "模擬滑鼠中鍵" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " +"button click." +msgstr "啟用透過同時按下左鍵和右鍵來模擬滑鼠中鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69 +msgid "Double click time" +msgstr "雙擊時間" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "雙擊的時間長度,以毫秒計算。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:74 +msgid "Drag threshold" +msgstr "拖曳距離界限" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:75 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "拖曳開始前的距離。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:84 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "按鍵重複間隔時間" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "按鍵訊號重複前的延遲時間,單位為毫秒。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:89 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "初始按鍵重複延遲" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "初始按鍵重複前的延遲時間,單位為毫秒。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:94 +msgid "Remember NumLock state" +msgstr "記住 NumLock 狀態" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95 +msgid "" +"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " +"sessions." +msgstr "當設為真時,GNOME 會記住各工作階段間 NumLock LED 的狀態。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "打字時停用觸控板" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." +msgstr "如果您在打字時容易不小心碰到觸控板,可將此項設定為 TRUE。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "啟用水平捲動" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "" +"設定此項為 TRUE 允許水平捲動,會以 scroll_method 鍵所選的相同方式捲動。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "選擇觸控板捲動方式" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" +"scrolling”, “two-finger-scrolling”." +msgstr "" +"選擇觸控板的捲動方式。支援的數值有:「disabled」(停用)、「edge-scrolling」(邊" +"緣捲動)、「two-finger-scrolling」(兩指式捲動)。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "設定此項為 TRUE 可以在觸控板上輕點來送出滑鼠點擊的指令。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121 +msgid "Enable touchpad" +msgstr "啟用觸控板" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122 +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "設定此項為 TRUE 以啟用所有的觸控板。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "觸控板按鈕方向" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"「left」為左手滑鼠交換左右鍵,「right」會為右手滑鼠交換,至於「mouse」則依循" +"滑鼠的設定值。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "自然捲動" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "設定此項為 TRUE 可讓觸控板啟用自然捲動(反轉捲動方向)。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "滑鼠滾輪模擬按鈕。0 則停用這個功能。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 +msgid "Wacom stylus absolute mode" +msgstr "Wacom 觸控筆絕對模式" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 +msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." +msgstr "啟用此項將繪圖板設為絕對模式。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 +msgid "Wacom tablet area" +msgstr "Wacom 繪圖板區域" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." +msgstr "將此項設為工具使用區域的 x1, y1 和 x2, y2。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 +msgid "Wacom tablet aspect ratio" +msgstr "Wacom 繪圖板長寬比" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " +"the output." +msgstr "啟用此項將 Wacom 繪圖板區域設為符合輸出的長寬比。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 +msgid "Wacom tablet rotation" +msgstr "Wacom 繪圖板旋轉" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 +msgid "" +"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " +"“ccw” for 90 degree counterclockwise." +msgstr "" +"將此項設為「none」、「cw」為順時鐘 90 度,「half」為 180 度,而「ccw」為 90 " +"度逆時鐘。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 +msgid "Wacom touch feature" +msgstr "Wacom touch 功能" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 +msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." +msgstr "啟用此選項後使用者觸碰繪圖板時會移動游標。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 +msgid "Wacom stylus pressure curve" +msgstr "Wacom 觸控筆壓力曲線" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "將此項設為觸控筆壓力曲線的 x1, y1 和 x2, y2。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 +msgid "Wacom stylus button mapping" +msgstr "Wacom 觸控筆按鈕對映" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 +msgid "Set this to the logical button mapping." +msgstr "將此項設為邏輯按鈕映射。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 +msgid "Wacom stylus pressure threshold" +msgstr "Wacom 觸控筆壓力臨界值" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." +msgstr "將此項設為觸控筆點選事件產生的壓力值。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 +msgid "Wacom eraser pressure curve" +msgstr "Wacom 橡皮擦壓力曲線" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "將此項設為橡皮擦壓力曲線的 x1, y1 和 x2, y2。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 +msgid "Wacom eraser button mapping" +msgstr "Wacom 橡皮擦按鈕對映" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 +msgid "Wacom eraser pressure threshold" +msgstr "Wacom 橡皮擦壓力臨界值" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." +msgstr "將此項設為橡皮擦點選事件產生的壓力值。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 +msgid "Wacom button action type" +msgstr "Wacom 按鈕類型" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "當按鈕被下時觸發的動作類型。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "自訂動作的熱鍵組合" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "當自訂動作的按鈕被下時產生的鍵盤捷徑鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 +msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" +msgstr "自訂觸控列或觸控環動作的熱鍵組合" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " +"custom actions (up followed by down)." +msgstr "當觸控環或觸控列用在自訂動作 (上接在下之後) 時產生的鍵盤捷徑鍵。" + +#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: +#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 +msgid "Button label for OLED display." +msgstr "OLED 顯示的按鈕標籤。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 +msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" +msgstr "按鈕所屬 OLED 顯示要繪出的標籤" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 +msgid "The duration a display profile is valid" +msgstr "顯示器設定檔有效期限" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This is the number of days after which the display color profile is " +"considered invalid." +msgstr "這是顯示器色彩設定檔被認為無效所需的天數。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 +msgid "The duration a printer profile is valid" +msgstr "印表機設定檔有效的期間" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"This is the number of days after which the printer color profile is " +"considered invalid." +msgstr "這是印表機色彩設定檔被認為無效所需的天數。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 +msgid "If the night light mode is enabled" +msgstr "夜光模式是否啟用" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " +"has gone down or at preset times." +msgstr "夜光模式會在太陽下山後、或在指定時間改變您顯示器的色溫。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 +msgid "Temperature of the display when enabled" +msgstr "啟用時顯示器的色溫" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " +"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." +msgstr "" +"這個色溫 (開爾文溫標) 在夜光模式啟用時用於修改螢幕色調。較高數值會變得偏藍," +"較低者偏紅。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 +msgid "Use the sunrise and sunset" +msgstr "使用日出與日落" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " +"location." +msgstr "從目前的位置自動計算日出與日落的時刻。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 +msgid "The start time" +msgstr "開始時刻" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " +"hours from midnight." +msgstr "" +"當「night-light-schedule-automatic」停用時,使用自午夜算起的這個開始時刻(以小" +"時計)。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 +msgid "The end time" +msgstr "結束時刻" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " +"hours from midnight." +msgstr "" +"當「night-light-schedule-automatic」停用時,使用自午夜算起的這個結束時刻(以小" +"時計)。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 +msgid "The last detected position" +msgstr "上次偵測到的位置" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"When location services are available this represents the last detected " +"location. The default value is an invalid value to ensure it is always " +"updated at startup." +msgstr "" +"當位置服務可用時,這代表最後一次偵測到的位置。預設值為一個不正確的數值,以確" +"保它永遠在啟動時進行更新。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 +msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" +msgstr "允許載入的外掛程式列表" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " +"(default: “all”). This is only evaluated on startup." +msgstr "" +"以字串表示允許載入的外掛程式的列表 (預設值:「all」)。這只會在啟動時檢查。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "要忽略的掛載路徑" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "指定要忽略磁碟空間不足的掛載路徑列表。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "可用空間百分比通知界限" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." +msgstr "" +"開始警告磁碟空間不足的剩餘空間百分比界限。如果可用空間的百分比低於這個值就會" +"顯示警告。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 +msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" +msgstr "後續可用百分比通知界限" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." +msgstr "指定可用磁碟空間減少時發出後續警告前的百分比。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 +msgid "Free space notify threshold" +msgstr "可用空間通知界限" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." +msgstr "指定一個 GB 數值。如果可用空間大於此數值,就不會顯示警告。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "重覆警示的最小通知期間" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "以分鐘指定的時間。後續的儲存區警告出現頻率不會高於這個週期。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516 +msgid "Launch calculator" +msgstr "執行計算機" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "執行計算機的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:521 +msgid "Launch settings" +msgstr "執行設定值" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 +msgid "Binding to launch GNOME Settings." +msgstr "啟動 GNOME 設定值的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526 +msgid "Launch email client" +msgstr "執行電子郵件客戶端" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "執行電子郵件客戶端的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531 +msgid "Eject" +msgstr "退出" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "退出碟片的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 +msgid "Launch help browser" +msgstr "執行說明文件瀏覽器" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "執行說明文件瀏覽器的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536 +msgid "Home folder" +msgstr "個人資料夾" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "開啟家目錄的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 +msgid "Launch media player" +msgstr "執行媒體播放程式" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "執行媒體播放程式的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546 +msgid "Next track" +msgstr "下一首歌曲" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "跳到下一首的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551 +msgid "Pause playback" +msgstr "暫停播放" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "暫停播放的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:556 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "播放(或播放/暫停)" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "開始播放(或切換播放/暫停)的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:239 +msgid "Log out" +msgstr "登出" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:240 +msgid "Binding to log out." +msgstr "登出的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:244 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:561 +msgid "Previous track" +msgstr "上一首歌曲" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:245 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "跳回上一首的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:249 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:566 +msgid "Lock screen" +msgstr "鎖定畫面" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:250 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "鎖定螢幕的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:571 +msgid "Search" +msgstr "搜尋" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "執行搜尋工具的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:576 +msgid "Stop playback" +msgstr "停止播放" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "停止播放的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:266 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:583 +msgid "Volume down" +msgstr "調低音量" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:267 +msgid "Binding to lower the volume." +msgstr "降低音量的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:588 +msgid "Volume mute/unmute" +msgstr "音量靜音 / 取消靜音" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272 +msgid "Binding to mute/unmute the volume." +msgstr "設定靜音與取消靜音的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:593 +msgid "Volume up" +msgstr "調高音量" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277 +msgid "Binding to raise the volume." +msgstr "提高音量的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628 +msgid "Microphone mute/unmute" +msgstr "麥克風靜音 / 取消靜音" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318 +msgid "Binding to mute/unmute the microphone." +msgstr "設定麥克風靜音與取消靜音的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "拍下螢幕擷圖" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323 +msgid "Binding to take a screenshot." +msgstr "拍下螢幕擷圖的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "拍下視窗的螢幕擷圖" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328 +msgid "Binding to take a screenshot of a window." +msgstr "拍下視窗的螢幕擷圖的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "拍下區域的螢幕擷圖" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333 +msgid "Binding to take a screenshot of an area." +msgstr "拍下區域的螢幕擷圖的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "複製螢幕擷圖到剪貼簿" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338 +msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." +msgstr "複製螢幕擷圖到剪貼簿的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "複製視窗的螢幕擷圖到剪貼簿。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343 +msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." +msgstr "複製視窗的螢幕擷圖到剪貼簿的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "複製區域的螢幕擷圖到剪貼簿。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348 +msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." +msgstr "複製區域的螢幕擷圖到剪貼簿的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352 +msgid "Record a short video of the screen" +msgstr "錄製短時間的螢幕影片" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353 +msgid "Binding to record a short video of the screen" +msgstr "錄製短時間的螢幕影片用組合鍵" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:357 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633 +msgid "Launch web browser" +msgstr "執行網頁瀏覽器" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "執行網頁瀏覽器的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:387 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "切換放大鏡" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:388 +msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgstr "顯示螢幕放大鏡的組合鍵" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:362 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "切換螢幕閱讀器" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363 +msgid "Binding to start the screen reader" +msgstr "啟動螢幕閱讀器的組合鍵" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:367 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "切換螢幕鍵盤" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368 +msgid "Binding to show the on-screen keyboard" +msgstr "顯示螢幕鍵盤的組合鍵" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:372 +msgid "Increase text size" +msgstr "將文字放大" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373 +msgid "Binding to increase the text size" +msgstr "繫結到將文字放大" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377 +msgid "Decrease text size" +msgstr "將文字縮小" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:378 +msgid "Binding to decrease the text size" +msgstr "繫結到將文字縮小" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:382 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "切換對比" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:383 +msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgstr "繫結到切換介面對比" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:392 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "放大鏡拉近" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:393 +msgid "Binding for the magnifier to zoom in" +msgstr "螢幕放大鏡拉近的組合鍵" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:639 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "放大鏡拉遠" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:398 +msgid "Binding for the magnifier to zoom out" +msgstr "螢幕放大鏡拉遠的組合鍵" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184 +msgid "Custom keybindings" +msgstr "自訂組合鍵" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185 +msgid "List of custom keybindings" +msgstr "自訂組合鍵的列表" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282 +msgid "Size of volume step" +msgstr "音量步進大小" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283 +msgid "Size of the volume step for each volume change" +msgstr "每次改變音量時調整音量的大小" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:289 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600 +msgid "Quiet volume down" +msgstr "安靜音量降低" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:290 +msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect." +msgstr "設定降低音量而不發出聲音效果的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605 +msgid "Quiet volume mute/unmute" +msgstr "安靜音量靜音/取消靜音" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:295 +msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect." +msgstr "設定靜音與取消靜音而不發出聲音效果的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:299 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610 +msgid "Quiet volume up" +msgstr "安靜音量提高" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300 +msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect." +msgstr "提高音量而不發出聲音效果的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:306 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617 +msgid "Precise volume down" +msgstr "精確降低音量" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307 +msgid "Binding to lower the volume with higher precision." +msgstr "以高精度降低音量的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622 +msgid "Precise volume up" +msgstr "精確提高音量" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312 +msgid "Binding to raise the volume with higher precision." +msgstr "以高精度提高音量的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402 +msgid "Toggle touchpad on/off" +msgstr "切換觸控板開/關" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403 +msgid "Binding to toggle the touchpad on/off." +msgstr "切換觸控板開/關的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644 +msgid "Switch touchpad on" +msgstr "開啟觸控板" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408 +msgid "Binding to switch the touchpad on." +msgstr "設定開啟觸控板的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649 +msgid "Switch touchpad off" +msgstr "關閉觸控板" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413 +msgid "Binding to switch the touchpad off." +msgstr "設定關閉觸控板的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655 +msgid "Skip backward in current track" +msgstr "在目前音軌中倒轉" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:419 +msgid "Binding to skip backward in current track." +msgstr "在目前音軌中倒轉的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660 +msgid "Skip forward in current track" +msgstr "在目前音軌中快轉" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:424 +msgid "Binding to skip forward in current track." +msgstr "在目前音軌中快轉的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665 +msgid "Toggle repeat playback mode" +msgstr "切換重複播放模式" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429 +msgid "Binding to toggle repeat mode in media player." +msgstr "在媒體播放程式切換重複播放模式的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 +msgid "Toggle random playback mode" +msgstr "切換隨機播放模式" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434 +msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." +msgstr "在媒體播放程式切換隨機播放模式的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676 +msgid "Toggle automatic screen orientation" +msgstr "切換自動螢幕方向" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:440 +msgid "Binding to toggle automatic screen orientation." +msgstr "切換自動螢幕方向的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681 +msgid "Power button" +msgstr "電源按鈕" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:445 +msgid "Binding for power button." +msgstr "電源按鈕的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686 +msgid "Hibernate button" +msgstr "休眠按鈕" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450 +msgid "Binding to hibernate the machine." +msgstr "機器休眠的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691 +msgid "Suspend button" +msgstr "暫停按鈕" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455 +msgid "Binding to suspend the machine." +msgstr "暫停機器的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697 +msgid "Screen brightness up" +msgstr "螢幕亮度提高" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461 +msgid "Binding to increase the screen brightness." +msgstr "提高螢幕亮度的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702 +msgid "Screen brightness down" +msgstr "螢幕亮度降低" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466 +msgid "Binding to decrease the screen brightness." +msgstr "降低螢幕亮度的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707 +msgid "Screen brightness cycle" +msgstr "螢幕亮度循環切換" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 +msgid "Binding to cycle the screen brightness." +msgstr "循環切換螢幕亮度的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713 +msgid "Keyboard brightness up" +msgstr "鍵盤亮度提高" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477 +msgid "Binding to increase the keyboard brightness." +msgstr "提高鍵盤亮度的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718 +msgid "Keyboard brightness down" +msgstr "鍵盤亮度降低" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482 +msgid "Binding to decrease the keyboard brightness." +msgstr "降低鍵盤亮度的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723 +msgid "Keyboard brightness toggle" +msgstr "鍵盤亮度切換" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 +msgid "Binding to toggle the keyboard brightness." +msgstr "鍵盤亮度的切換組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729 +msgid "Show battery status" +msgstr "顯示電池狀態" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493 +msgid "Binding to show current battery status." +msgstr "顯示目前電池狀態的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:498 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:735 +msgid "RF kill" +msgstr "RF kill" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:499 +msgid "Binding to toggle airplane mode." +msgstr "切換飛安模式的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:503 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:740 +msgid "Bluetooth RF kill" +msgstr "藍牙 RF kill" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:504 +msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode." +msgstr "切換藍牙飛安模式的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517 +msgid "Static binding to launch the calculator." +msgstr "執行計算機的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:522 +msgid "Static binding to launch GNOME Settings." +msgstr "執行 GNOME 設定值的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:527 +msgid "Static binding to launch the email client." +msgstr "執行電子郵件客戶端的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:532 +msgid "Static binding to eject an optical disc." +msgstr "退出碟片的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:537 +msgid "Static binding to open the Home folder." +msgstr "開啟家目錄的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542 +msgid "Static binding to launch the media player." +msgstr "執行媒體播放程式的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547 +msgid "Static binding to skip to next track." +msgstr "跳到下一首的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552 +msgid "Static binding to pause playback." +msgstr "暫停播放的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557 +msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "開始播放(或切換播放/暫停)的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562 +msgid "Static binding to skip to previous track." +msgstr "跳回上一首的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:567 +msgid "Static binding to lock the screen." +msgstr "鎖定螢幕的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:572 +msgid "Static binding to launch the search tool." +msgstr "執行搜尋工具的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577 +msgid "Static binding to stop playback." +msgstr "停止播放的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584 +msgid "Static binding to lower the volume." +msgstr "降低音量的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606 +msgid "Static binding to mute/unmute the volume." +msgstr "設定靜音/取消靜音的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594 +msgid "Static binding to raise the volume." +msgstr "提高音量的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601 +msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect." +msgstr "設定降低音量而不發出聲音效果的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611 +msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect." +msgstr "設定提高音量而不發出聲音效果的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:618 +msgid "Static binding to lower the volume with higher precision." +msgstr "以高精度降低音量的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:623 +msgid "Static binding to raise the volume with higher precision." +msgstr "以高精度提高音量的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:629 +msgid "Static binding to mute/unmute the microphone." +msgstr "設定麥克風靜音/取消靜音的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:634 +msgid "Static binding to launch the web browser." +msgstr "執行網頁瀏覽器的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:640 +msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off." +msgstr "設定切換觸控板關閉的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:645 +msgid "Static binding to switch the touchpad on." +msgstr "設定切換觸控板開啟的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:650 +msgid "Static binding to switch the touchpad off." +msgstr "設定切換觸控板關閉的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:656 +msgid "Static binding to skip backward in current track." +msgstr "在目前音軌中倒轉的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:661 +msgid "Static binding to skip forward in current track." +msgstr "在目前音軌中快轉的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666 +msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player." +msgstr "在媒體播放程式切換重複播放模式的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671 +msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player." +msgstr "在媒體播放程式切換隨機播放模式的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:677 +msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation." +msgstr "設定切換自動螢幕方向的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:682 +msgid "Static binding for power button." +msgstr "電源按鈕的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:687 +msgid "Static binding to hibernate the machine." +msgstr "機器休眠的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692 +msgid "Static binding to suspend the machine." +msgstr "暫停機器的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698 +msgid "Static binding to increase the screen brightness." +msgstr "提高螢幕亮度的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:703 +msgid "Static binding to decrease the screen brightness." +msgstr "降低螢幕亮度的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708 +msgid "Static binding to cycle the screen brightness." +msgstr "循環切換螢幕亮度的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:714 +msgid "Static binding to increase the keyboard brightness." +msgstr "提高鍵盤亮度的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:719 +msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness." +msgstr "降低鍵盤亮度的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:724 +msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness." +msgstr "切換鍵盤亮度的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:730 +msgid "Static binding to show current battery status." +msgstr "設定顯示目前電池狀態的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:736 +msgid "Static binding to toggle airplane mode." +msgstr "設定切換飛安模式的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:741 +msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode." +msgstr "切換藍牙飛安模式的靜態組合鍵。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:746 +msgid "Maximum length of screen recordings" +msgstr "螢幕錄影的最大長度" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:747 +msgid "" +"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " +"unlimited" +msgstr "單螢幕錄影的最大時間長度秒數,0 代表無限" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:754 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:755 +msgid "Name of the custom binding" +msgstr "自訂組合鍵的名稱" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:759 +msgid "Binding" +msgstr "組合鍵" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:760 +msgid "Binding for the custom binding" +msgstr "自訂組合鍵的組合" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:764 +msgid "Command" +msgstr "指令" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:765 +msgid "Command to run when the binding is invoked" +msgstr "當呼叫組合鍵時要執行的指令" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 +msgid "The brightness of the screen when idle" +msgstr "閒置時的螢幕亮度" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." +msgstr "這是工作階段閒置時的筆電面板螢幕亮度。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 +msgid "Dim the screen after a period of inactivity" +msgstr "在一段時間不活動後讓螢幕變暗" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 +msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." +msgstr "當電腦閒置時是否該讓螢幕變暗以節省電源。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 +msgid "Sleep timeout computer when on AC" +msgstr "插入 AC 電源時電腦睡眠前的倒數時限" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " +"before it goes to sleep. A value of 0 means never." +msgstr "" +"電腦插入 AC 電源時進入睡眠狀態之前所需等候的不活動時間 (秒數)。設定為 0 代表" +"永不睡眠。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 +msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" +msgstr "不活動時是否要休眠、暫停、或是什麼都不做" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." +msgstr "當電腦不活動時要執行的偏好睡眠類型。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 +msgid "Sleep timeout computer when on battery" +msgstr "使用電池時電腦睡眠前的倒數時限" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " +"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." +msgstr "" +"電腦採用電池時進入睡眠之前所需等候的不活動時間 (秒數)。設定為 0 代表永不睡" +"眠。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 +msgid "Enable the ALS sensor" +msgstr "啟用 ALS 感測器" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 +msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." +msgstr "是否啟用週遭光線感測器功能。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 +msgid "Power button action" +msgstr "電源按鈕動作" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"The action to take when the system power button is pressed. This action is " +"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " +"tablets (suspend)." +msgstr "" +"當按下電腦電源鍵時所要採取的動作。至於虛擬機(關閉電源)或是平板電腦(休眠)" +"上的電源鍵動作已寫死在程式中(會忽略這個設定值)。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 +msgid "On which connections the service is enabled" +msgstr "此服務在哪一個連線啟用" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " +"on which this service is enabled and started." +msgstr "" +"NetworkManager 的連線列表(每一個都以 UUID 顯示),此服務會在這些連線啟用並執" +"行。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 +msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" +msgstr "明確停用的 GTK+ 模組的列表" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " +"even if enabled by default in their configuration." +msgstr "表示不載入的 GTK+ 模組的字串列表,即使在它們的設定中預設是啟用的。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 +msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" +msgstr "明確啟用的 GTK+ 模組的列表" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " +"in addition to conditional and forcibly disabled ones." +msgstr "表示要載入的 GTK+ 模組的字串列表,通常還有條件和明確停用的項目。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 +msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" +msgstr "凌駕 XSETTINGS 的字典" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " +"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " +"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." +msgstr "" +"這個字典會映射到欲凌駕相關值的 XSETTINGS 名稱。這個值必須是字串 (strings)、有" +"號 32 位元整數字串 (signed int32s)、(有顏色的情況下為) 4 個 uint16 值的元組 " +"(tuple) 等(分別是 red, green, blue, alpha;其中 65535 代表完全不透明)等。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23 +msgid "Antialiasing" +msgstr "平滑化" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " +"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"繪製字型時所用的平滑化類型。可能的數值有:「none」為不使用平滑化," +"「grayscale」為標準的灰階平滑化,而「rgba」是子像素平滑化 (只適用 LCD 螢幕)。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28 +msgid "Hinting" +msgstr "Hinting" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " +"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " +"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " +"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " +"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " +"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " +"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " +"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " +"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " +"state of FreeType’s font engines." +msgstr "" +"繪製字型時的建議類型。可能的數值有:「none」表示不使用建議,而「slight」表示" +"只使用像微軟 ClearType,DirectWrite 與 Adobe 專利字型繪製引擎的 Y 軸符合。忽" +"略字型內建的建議,使用演算產生的建議。為 Ubuntu 預設使用的。「medium」與" +"「full」的意義取決於字型格式 (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) 與安裝的 FreeType 版本。" +"它們通常試著讓字圖同時符合 X 軸與 Y 軸 (.otf 除外,只有 Y 軸)。根據字型的品" +"質、字型格式和 FreeType 的字型引擎,這可能造成破壞和/或繪製的不一致性。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33 +msgid "RGBA order" +msgstr "RGBA 順序" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " +"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." +msgstr "" +"在 LCD 螢幕上子像素元素的順序;只有在平滑化設為「rgba」時才能使用。可能的數值" +"有:「rgb」為紅色在左(最常用),「bgr」為藍色在左,「vrgb」為紅色在上," +"「vbgr」為紅色在下。" + +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138 +msgid "Color" +msgstr "色彩" + +#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 +msgid "Recalibrate now" +msgstr "立即校正" + +#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186 +msgid "Recalibration required" +msgstr "需要校正" + +#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198 +#, c-format +msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." +msgstr "顯示器「%s」應該儘快重新校正。" + +#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207 +#, c-format +msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." +msgstr "印表機「%s」應該儘快重新校正。" + +#. TRANSLATORS: this is the application name +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361 +msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" +msgstr "GNOME 設定值伺服程式色彩外掛程式" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347 +msgid "Color calibration device added" +msgstr "加入的色彩校正裝置" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363 +msgid "Color calibration device removed" +msgstr "移除的色彩校正裝置" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 +#, c-format +msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" +msgstr "時區更新到 %s (%s)" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 +msgid "Settings" +msgstr "設定值" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "日期 & 時刻設定值" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:629 +msgid "Disk Space" +msgstr "磁碟空間" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 +msgid "Examine" +msgstr "檢驗" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:653 +msgid "Empty Trash" +msgstr "清理垃圾桶" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:661 +msgid "Ignore" +msgstr "忽略" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:692 +#, c-format +msgid "Low Disk Space on “%s”" +msgstr "「%s」上的磁碟空間很少" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:694 +#, c-format +msgid "" +"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." +msgstr "儲存區「%s」只剩下 %s 磁碟空間。您可以試著清空垃圾桶來釋放一些空間。" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:698 +#, c-format +msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." +msgstr "儲存區「%s」只剩下 %s 磁碟空間。" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:703 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "磁碟空間不足" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:705 +#, c-format +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "這臺電腦只剩下 %s 磁碟空間。您可以試著清空垃圾桶來釋放一些空間。" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:708 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "這臺電腦只剩下 %s 磁碟空間。" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2476 +msgid "Bluetooth disabled" +msgstr "藍牙已停用" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2479 +msgid "Bluetooth enabled" +msgstr "藍牙已啟用" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2483 +msgid "Airplane mode enabled" +msgstr "飛安模式已啟用" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2486 +msgid "Airplane mode disabled" +msgstr "飛安模式已停用" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2515 +msgid "Hardware Airplane Mode" +msgstr "硬體飛安模式" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2578 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "來自 %d 螢幕廣播 %t.webm" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:240 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "%s 的螢幕擷圖" + +#: plugins/power/gpm-common.c:91 +msgid "Unknown time" +msgstr "不明的時間" + +#: plugins/power/gpm-common.c:96 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i 分鐘" + +#: plugins/power/gpm-common.c:106 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i 小時" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: plugins/power/gpm-common.c:112 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: plugins/power/gpm-common.c:113 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "小時" + +#: plugins/power/gpm-common.c:114 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "分鐘" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:825 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:922 +msgid "Battery is critically low" +msgstr "電池電量極低" + +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:357 +msgid "Power" +msgstr "電源" + +#. TRANSLATORS: UPS is now discharging +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:397 +msgid "UPS Discharging" +msgstr "不斷電系統放電中" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:402 +#, c-format +msgid "%s of UPS backup power remaining" +msgstr "剩下 %s 的 UPS 備援電力" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:405 +msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" +msgstr "剩下的 UPS 備援電力不明" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:518 +msgid "Battery low" +msgstr "電池低電量" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:521 +msgid "Laptop battery low" +msgstr "筆記型電腦電池電力低落" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:528 +#, c-format +msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" +msgstr "大約剩餘 %s (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:533 +msgid "UPS low" +msgstr "不斷電系統(UPS)電力低落" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:539 +#, c-format +msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +msgstr "大約剩下 %s 的不斷電系統備用電源 (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low +#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 plugins/power/gsd-power-manager.c:704 +msgid "Mouse battery low" +msgstr "滑鼠電池電力低落" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:548 +#, c-format +msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" +msgstr "無線滑鼠電力低落 (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:550 +#, c-format +msgid "Wireless mouse is low in power" +msgstr "無線滑鼠電力低落" + +#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low +#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:554 plugins/power/gsd-power-manager.c:717 +msgid "Keyboard battery low" +msgstr "鍵盤電池電力低落" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:558 +#, c-format +msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" +msgstr "無線鍵盤電力低落 (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:560 +#, c-format +msgid "Wireless keyboard is low in power" +msgstr "無線鍵盤電力低落" + +#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low +#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:564 plugins/power/gsd-power-manager.c:731 +msgid "PDA battery low" +msgstr "PDA 電池電力低落" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:568 +#, c-format +msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgstr "PDA 電力低落 (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 +#, c-format +msgid "PDA is low in power" +msgstr "PDA 電力低落" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574 plugins/power/gsd-power-manager.c:745 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:759 +msgid "Cell phone battery low" +msgstr "手機電池電力低落" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:578 +#, c-format +msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgstr "手機電力低落 (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:580 +#, c-format +msgid "Cell phone is low in power" +msgstr "手機電力低落" + +#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:584 +msgid "Media player battery low" +msgstr "媒體播放器電池低電量" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:588 +#, c-format +msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" +msgstr "媒體播放器電力低落 (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:590 +#, c-format +msgid "Media player is low in power" +msgstr "媒體播放器電力低落" + +#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:594 plugins/power/gsd-power-manager.c:773 +msgid "Tablet battery low" +msgstr "繪圖板電池低電量" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598 +#, c-format +msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgstr "繪圖板電力低落 (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600 +#, c-format +msgid "Tablet is low in power" +msgstr "繪圖板電力低落" + +#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:604 plugins/power/gsd-power-manager.c:787 +msgid "Attached computer battery low" +msgstr "連接的電腦電池低電量" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:608 +#, c-format +msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgstr "連接的電腦電力低落 (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:610 +#, c-format +msgid "Attached computer is low in power" +msgstr "連接的電腦電力低落" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:631 +msgid "Battery is low" +msgstr "電池電量較低" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:668 +msgid "Battery critically low" +msgstr "電池電量極低" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery +#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:671 plugins/power/gsd-power-manager.c:852 +msgid "Laptop battery critically low" +msgstr "筆記型電腦電池電量極低" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:680 +#, c-format +msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." +msgstr "電腦即將進入休眠模式,除非您現在插上電源。" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:684 +#, c-format +msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." +msgstr "電腦即將關機,除非您現在插上電源。" + +#. TRANSLATORS: the UPS is very low +#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:692 plugins/power/gsd-power-manager.c:877 +msgid "UPS critically low" +msgstr "不斷電系統的電量極低" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:698 +#, c-format +msgid "" +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " +"computer to avoid losing data." +msgstr "大約剩下 %s 的 UPS 電力 (%.0f%%)。請回復電腦的 AC 電源以避免遺失資料。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:708 +#, c-format +msgid "" +"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "無線滑鼠的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:712 +#, c-format +msgid "" +"Wireless mouse is very low in power. This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "無線滑鼠的電量極低。如不充電該裝置將會無法使用。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:721 +#, c-format +msgid "" +"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "無線鍵盤的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725 +#, c-format +msgid "" +"Wireless keyboard is very low in power. This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "無線鍵盤的電量極低。如不充電該裝置將會無法使用。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:735 +#, c-format +msgid "" +"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "PDA 的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:739 +#, c-format +msgid "" +"PDA is very low in power. This device will soon stop functioning if not " +"charged." +msgstr "PDA 的電量極低。如不充電該裝置將會無法使用。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:749 +#, c-format +msgid "" +"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "手機的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:753 +#, c-format +msgid "" +"Cell phone is very low in power. This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "手機的電量極低。如不充電該裝置將會無法使用。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:763 +#, c-format +msgid "" +"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "媒體播放器的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:767 +#, c-format +msgid "" +"Media player is very low in power. This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "媒體播放器的電量極低。如不充電該裝置將會無法使用。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:777 +#, c-format +msgid "" +"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "繪圖板的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:781 +#, c-format +msgid "" +"Tablet is very low in power. This device will soon stop functioning if not " +"charged." +msgstr "繪圖板的電量極低。如不充電該裝置將會無法使用。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "連接的電腦電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:795 +#, c-format +msgid "" +"Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "連接的電腦電量極低。如不充電該裝置將會無法使用。" + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:860 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"hibernate." +msgstr "電池的電量已處於極低狀態,這臺電腦即將進入休眠模式。" + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:865 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"shutdown." +msgstr "電池電量已在極低的程度之下,這臺電腦即將關機。" + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:885 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgstr "不斷電系統的電量已處於極低的程度,這臺電腦即將進入休眠模式。" + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:890 +msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "不斷電系統的電量已處於極低的程度,這臺電腦即將關機。" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1377 +msgid "Lid has been opened" +msgstr "上蓋已經開啟" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1411 +msgid "Lid has been closed" +msgstr "上蓋已經關閉" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1985 +msgid "On battery power" +msgstr "使用電池電源" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1990 +msgid "On AC power" +msgstr "使用 AC 電源" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2178 +msgid "Automatic logout" +msgstr "自動登出" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2178 +msgid "You will soon log out because of inactivity." +msgstr "您即將因為沒有動作而登出。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2183 +msgid "Automatic suspend" +msgstr "自動暫停" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2183 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2188 +msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." +msgstr "電腦很快將因為沒有動作而暫停。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2188 +msgid "Automatic hibernation" +msgstr "自動休眠" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the backlight brightness. +#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 +msgid "Modify the laptop brightness" +msgstr "修改筆記型電腦亮度" + +#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 +msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" +msgstr "修改筆記型電腦亮度需要核對" + +#. Translators: We are configuring new printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "設定新的印表機" + +#. Translators: Just wait +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 +msgid "Please wait…" +msgstr "請稍候…" + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "缺少印表機驅動程式" + +#. Translators: We have no driver installed for the device +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 +#, c-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "沒有 %s 的印表機驅動程式。" + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "這個印表機沒有驅動程式。" + +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084 +msgid "Printers" +msgstr "印表機" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on toner." +msgstr "印表機「%s」碳粉不足。" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 +#, c-format +msgid "Printer “%s” has no toner left." +msgstr "印表機「%s」碳粉用完。" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 +#, c-format +msgid "Printer “%s” may not be connected." +msgstr "印表機「%s」可能尚未連線。" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer “%s”." +msgstr "印表機「%s」的外殼是打開的。" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418 +#, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." +msgstr "印表機「%s」缺少過濾器。" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 +#, c-format +msgid "The door is open on printer “%s”." +msgstr "印表機「%s」的紙匣門是打開的。" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." +msgstr "印表機「%s」墨水匣不足。" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." +msgstr "印表機「%s」的墨水匣已用盡。" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on paper." +msgstr "印表機「%s」紙張不足。" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of paper." +msgstr "印表機「%s」紙張用完。" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is currently off-line." +msgstr "印表機「%s」目前離線。" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer “%s”." +msgstr "印表機「%s」發生問題。" + +#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 +#, c-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s 需要認證" + +#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561 +#, c-format +msgid "Credentials required in order to print" +msgstr "為了列印而需要的憑證" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628 +msgid "Toner low" +msgstr "碳粉不足" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630 +msgid "Toner empty" +msgstr "碳粉用完" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632 +msgid "Not connected?" +msgstr "未連線?" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634 +msgid "Cover open" +msgstr "外殼開啟" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "印表機設定錯誤" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638 +msgid "Door open" +msgstr "紙匣門開啟" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640 +msgid "Marker supply low" +msgstr "墨水匣不足" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "墨水匣用完" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644 +msgid "Paper low" +msgstr "紙張不足" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 +msgid "Out of paper" +msgstr "紙張用完" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648 +msgid "Printer off-line" +msgstr "印表機離線" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026 +msgid "Printer error" +msgstr "印表機錯誤" + +#. Translators: New printer has been added +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699 +msgid "Printer added" +msgstr "已加入印表機" + +#. Translators: A print job has been stopped +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing stopped" +msgstr "已停止印表機" + +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804 +#, c-format +msgctxt "print job" +msgid "“%s” on %s" +msgstr "%2$s 的「%1$s」" + +#. Translators: A print job has been canceled +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing canceled" +msgstr "列印已取消" + +#. Translators: A print job has been aborted +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing aborted" +msgstr "列印已中止" + +#. Translators: A print job has been completed +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing completed" +msgstr "列印已完成" + +#. Translators: A job is printing +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing" +msgstr "正在列印" + +#. Translators: This is a title of a report notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020 +msgid "Printer report" +msgstr "印表機報告" + +#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023 +msgid "Printer warning" +msgstr "列印機警示" + +#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033 +#, c-format +msgid "Printer “%s”: “%s”." +msgstr "印表機「%s」:「%s」。" + +#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282 +msgid "User was not logged in with smartcard." +msgstr "使用者並非以智慧卡登入。" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:387 +msgid "USB Protection" +msgstr "USB 保護" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:506 +msgid "New USB device" +msgstr "新的 USB 裝置" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:507 +msgid "" +"New device has been detected while the session was not locked. If you did " +"not plug anything, check your system for any suspicious device." +msgstr "" +"作業階段尚未鎖定時偵測到新裝置。如果您沒有插入任何物品,請檢查您的系統是否有" +"任何可疑的裝置。" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:590 +msgid "New device detected" +msgstr "偵測到新的裝置" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:591 +msgid "" +"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has " +"been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious " +"device." +msgstr "" +"您的一項現有裝置已重新連接,或是有插入新的裝置。如果您沒有做這些操作,請檢查" +"您的系統是否有任何可疑的裝置。" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:597 +msgid "Reconnect USB device" +msgstr "重新連接 USB 裝置" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:598 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "您離開時偵測到新裝置。請斷開裝置連接,並重新插入以開始使用。" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:604 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:629 +msgid "USB device blocked" +msgstr "USB 裝置已封鎖" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:605 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. It has been blocked " +"because the USB protection is active." +msgstr "您離開時偵測到新裝置。由於 USB 保護作用中,已封鎖該裝置。" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:630 +msgid "" +"The new inserted device has been blocked because the USB protection is " +"active." +msgstr "由於 USB 保護作用中,已封鎖新插入的裝置。" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "修改 Wacom 繪圖板的發光 LED" + +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "修改 Wacom 繪圖板的發亮 LED 需要核對" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the OLED images for a Wacom tablet +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 +msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "修改 Wacom 繪圖板的 OLED 影像" + +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 +msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "修改 Wacom 繪圖板的 OLED 影像需要核對" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 +msgid "Phone failure" +msgstr "電話故障" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 +msgid "No connection to phone" +msgstr "沒有連線到電話" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 +msgid "Operation not allowed" +msgstr "不允許的操作" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 +msgid "Operation not supported" +msgstr "不支援的操作" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 +msgid "SIM not inserted" +msgstr "SIM 卡尚未插入" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 +msgid "SIM PIN required" +msgstr "需要 SIM 卡 PIN 碼" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 +msgid "SIM PUK required" +msgstr "需要 SIM 卡 PUK 碼" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 +msgid "SIM failure" +msgstr "SIM 卡失敗" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 +msgid "SIM busy" +msgstr "SIM 卡忙碌" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 +msgid "SIM wrong" +msgstr "SIM 卡錯誤" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 +msgid "Incorrect password" +msgstr "錯誤的密碼" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 +msgid "SIM PIN2 required" +msgstr "需要 SIM 卡 PIN2 碼" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 +msgid "SIM PUK2 required" +msgstr "需要 SIM 卡 PIN2 碼" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 +msgid "Unknown error" +msgstr "不明的錯誤" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 +msgid "Action Cancelled" +msgstr "動作已取消" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 +msgid "Access denied" +msgstr "存取被拒絕" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 +msgid "Unknown Error" +msgstr "不明的錯誤" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:117 +msgid "New PIN for SIM" +msgstr "SIM 卡的新 PIN 碼" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:118 +msgid "Set" +msgstr "設定" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:120 +msgid "Unlock SIM card" +msgstr "解除 SIM 卡鎖定" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121 +msgid "Unlock" +msgstr "解除鎖定" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:129 +#, c-format +msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s" +msgstr "請提供 SIM 卡 %s 的新 PIN 碼" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:131 +msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card" +msgstr "請輸入 PIN 碼解除鎖定 SIM 卡" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133 +#, c-format +msgid "Please provide the PIN for SIM card %s" +msgstr "請提供 SIM 卡 %s 的 PIN 碼" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135 +msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" +msgstr "請輸入 PIN 碼解除鎖定 SIM 卡" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:138 +#, c-format +msgid "Please provide the PUK for SIM card %s" +msgstr "請提供 SIM 卡 %s 的 PUK 碼" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:140 +msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" +msgstr "請輸入 PUK 碼解除鎖定 SIM 卡" + +#. msg is already localised +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:156 +#, c-format +msgid "%2$s. You have %1$u try left" +msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left" +msgstr[0] "%2$s。您還有 %1$u 次嘗試機會" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160 +#, c-format +msgid "You have %u try left" +msgid_plural "You have %u tries left" +msgstr[0] "您還有 %u 次嘗試機會" + +#~ msgid "Unable to capture a screenshot" +#~ msgstr "無法拍下螢幕擷圖" + +#~ msgid "Screenshot taken" +#~ msgstr "拍下擷圖" + +#~ msgid "SIM card unlock error" +#~ msgstr "SIM 卡解除鎖定錯誤" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "確定" + +#~ msgid "Too many incorrect PINs." +#~ msgstr "太多次錯誤 PIN 碼。" + +#~ msgid "Wrong PIN code" +#~ msgstr "錯誤 PIN 碼" + +#~ msgid "NumLock state" +#~ msgstr "NumLock 狀態" + +#~ msgid "The remembered state of the NumLock LED." +#~ msgstr "記住的 NumLock LED 狀態。" + +#~ msgid "" +#~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "當按下及放開 Control 鍵後,加強顯示目前指標的位置。" + +#~ msgid "Touchpad toggle" +#~ msgstr "觸控板切換" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "鎖定畫面" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "求助" + +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "倒轉" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "快轉" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "重複" + +#~ msgid "Random Play" +#~ msgstr "亂數播放" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "方向鎖" + +#~ msgid "Power Off" +#~ msgstr "關閉電源" + +#~ msgid "Sleep" +#~ msgstr "睡眠" + +#~ msgid "Toggle Bluetooth" +#~ msgstr "切換藍牙" + +#~ msgid "Slow Keys Turned On" +#~ msgstr "遲緩鍵開啟" + +#~ msgid "Slow Keys Turned Off" +#~ msgstr "遲緩鍵關閉" + +#~ msgid "" +#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "您按住 Shift 鍵達 8 秒。這是使用遲緩鍵功能的捷徑,那會影響鍵盤的操作方式。" + +#~ msgid "Universal Access" +#~ msgstr "無障礙功能" + +#~ msgid "Turn Off" +#~ msgstr "關閉" + +#~ msgid "Turn On" +#~ msgstr "開啟" + +#~ msgid "Leave On" +#~ msgstr "保持開啟" + +#~ msgid "Leave Off" +#~ msgstr "保持關閉" + +#~ msgid "Sticky Keys Turned On" +#~ msgstr "黏性特殊鍵開啟" + +#~ msgid "Sticky Keys Turned Off" +#~ msgstr "黏性特殊鍵關閉" + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " +#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "您連續按了 5 下 Shift 鍵。這是使用黏性特殊鍵功能的捷徑,那會影響鍵盤的操作" +#~ "方式。" + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +#~ "keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "您同時按下兩個鍵,或是連續按下5次 Shift 鍵。這會停用黏性特殊鍵功能,那會影" +#~ "響鍵盤的操作方式。" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "已停用" + +#~ msgid "%u Output" +#~ msgid_plural "%u Outputs" +#~ msgstr[0] "%u 輸出" + +#~ msgid "%u Input" +#~ msgid_plural "%u Inputs" +#~ msgstr[0] "%u 輸入" + +#~ msgid "System Sounds" +#~ msgstr "系統音效" + +#~ msgid "File for default configuration for RandR" +#~ msgstr "RandR 的預設設定檔案" + +#~ msgid "" +#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +#~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have " +#~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, " +#~ "then the file specified by this key will be used instead." +#~ msgstr "" +#~ "XRandR 外掛程式會在這個設定鍵指定的檔案中尋找預設的設定。這很類似通常儲存" +#~ "在使用者家目錄的 ~/.config/monitors.xml。如果使用者沒有這個檔案,或是雖然" +#~ "有卻不符含使用者的螢幕設定,就會以這個設定鍵指定的檔案來代替。" + +#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" +#~ msgstr "開機後是否關閉指定的螢幕" + +#~ msgid "" +#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch " +#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg " +#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-" +#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether " +#~ "the lid is (respectively) open or closed." +#~ msgstr "" +#~ "「clone」(複製) 會在所有螢幕顯示同樣東西,「dock」(停駐)會關閉內部螢幕," +#~ "「do-nothing」(不做任何事) 會使用預設的 Xorg 行為 (在最近版本中為延伸桌" +#~ "面)。預設值中,「follow-lid」會依照上蓋開啟或關閉來選擇「do-nothing」和" +#~ "「dock」。" + +#~ msgid "Video Out" +#~ msgstr "視訊輸出" + +#~ msgid "Rotate Screen" +#~ msgstr "旋轉螢幕" + +#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s" +#~ msgstr "無法重新整理螢幕的資訊:%s" + +#~ msgid "GNOME Settings Daemon" +#~ msgstr "GNOME 設定值伺服程式" + +#~ msgid "Activation of this plugin" +#~ msgstr "這個外掛程式的使用情況" + +#~ msgid "" +#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +#~ msgstr "這個外掛程式是否要在 gnome-settings-daemon 中啟用" + +#~ msgid "Priority to use for this plugin" +#~ msgstr "這個外掛程式的優先順序" + +#~ msgid "" +#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +#~ msgstr "這個外掛程式用於 gnome-settings-daemon 啟動佇列中的優先順序" + +#~ msgid "Enable debugging code" +#~ msgstr "啟用除錯碼" + +#~ msgid "Replace existing daemon" +#~ msgstr "取代現有的伺服程式" + +#~ msgid "Exit after a time (for debugging)" +#~ msgstr "一段時間後離開(偵錯用)" + +#~ msgid "Accessibility Keyboard" +#~ msgstr "鍵盤可存取性" + +#~ msgid "Accessibility keyboard plugin" +#~ msgstr "鍵盤可存取性外掛程式" + +#~ msgid "Accessibility settings" +#~ msgstr "無障礙設定值" + +#~ msgid "Accessibility settings plugin" +#~ msgstr "無障礙設定值外掛程式" + +#~ msgid "Clipboard" +#~ msgstr "剪貼簿" + +#~ msgid "Clipboard plugin" +#~ msgstr "剪貼簿外掛程式" + +#~ msgid "Color plugin" +#~ msgstr "顏色外掛程式" + +#~ msgid "Date and Time" +#~ msgstr "日期與時刻" + +#~ msgid "Automatically update timezone" +#~ msgstr "自動更新時區" + +#~ msgid "Dummy" +#~ msgstr "偽裝" + +#~ msgid "Dummy plugin" +#~ msgstr "偽裝外掛程式" + +#~ msgid "Housekeeping" +#~ msgstr "管家" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and " +#~ "warns about low disk space" +#~ msgstr "自動清除縮圖快取與其他暫時檔案,並且警告磁碟空間不足" + +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "鍵盤" + +#~ msgid "Keyboard plugin" +#~ msgstr "鍵盤外掛程式" + +#~ msgid "Media keys" +#~ msgstr "多媒體按鍵" + +#~ msgid "Media keys plugin" +#~ msgstr "多媒體按鍵外掛程式" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "滑鼠" + +#~ msgid "Mouse plugin" +#~ msgstr "滑鼠外掛程式" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "方向" + +#~ msgid "Orientation plugin" +#~ msgstr "方向外掛程式" + +#~ msgid "Power plugin" +#~ msgstr "電源外掛程式" + +#~ msgid "Print-notifications" +#~ msgstr "列印通知" + +#~ msgid "Print-notifications plugin" +#~ msgstr "列印通知外掛程式" + +#~ msgid "Rfkill plugin" +#~ msgstr "Rfkill 外掛程式" + +#~ msgid "Screensaver Proxy" +#~ msgstr "螢幕保護程式代理" + +#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" +#~ msgstr "代理 FreeDesktop 螢幕保護程式禁止 gnome-session" + +#~ msgid "Smartcard" +#~ msgstr "智慧卡" + +#~ msgid "Smartcard plugin" +#~ msgstr "智慧卡外掛程式" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "音效" + +#~ msgid "Sound Sample Cache plugin" +#~ msgstr "音效取樣快取外掛程式" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "沒有" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Send Keystroke" +#~ msgstr "傳送筆劃" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Switch Monitor" +#~ msgstr "切換監視器" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Show On-Screen Help" +#~ msgstr "顯示螢幕說明文件" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Show On-Screen Help" +#~ msgstr "顯示螢幕求助" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Switch Monitor" +#~ msgstr "切換監視器" + +#~ msgctxt "keyboard shortcut" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "沒有" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "完成" + +#~ msgid "Left Ring" +#~ msgstr "左環" + +#~ msgid "Left Ring Mode #%d" +#~ msgstr "左觸控環模式 #%d" + +#~ msgid "Right Ring" +#~ msgstr "右環" + +#~ msgid "Right Ring Mode #%d" +#~ msgstr "右觸控環模式 #%d" + +#~ msgid "Left Touchstrip" +#~ msgstr "左觸控列" + +#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +#~ msgstr "左觸控列模式 #%d" + +#~ msgid "Right Touchstrip" +#~ msgstr "右觸控列" + +#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +#~ msgstr "右觸控列模式 #%d" + +#~ msgid "Left Touchring Mode Switch" +#~ msgstr "左觸控環模式切換" + +#~ msgid "Right Touchring Mode Switch" +#~ msgstr "右觸控環模式切換" + +#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +#~ msgstr "左觸控列模式切換" + +#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +#~ msgstr "右觸控列模式切換" + +#~ msgid "Mode Switch #%d" +#~ msgstr "模式切換 #%d" + +#~ msgid "Left Button #%d" +#~ msgstr "左側按鈕 #%d" + +#~ msgid "Right Button #%d" +#~ msgstr "右側按鈕 #%d" + +#~ msgid "Top Button #%d" +#~ msgstr "頂端按鈕 #%d" + +#~ msgid "Bottom Button #%d" +#~ msgstr "底部按鈕 #%d" + +#~ msgid "New shortcut…" +#~ msgstr "新增捷徑鍵…" + +#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." +#~ msgstr "「%s」繪圖板可能無法如預期運作。" + +#~ msgid "Unknown Tablet Connected" +#~ msgstr "不明的繪圖板已連接" + +#~ msgid "Wacom Settings" +#~ msgstr "Wacom 設定值" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "沒有" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Send Keystroke %s" +#~ msgstr "傳送筆劃 %s" + +#~ msgid "Mode %d: %s" +#~ msgstr "模式 %d: %s" + +#~ msgid "(press any key to exit)" +#~ msgstr "(按任意鍵離開)" + +#~ msgid "Push a button to configure" +#~ msgstr "按下按鈕以設定" + +#~ msgid "(Esc to cancel)" +#~ msgstr "(按 Esc 取消)" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "編輯" + +#~ msgid "Wacom" +#~ msgstr "Wacom" + +#~ msgid "Wacom plugin" +#~ msgstr "Wacom 外掛程式" + +#~ msgid "XRandR" +#~ msgstr "XRandR" + +#~ msgid "Set up screen size and rotation settings" +#~ msgstr "設定螢幕大小與旋轉設定值" + +#~ msgid "X Settings" +#~ msgstr "X 設定值" + +#~ msgid "Manage X Settings" +#~ msgstr "管理 X 設定值" + +#~ msgid "Device hotplug custom command" +#~ msgstr "裝置熱插拔自訂指令" + +#~ msgid "" +#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " +#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-" +#~ "daemon." +#~ msgstr "" +#~ "當加入或移除裝置時要執行的指令。結束值若為 1 則表示這個裝置未來不會被 " +#~ "gnome-settings-daemon。" + +#~ msgid "" +#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, " +#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +#~ msgstr "" +#~ "繪製字型時所用的 hinting 類型。可能的數值有:「none」為不使用 hinting," +#~ "「slight」為基本式,「medium」為中等程度,而「full」是最大的 hinting(可能" +#~ "造成字體破碎)。" + +#~ msgid "Wacom last calibrated resolution" +#~ msgstr "Wacom 繪圖板上次校正解析度" + +#~ msgid "" +#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is " +#~ "needed." +#~ msgstr "保留最後一次校正的解析度以便檢查是否需要校正。" + +#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system" +#~ msgstr "不要再對這個檔案系統顯示任何警告" + +#~ msgid "Don't show any warnings again" +#~ msgstr "不再顯示任何警告" + +#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +#~ msgstr "儲存區「%s」只剩下 %s 磁碟空間。" + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " +#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition." +#~ msgstr "" +#~ "您可以藉由清理回收筒、移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至另一個磁碟機或分" +#~ "割區來釋出磁碟空間。" + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +#~ "moving files to another disk or partition." +#~ msgstr "" +#~ "您可以藉由移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至另一個磁碟機或分割區來釋出磁" +#~ "碟空間。" + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " +#~ "programs or files, or moving files to an external disk." +#~ msgstr "" +#~ "您可以藉由清理回收筒、移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至外接式磁碟機來釋" +#~ "出磁碟空間。" + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +#~ "moving files to an external disk." +#~ msgstr "" +#~ "您可以藉由移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至外接式磁碟機來釋出磁碟空間。" + +#~ msgid "Examine…" +#~ msgstr "檢查…" + +#~ msgid "Printer removed" +#~ msgstr "已移除印表機" + +#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated." +#~ msgstr "繪圖板「%s」不需要校正。" + +#~ msgid "Calibration needed" +#~ msgstr "需要校正" + +#~ msgid "Calibrate" +#~ msgstr "校正" + +#~ msgid "Wacom display mapping" +#~ msgstr "Wacom 顯示對映" + +#~ msgid "" +#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format " +#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +#~ msgstr "" +#~ "要對應到繪圖板的螢幕 EDID 資訊。必須為 [vendor, product, serial] 格式。 " +#~ "[\"\",\"\",\"\"] 則會停用對應。" + +#~ msgid "Cursor" +#~ msgstr "游標" + +#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices" +#~ msgstr "顯示/隱藏平板裝置上的游標" + +#~ msgid "Use mobile broadband connections" +#~ msgstr "使用行動寬頻連線" + +#~ msgid "" +#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for " +#~ "updates." +#~ msgstr "使用行動寬頻連線,像是 GSM 和 CDMA 來檢查更新。" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically download updates in the background without confirmation" +#~ msgstr "不要求確認就在背景自動下載更新" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. " +#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, " +#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "不要求確認就在背景自動下載更新。更新會在使用有線網路連線時自動下載;如果啟" +#~ "用「connection-use-mobile」則使用行動寬頻也會下載。" + +#~ msgid "How often to check for updates" +#~ msgstr "多久檢查更新" + +#~ msgid "" +#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " +#~ "amount of time that can pass between a security update being published, " +#~ "and the update being automatically installed or the user notified." +#~ msgstr "" +#~ "多久檢查更新。數值為秒數。這是在安全性更新發布後經過的最大時間總數,而更新" +#~ "會自動安裝或通知使用者。" + +#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" +#~ msgstr "多久通知使用者有非重大更新可用" + +#~ msgid "" +#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " +#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check " +#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " +#~ "frequently." +#~ msgstr "" +#~ "多久告訴使用者有非重大更新。數值為秒數。安全性更新通知永遠會在檢查更新後顯" +#~ "示,但是非重大更新通知顯示的頻率應該少一些。" + +#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" +#~ msgstr "我們通知使用者有非重大更新的最後時刻" + +#~ msgid "" +#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is " +#~ "in seconds since the epoch, or zero for never." +#~ msgstr "" +#~ "我們通知使用者有非重大更新的最後時刻。數值為以電腦紀元計算的數值,或 0 代" +#~ "表永不使用。" + +#~ msgid "How often to check for distribution upgrades" +#~ msgstr "多久檢查是否有發行版本的更新" + +#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." +#~ msgstr "多久檢查是否有發行版本的更新。數值為秒數。" + +#~ msgid "How often to refresh the package cache" +#~ msgstr "多久重新整理套件快取" + +#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." +#~ msgstr "多久重新整理套件快取。數值為秒數。" + +#~ msgid "Check for updates when running on battery power" +#~ msgstr "當使用電池電力時檢查更新" + +#~ msgid "Check for updates when running on battery power." +#~ msgstr "當使用電池電力時檢查更新。" + +#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" +#~ msgstr "當有發行版本升級可用時通知使用者" + +#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." +#~ msgstr "當有發行版本升級可用時通知使用者。" + +#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" +#~ msgstr "如果要安裝額外的韌體先詢問使用者" + +#~ msgid "" +#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is " +#~ "available." +#~ msgstr "如果要安裝額外的韌體,而且可以取得時先詢問使用者" + +#~ msgid "Firmware files that should not be searched for" +#~ msgstr "不包含在搜尋中的韌體檔案" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. " +#~ "These can include '*' and '?' characters." +#~ msgstr "" +#~ "不包含在搜尋中的韌體檔案,以逗號分隔。這些項目可以包含 '*' 和 '?' 字元。" + +#~ msgid "Devices that should be ignored" +#~ msgstr "應忽略的裝置" + +#~ msgid "" +#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include " +#~ "'*' and '?' characters." +#~ msgstr "要忽略的裝置,以逗號分隔。這些項目可以包含 '*' 和 '?' 字元。" + +#~ msgid "" +#~ "The filenames on removable media that designate it a software source." +#~ msgstr "可移除式媒體上的檔案名稱,為軟體的來源。" + +#~ msgid "" +#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " +#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then " +#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used " +#~ "to update running systems." +#~ msgstr "" +#~ "當插入可移除式媒體,會檢查它的根目錄是否含有任何重要的檔案名稱。如果檔案名" +#~ "稱符合,就會進行更新檢查。這樣可以讓後續安裝的磁碟用來更新執行中的系統。" + +#~ msgid "" +#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work " +#~ "correctly." +#~ msgstr "您需要重新啟動這臺電腦硬體才能正常運作。" + +#~ msgid "Additional software was installed" +#~ msgstr "已安裝額外的軟體" + +#~ msgid "Software Updates" +#~ msgstr "軟體更新" + +#~ msgid "" +#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will " +#~ "work correctly." +#~ msgstr "您需要移除並重新插入這項硬體才能正常運作。" + +#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." +#~ msgstr "您的硬體已設定好,現在已可以使用。" + +#~ msgid "" +#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer " +#~ "function correctly." +#~ msgstr "需要額外的韌體才能讓這臺電腦的硬體正常運作。" + +#~ msgid "Additional firmware required" +#~ msgstr "需要額外的韌體" + +#~ msgid "Install firmware" +#~ msgstr "安裝韌體" + +#~ msgid "Ignore devices" +#~ msgstr "忽略裝置" + +#~ msgid "Failed To Update" +#~ msgstr "更新失敗" + +#~ msgid "A previous update was unfinished." +#~ msgstr "上一個更新尚未完成。" + +#~ msgid "Network access was required but not available." +#~ msgstr "需要網路存取但無法使用。" + +#~ msgid "An update was not signed in the correct way." +#~ msgstr "有更新沒有以正確的方式簽署。" + +#~ msgid "The update could not be completed." +#~ msgstr "更新無法完成。" + +#~ msgid "The update was cancelled." +#~ msgstr "更新已被取消。" + +#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." +#~ msgstr "已要求離線更新但沒有更新所需的套件。" + +#~ msgid "No space was left on the drive." +#~ msgstr "該磁碟已無剩餘空間。" + +#~ msgid "An update failed to install correctly." +#~ msgstr "無法正確的安裝更新。" + +#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." +#~ msgstr "離線更新以未預期的方式失敗。" + +#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +#~ msgstr "來自套件管理員的詳細錯誤如下:" + +#~ msgid "Distribution upgrades available" +#~ msgstr "有發行版本升級可用" + +#~ msgid "Not Now" +#~ msgstr "現在不要" + +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "更多資訊" + +#~ msgid "Update" +#~ msgid_plural "Updates" +#~ msgstr[0] "更新" + +#~ msgid "An important software update is available" +#~ msgid_plural "Important software updates are available" +#~ msgstr[0] "有重要軟體更新可用" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "檢視" + +#~ msgid "Restart & Install" +#~ msgstr "重新啟動 & 安裝" + +#~ msgid "Install updates" +#~ msgstr "安裝更新" + +#~ msgid "A software update is available." +#~ msgid_plural "Software updates are available." +#~ msgstr[0] "有軟體更新可用。" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "更新" + +#~ msgid "Unable to access software updates" +#~ msgstr "無法存取軟體更新" + +#~ msgid "Try again" +#~ msgstr "再試一次" + +#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" +#~ msgstr "有無法中斷的處理正在執行" + +#~ msgid "Software Update Installed" +#~ msgid_plural "Software Updates Installed" +#~ msgstr[0] "軟體更新已安裝" + +#~ msgid "An important OS update has been installed." +#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed." +#~ msgstr[0] "重要的 OS 更新已安裝。" + +#~ msgid "Software Updates Failed" +#~ msgstr "軟體更新失敗" + +#~ msgid "An important OS update failed to be installed." +#~ msgstr "重要的 OS 更新無法安裝。" + +#~ msgid "Review" +#~ msgstr "檢閱" + +#~ msgid "Show details" +#~ msgstr "顯示詳細資訊" + +#~ msgid "Updates plugin" +#~ msgstr "更新外掛程式" + +#~ msgid "Wacom tablet PC feature" +#~ msgstr "Wacom 平板 PC 功能" + +#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." +#~ msgstr "啟用此項會讓筆尖壓下時只回報觸控筆事件。" + +#~ msgid "Percentage considered low" +#~ msgstr "百分比認為低電量" + +#~ msgid "" +#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " +#~ "use-time-for-policy is false." +#~ msgstr "" +#~ "電池被認為低電量時的百分比。只有當 use-time-for-policy 為 false 時有效。" + +#~ msgid "Percentage considered critical" +#~ msgstr "百分比認為電量極低" + +#~ msgid "" +#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " +#~ "when use-time-for-policy is false." +#~ msgstr "" +#~ "電池被認為電量極低時的百分比。只有當 use-time-for-policy 為 false 時有效。" + +#~ msgid "Percentage action is taken" +#~ msgstr "百分比採取動作" + +#~ msgid "" +#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " +#~ "valid when use-time-for-policy is false." +#~ msgstr "" +#~ "電池要採取電量極低動作時的百分比。只有當 use-time-for-policy 為 false 時有" +#~ "效。" + +#~ msgid "The time remaining when low" +#~ msgstr "當低電量時剩餘的時間" + +#~ msgid "" +#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. " +#~ "Only valid when use-time-for-policy is true." +#~ msgstr "" +#~ "電池被認為低電量時的剩餘時間。只有當 use-time-for-policy 為 true 時有效。" + +#~ msgid "The time remaining when critical" +#~ msgstr "當電量極低時剩餘的時間" + +#~ msgid "" +#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered " +#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true." +#~ msgstr "" +#~ "電池被認為電量極低時的剩餘時間(秒)。只有當 use-time-for-policy 為 true 時" +#~ "有效。" + +#~ msgid "The time remaining when action is taken" +#~ msgstr "當採取動作時剩餘的時間" + +#~ msgid "" +#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is " +#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true." +#~ msgstr "" +#~ "電池要採取電量極低動作時的剩餘時間(秒)。只有當 use-time-for-policy 為 " +#~ "true 時有效。" + +#~ msgid "Whether to use time-based notifications" +#~ msgstr "是否使用基於時間的通知" + +#~ msgid "" +#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the " +#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." +#~ msgstr "" +#~ "是否使用基於時間的通知。如果設定為 false,會使用百分比變更來代替,這或許能" +#~ "修正有問題的 ACPI BIOS。" + +#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" +#~ msgstr "是否應對損壞的電池顯示回廠電池警示" + +#~ msgid "" +#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " +#~ "this to false only if you know your battery is okay." +#~ msgstr "" +#~ "是否應對損壞的電池顯示回廠電池警示。如果您知道自己的電池沒有問題,可以把這" +#~ "個選項設為 false。" + +#~ msgid "provides %s laptop runtime" +#~ msgstr "提供 %s 筆記型電腦執行時間" + +#~ msgid "%s %s remaining" +#~ msgstr "剩餘 %s %s" + +#~ msgid "%s %s until charged" +#~ msgstr "距離充滿還有 %s %s" + +#~ msgid "provides %s battery runtime" +#~ msgstr "提供 %s 電池時間" + +#~ msgid "Product:" +#~ msgstr "產品:" + +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "狀態:" + +#~ msgid "Missing" +#~ msgstr "遺失" + +#~ msgid "Charged" +#~ msgstr "已充飽" + +#~ msgid "Charging" +#~ msgstr "充電中" + +#~ msgid "Discharging" +#~ msgstr "放電中" + +#~ msgid "Percentage charge:" +#~ msgstr "充電百分比:" + +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "廠商:" + +#~ msgid "Technology:" +#~ msgstr "技術:" + +#~ msgid "Serial number:" +#~ msgstr "序號:" + +#~ msgid "Model:" +#~ msgstr "型號:" + +#~ msgid "Discharge time:" +#~ msgstr "電力耗盡時間:" + +#~ msgid "Excellent" +#~ msgstr "很好" + +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "良好" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "一般" + +#~ msgid "Poor" +#~ msgstr "差" + +#~ msgid "Capacity:" +#~ msgstr "容量:" + +#~ msgid "Current charge:" +#~ msgstr "目前充電:" + +#~ msgid "Last full charge:" +#~ msgstr "上次完全充飽:" + +#~ msgid "Design charge:" +#~ msgstr "設計充電:" + +#~ msgid "Charge rate:" +#~ msgstr "充雷率:" + +#~ msgid "AC adapter" +#~ msgid_plural "AC adapters" +#~ msgstr[0] "AC 電源" + +#~ msgid "Laptop battery" +#~ msgid_plural "Laptop batteries" +#~ msgstr[0] "筆記型電腦電池" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgid_plural "UPSs" +#~ msgstr[0] "不斷電系統" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgid_plural "Monitors" +#~ msgstr[0] "顯示器" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgid_plural "PDAs" +#~ msgstr[0] "PDA" + +#~ msgid "Cell phone" +#~ msgid_plural "Cell phones" +#~ msgstr[0] "行動電話" + +#~ msgid "Media player" +#~ msgid_plural "Media players" +#~ msgstr[0] "媒體播放器" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgid_plural "Tablets" +#~ msgstr[0] "繪圖板" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgid_plural "Computers" +#~ msgstr[0] "電腦" + +#~ msgid "Lithium Ion" +#~ msgstr "鋰離子" + +#~ msgid "Lithium Polymer" +#~ msgstr "鋰聚合物" + +#~ msgid "Lithium Iron Phosphate" +#~ msgstr "磷酸鋰鐵" + +#~ msgid "Lead acid" +#~ msgstr "鉛酸" + +#~ msgid "Nickel Cadmium" +#~ msgstr "鎳鎘" + +#~ msgid "Nickel metal hydride" +#~ msgstr "鎳氫" + +#~ msgid "Unknown technology" +#~ msgstr "不明技術" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "空的" + +#~ msgid "Waiting to charge" +#~ msgstr "正等待充電" + +#~ msgid "Waiting to discharge" +#~ msgstr "正等待放電" + +#~ msgid "Laptop battery not present" +#~ msgstr "筆記型電腦電池並未安裝" + +#~ msgid "Laptop battery is charging" +#~ msgstr "筆記型電腦電池正在充電" + +#~ msgid "Laptop battery is discharging" +#~ msgstr "筆記型電腦電池正在放電" + +#~ msgid "Laptop battery is empty" +#~ msgstr "筆記型電腦電池已用盡" + +#~ msgid "Laptop battery is charged" +#~ msgstr "筆記型電腦電池已充滿" + +#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge" +#~ msgstr "筆記型電腦電池正在等待充電" + +#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge" +#~ msgstr "筆記型電腦電池正在等待放電" + +#~ msgid "UPS is charging" +#~ msgstr "不斷電系統正在充電" + +#~ msgid "UPS is discharging" +#~ msgstr "不斷電系統正在放電" + +#~ msgid "UPS is empty" +#~ msgstr "不斷電系統已用盡" + +#~ msgid "UPS is charged" +#~ msgstr "不斷電系統已充滿" + +#~ msgid "Mouse is charging" +#~ msgstr "滑鼠正在充電" + +#~ msgid "Mouse is discharging" +#~ msgstr "滑鼠正在放電" + +#~ msgid "Mouse is empty" +#~ msgstr "滑鼠電池已用盡" + +#~ msgid "Mouse is charged" +#~ msgstr "滑鼠已充滿" + +#~ msgid "Keyboard is charging" +#~ msgstr "鍵盤正在充電" + +#~ msgid "Keyboard is discharging" +#~ msgstr "鍵盤正在放電" + +#~ msgid "Keyboard is empty" +#~ msgstr "鍵盤電池已用盡" + +#~ msgid "Keyboard is charged" +#~ msgstr "鍵盤已充滿" + +#~ msgid "PDA is charging" +#~ msgstr "PDA 正在充電" + +#~ msgid "PDA is discharging" +#~ msgstr "PDA 正在放電" + +#~ msgid "PDA is empty" +#~ msgstr "PDA 電池已用盡" + +#~ msgid "PDA is charged" +#~ msgstr "PDA 已充滿" + +#~ msgid "Cell phone is charging" +#~ msgstr "手機正在充電" + +#~ msgid "Cell phone is discharging" +#~ msgstr "手機正在放電" + +#~ msgid "Cell phone is empty" +#~ msgstr "手機電池已用盡" + +#~ msgid "Cell phone is charged" +#~ msgstr "手機已充滿" + +#~ msgid "Media player is charging" +#~ msgstr "媒體播放器正在充電" + +#~ msgid "Media player is discharging" +#~ msgstr "媒體播放器正在放電" + +#~ msgid "Media player is empty" +#~ msgstr "媒體播放器電池已用盡" + +#~ msgid "Media player is charged" +#~ msgstr "媒體播放器已充滿" + +#~ msgid "Tablet is charging" +#~ msgstr "繪圖板正在充電" + +#~ msgid "Tablet is discharging" +#~ msgstr "繪圖板正在放電" + +#~ msgid "Tablet is empty" +#~ msgstr "繪圖板電池已用盡" + +#~ msgid "Tablet is charged" +#~ msgstr "繪圖板已充滿" + +#~ msgid "Computer is charging" +#~ msgstr "電腦正在充電" + +#~ msgid "Computer is discharging" +#~ msgstr "電腦正在放電" + +#~ msgid "Computer is empty" +#~ msgstr "電腦電池已用盡" + +#~ msgid "Computer is charged" +#~ msgstr "電腦已充滿" + +#~ msgid "Battery may be recalled" +#~ msgstr "電池可能需要回廠" + +#~ msgid "" +#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " +#~ "risk." +#~ msgstr "您電腦中的電池已經被 %s 宣布需回廠檢查,否則您可能要自負風險。" + +#~ msgid "For more information visit the battery recall website." +#~ msgstr "要取得更多資訊,請造訪電池回廠網站。" + +#~ msgid "Visit recall website" +#~ msgstr "參訪回廠網站" + +#~ msgid "Do not show me this again" +#~ msgstr "不要再顯示此項" + +#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." +#~ msgstr "請插上您的交流電變壓器以避免遺失資料。" + +#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." +#~ msgstr "電腦即將進入暫停模式,除非您現在插上電源。" + +#~ msgid "" +#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" +#~ "off</b> when the battery becomes completely empty." +#~ msgstr "電池電量已在極低的程度之下,在電力用完時這臺電腦亦會<b>關關</b>。" + +#~ msgid "" +#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to " +#~ "suspend.\n" +#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in " +#~ "a suspended state." +#~ msgstr "" +#~ "電池電量已在極低的程度之下,這台電腦將會進入暫停模式。\n" +#~ "<b>注意:</b>將電腦進入暫停模式仍需要少量的電力。" + +#~ msgid "" +#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " +#~ "when the UPS becomes completely empty." +#~ msgstr "" +#~ "不斷電系統的電量已處於極低的程度,在電用完的時候這臺電腦亦會立即<b>關閉</" +#~ "b>。" + +#~ msgid "Remote Display" +#~ msgstr "遠端顯示" + +#~ msgid "Disable animations on remote displays" +#~ msgstr "停用遠端顯示的動畫" + +#~ msgid "Software Updates available" +#~ msgstr "軟體更新可用" + +#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" +#~ msgstr "重要的 OS 與應用程式更新已準備好安裝。" + +#~ msgid "GNOME Software" +#~ msgstr "GNOME 軟體" + +#~ msgid "Could not restore the display's configuration" +#~ msgstr "無法還原畫面的設定" + +#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" +#~ msgstr "無法從備份還原畫面的設定" + +#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" +#~ msgid_plural "" +#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +#~ msgstr[0] "畫面將會在 %d 秒後重設為先前的設定" + +#~ msgid "Does the display look OK?" +#~ msgstr "畫面看來是否正常?" + +#~ msgid "_Restore Previous Configuration" +#~ msgstr "復原前一個設定(_R)" + +#~ msgid "_Keep This Configuration" +#~ msgstr "保留這個設定(_K)" + +#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied" +#~ msgstr "選取的畫面設定無法套用" + +#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" +#~ msgstr "無法套用已儲存的顯示器設定" + +#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features" +#~ msgstr "無法啟用滑鼠可存取性功能" + +#~ msgid "" +#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." +#~ msgstr "滑鼠無障礙功能需要您的系統安裝 Mousetweaks。" + +#~ msgid "received error or hang up from event source" +#~ msgstr "接收到錯誤或是從事件來源掛斷" + +#~ msgid "NSS security system could not be initialized" +#~ msgstr "無法初始化 NSS 安全系統" + +#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" +#~ msgstr "找不到適合的智慧卡讀卡機" + +#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +#~ msgstr "無法載入智慧卡讀卡機「%s」" + +#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" +#~ msgstr "無法監看剛剛的卡片事件 - %s" + +#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +#~ msgstr "當等候智慧卡事件時遇到未預期的錯誤" + +#~ msgid "Could not switch the monitor configuration" +#~ msgstr "無法切換顯示器設定" + +#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." +#~ msgstr "嘗試強制切換顯示器。" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "背景" + +#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed." +#~ msgstr "當加入或移除裝置時要執行的指令。" + +#~ msgid "Binding to select the next input source" +#~ msgstr "跳到下一個輸入來源的組合鍵" + +#~ msgid "Switch input source backward" +#~ msgstr "反向切換輸入來源" + +#~ msgid "Binding to select the previous input source" +#~ msgstr "跳回上一個輸入來源的組合鍵" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s" + +#~ msgid "_Turn Off" +#~ msgstr "關閉(_T)" + +#~ msgid "_Turn On" +#~ msgstr "開啟(_T)" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Leave On" +#~ msgstr "在伺服器保留郵件備份(_L)" + +#~ msgid "_Leave Off" +#~ msgstr "停止(_L)" + +#~ msgid "Universal Access Preferences" +#~ msgstr "無障礙偏好設定" + +#~ msgid "Use on-screen _keyboard" +#~ msgstr "使用螢幕鍵盤(_K)" + +#~ msgid "Use screen _reader" +#~ msgstr "使用螢幕閱讀器(_R)" + +#~ msgid "Use screen _magnifier" +#~ msgstr "使用螢幕放大鏡(_M)" + +#~ msgid "Enhance _contrast in colors" +#~ msgstr "增強顏色對比(_C)" + +#~ msgid "Make _text larger and easier to read" +#~ msgstr "讓文字變大以利閱讀(_T)" + +#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" +#~ msgstr "按壓捷徑鍵時能一次按壓一個鍵(黏性鍵)(_P)" + +#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" +#~ msgstr "忽略重複按下的按鍵(反彈鍵)(_I)" + +#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" +#~ msgstr "按住按鍵來接受他們(遲緩按鍵)" + +#~ msgid "Mount Helper" +#~ msgstr "掛載協助程式" + +#~ msgid "Automount and autorun plugged devices" +#~ msgstr "自動掛載並執行連接的裝置" + +#~ msgid "Unable to mount %s" +#~ msgstr "無法掛載 %s" + +#~ msgid "Unable to open a folder for %s" +#~ msgstr "無法在開啟 %s 的資料夾" + +#~ msgid "Ask what to do" +#~ msgstr "詢問要做什麼" + +#~ msgid "Do Nothing" +#~ msgstr "不做任何事" + +#~ msgid "Open Folder" +#~ msgstr "開啟資料夾" + +#~ msgid "Unable to eject %p" +#~ msgstr "無法退出 %p" + +#~ msgid "Unable to unmount %p" +#~ msgstr "無法卸載 %p" + +#~ msgid "You have just inserted an Audio CD." +#~ msgstr "您剛剛放入了音樂 CD。" + +#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." +#~ msgstr "您剛剛放入了音樂 DVD。" + +#~ msgid "You have just inserted a Video DVD." +#~ msgstr "您剛剛放入了影片 DVD。" + +#~ msgid "You have just inserted a Video CD." +#~ msgstr "您剛剛放入了影片 CD。" + +#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." +#~ msgstr "您剛剛放入了 SVCD。" + +#~ msgid "You have just inserted a blank CD." +#~ msgstr "您剛剛放入了空白 CD。" + +#~ msgid "You have just inserted a blank DVD." +#~ msgstr "您剛剛放入了空白 DVD。" + +#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +#~ msgstr "您剛剛放入了空白藍碟片片。" + +#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +#~ msgstr "您剛剛放入了空白 HD DVD。" + +#~ msgid "You have just inserted a Photo CD." +#~ msgstr "您剛剛放入了相片 CD。" + +#~ msgid "You have just inserted a Picture CD." +#~ msgstr "您剛剛放入了照片 CD。" + +#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +#~ msgstr "您剛剛放入了內含數位相片的媒體。" + +#~ msgid "You have just inserted a digital audio player." +#~ msgstr "您剛剛連接了數位音樂播放機。" + +#~ msgid "" +#~ "You have just inserted a medium with software intended to be " +#~ "automatically started." +#~ msgstr "您剛剛放入了內含自動執行程式的媒體。" + +#~ msgid "You have just inserted a medium." +#~ msgstr "您剛剛放入了媒體。" + +#~ msgid "Choose what application to launch." +#~ msgstr "選擇要執行的應用程式。" + +#~ msgid "" +#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " +#~ "future for other media of type \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "選擇要如何開啟「%s」以及未來其他類型為「%s」的類型是否同樣執行這個動作。" + +#~ msgid "_Always perform this action" +#~ msgstr "永遠執行這個動作(_A)" + +#~ msgid "_Eject" +#~ msgstr "退出(_E)" + +#~ msgid "_Unmount" +#~ msgstr "卸載(_U)" + +#~ msgid "Power Manager" +#~ msgstr "電源管理員" + +#~ msgid "Automatically install these types of updates" +#~ msgstr "自動安裝這些類型的更新" + +#~ msgid "Automatically install these types of updates." +#~ msgstr "自動安裝這些類型的更新。" + +#~ msgid "Get the update list when the session starts" +#~ msgstr "當作業階段啟動時取得更新清單" + +#~ msgid "" +#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." +#~ msgstr "當作業階段啟動時取得更新清單,即使沒有事先排程。" + +#~ msgid "Notify the user for completed updates" +#~ msgstr "完成更新時通知使用者" + +#~ msgid "" +#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" +#~ msgstr "完成更新時通知使用者重新啟動電腦" + +#~ msgid "" +#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." +#~ msgstr "完成更新時通知使用者需要重新啟動電腦。" + +#~ msgid "" +#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification " +#~ "for some users as installing updates prevents shutdown." +#~ msgstr "" +#~ "完成更新時通知使用者。這個通知對使用者會很有幫助,避免在安裝更新時關機。" + +#~ msgid "" +#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" +#~ msgstr "當自動更新在電池電源下不會進行時通知使用者" + +#~ msgid "" +#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the " +#~ "machine is running on battery power." +#~ msgstr "當自動更新在電腦使用電池電源下不會進行時通知使用者。" + +#~ msgid "Notify the user when the update was started" +#~ msgstr "當更新開始時通知使用者" + +#~ msgid "Notify the user when the update was started." +#~ msgstr "當更新開始時通知使用者。" + +#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages" +#~ msgstr "當加入或移除套件時使用的安裝根目錄" + +#~ msgid "" +#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when " +#~ "using LTSP or when testing." +#~ msgstr "當處理套件時使用的安裝根目錄,當使用 LTSP 或測試時會改變。" + +#~ msgid "" +#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for " +#~ "updates" +#~ msgstr "作業階段啟動後等待檢查更新的秒數" + +#~ msgid "" +#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for " +#~ "updates. Value is in seconds." +#~ msgstr "作業階段啟動後等待檢查更新的秒數。數值為秒數。" + +#~ msgid "" +#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be " +#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or " +#~ "proxy required may also only be available on wired connections." +#~ msgstr "" +#~ "使用 WiFi(無線區網)連線檢查更新。當使用有線連線時可能下載套件的速度會比" +#~ "較快,而且 VPN 或代理伺服器也可能只有在有線網路中可以使用。" + +#~ msgid "Use WiFi connections" +#~ msgstr "使用 WiFi 連線" + +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "There can be various reasons for that.\n" +#~ "\n" +#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n" +#~ " • <b>%s</b>\n" +#~ " • <b>%s</b>\n" +#~ " • <b>%s</b>\n" +#~ " • <b>%s</b>" +#~ msgstr "" +#~ "使用 XKB 設定時發生錯誤。\n" +#~ "這個情況可能有許多種原因。\n" +#~ "\n" +#~ "如果您將這個情況回報為程式錯誤,請包含以下結果\n" +#~ " • <b>%s</b>\n" +#~ " • <b>%s</b>\n" +#~ " • <b>%s</b>\n" +#~ " • <b>%s</b>" + +#~ msgid "_Layouts" +#~ msgstr "配置(_L)" + +#~ msgid "Show _Keyboard Layout..." +#~ msgstr "顯示鍵盤配置(_K)…" + +#~ msgid "Region and Language Settings" +#~ msgstr "地區和語言設定值" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " +#~ "battery power" +#~ msgstr "自動更新將不會安裝,因為電腦在電池電源下執行" + +#~ msgid "Install the updates anyway" +#~ msgstr "強制安裝更新" + +#~ msgid "No restart is required." +#~ msgstr "不需要重新啟動。" + +#~ msgid "A restart is required." +#~ msgstr "需要重新啟動。" + +#~ msgid "You need to log out and log back in." +#~ msgstr "您需要登出後再登入。" + +#~ msgid "You need to restart the application." +#~ msgstr "您需要重新啟動應用程式。" + +#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure." +#~ msgstr "您需要登出後再登入以維持安全性。" + +#~ msgid "A restart is required to remain secure." +#~ msgstr "需要重新啟動以保持安全性。" + +#~ msgid "One package was skipped:" +#~ msgid_plural "Some packages were skipped:" +#~ msgstr[0] "有套件被略過了:" + +#~ msgid "Restart computer now" +#~ msgstr "立刻重新啟動電腦" + +#~ msgid "Wacom pad button mapping" +#~ msgstr "Wacom 繪圖板按鈕映射" |