From b0e30ceba2288eab10c6ff7be0ac0cb05a9ed0b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:51:51 +0200 Subject: Adding upstream version 43.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/zh_CN.po | 5069 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 5069 insertions(+) create mode 100644 po/zh_CN.po (limited to 'po/zh_CN.po') diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..b7d3152 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,5069 @@ +# Simplified Chinese translation of gnome-settings-daemon. +# Copyright (C) 2002-2019 gnome-settings-daemon master's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. +# by Abel Cheung , 2001. +# He Qiangqiang , 2002. +# Sun G11n , 2002. +# Funda Wang , 2003-2006. +# 甘露(Gan Lu) , 2009, 2010. +# Deng Xiyue , 2009. +# Tao Wei , 2009. +# vicwjb , 2010. +# Tao Wang , 2010. +# 指冷玉笙寒 (dhyang) , 2010 +# Lele Long , 2011. +# liuzhen1191 , 2011. +# Wylmer Wang , 2011, 2013. +# Aron Xu , 2009, 2010, 2011. +# YunQiang Su , 2011, 2012. +# Tong Hui , 2014, 2017. +# Bin Li , 2015. +# Mingye Wang , 2015. +# Mingcong Bai , 2016, 2017. +# Dingzhong Chen , 2018-2019. +# 王滋涵 Zephyr Wang , 2020. +# lumingzh , 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-06 16:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-11 07:53+0800\n" +"Last-Translator: lumingzh \n" +"Language-Team: Chinese - China \n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "智能卡移除动作" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " +"get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" +"设置为“none”“lock_screen”或“force_logout”之一。 当用于登录的智能卡被移除时," +"将执行这个动作。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24 +msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." +msgstr "可用的值为“on”“off”和“custom”。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34 +msgid "Keyboard Bell Custom Filename" +msgstr "自定义键盘响铃文件" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 +msgid "File name of the bell sound to be played." +msgstr "要播放的响铃声音文件名。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41 +msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." +msgstr "是锁定数位板的方向,还是自动旋转。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "鼠标键方向" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "在左撇子鼠标上交换左右鼠标键。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:131 +msgid "Single Click" +msgstr "单击" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " +"default." +msgstr "鼠标运动的加速乘数。-1 为系统默认值。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:136 +msgid "Motion Threshold" +msgstr "触发加速的最小距离" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137 +msgid "" +"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " +"activated. A value of -1 is the system default." +msgstr "按像素计算的触发鼠标加速运动的最小距离。-1 为系统默认值。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64 +msgid "Middle button emulation" +msgstr "中键模拟" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " +"button click." +msgstr "启用通过同时点击左键和右键来模拟中键。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69 +msgid "Double click time" +msgstr "双击时间" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "双击时长(以毫秒计)。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:74 +msgid "Drag threshold" +msgstr "触发拖拽动作的最小距离" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:75 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "触发拖动的最小距离。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:84 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "键位重复间隔" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "按毫秒计算的键位重复间的间隔。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:89 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "初始键位重复间隔" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "按毫秒计算的初始键位重复间隔。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:94 +msgid "Remember NumLock state" +msgstr "记住 NumLock 状态" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95 +msgid "" +"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " +"sessions." +msgstr "当设为 true 时,GNOME 会在会话之间记住 NumLock LED 的状态。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "在输入时禁用触摸板" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." +msgstr "如果您打字时会因偶尔会碰到触摸板而造成麻烦,将其设置为真(TRUE)。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "启用水平滚动" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "" +"设置为真(TRUE),即启用水平滚动且使用与 scroll_method 键值选定的同种方式。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "选择触摸板滚动模式" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" +"scrolling”, “two-finger-scrolling”." +msgstr "" +"选择触摸板滚动模式。支持的值有:“disabled”(禁用)、“edge-scrolling”(边缘滚" +"动)、“two-finger-scrolling”(双指滚动)。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "启用触摸板的鼠标点击功能" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "设置为真(TRUE),即可在轻敲触摸板时发送鼠标点击信息。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121 +msgid "Enable touchpad" +msgstr "启用触摸板" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122 +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "设置为真(TRUE)启用所有触摸板。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "触摸板按键方向" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"设定“left”值以为左撇子鼠标交换左右鼠标按钮,为右撇子鼠标设定“right”值,设" +"定“mouse”值以跟随鼠标设置。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "自然滚动" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "设置为真(TRUE),为触摸板启用自然(反向)滚动。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "鼠标滚轮模拟键。设定 0 值以关闭此特性。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 +msgid "Wacom stylus absolute mode" +msgstr "Wacom 手写笔绝对模式" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 +msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." +msgstr "启用此设置数位板为绝对模式。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 +msgid "Wacom tablet area" +msgstr "Wacom 数位板区域" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." +msgstr "将此值设置到此工具可以使用区域的 x1, y1 和 x2, y2。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 +msgid "Wacom tablet aspect ratio" +msgstr "Wacom 的数位板长宽比" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " +"the output." +msgstr "启用此设置限制数位板的区域以匹配输出的长宽比。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 +msgid "Wacom tablet rotation" +msgstr "Wacom 的数位板旋转" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 +msgid "" +"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " +"“ccw” for 90 degree counterclockwise." +msgstr "" +"可以设置为“none”、“cw”(顺时针 90 度)、“half”(180 度)和“ccw”(逆时针90" +"度)。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 +msgid "Wacom touch feature" +msgstr "Wacom 的触控功能" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 +msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." +msgstr "启用此项以在用户碰到数位板时移动光标。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 +msgid "Wacom stylus pressure curve" +msgstr "Wacom 手写笔压力曲线" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "将此值设置到 x1,y1 和 x2,y2 适用于手写笔压力曲线。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 +msgid "Wacom stylus button mapping" +msgstr "Wacom 手写笔按钮映射" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 +msgid "Set this to the logical button mapping." +msgstr "逻辑按键映射设置。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 +msgid "Wacom stylus pressure threshold" +msgstr "Wacom 手写笔压力临界值" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." +msgstr "当手写笔触摸活动发生时设置这个压力值。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 +msgid "Wacom eraser pressure curve" +msgstr "Wacom 擦写压力曲线" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "将此值设置到 x1, y1 和 x2, y2 适用于擦写压力曲线。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 +msgid "Wacom eraser button mapping" +msgstr "Wacom 擦写按钮映射" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 +msgid "Wacom eraser pressure threshold" +msgstr "Wacom 擦写压力临界值" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." +msgstr "将此设置到压力值。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 +msgid "Wacom button action type" +msgstr "Wacom 按钮动作类型" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "按钮按下时触发的动作类型。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "自定义动作的键绑定" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "按下自定义动作的键时产生的键盘快捷方式。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 +msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" +msgstr "触摸环或触摸带自定义动作的的键组合" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " +"custom actions (up followed by down)." +msgstr "当触摸环或触摸带用做自定义动作(先向上再向下)时,产生的键盘快捷键。" + +#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: +#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 +msgid "Button label for OLED display." +msgstr "OLED 显示屏的按钮标签。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 +msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" +msgstr "标签将被绘制到属于该按钮的 OLED 显示屏上" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 +msgid "The duration a display profile is valid" +msgstr "显示配置的有效期" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This is the number of days after which the display color profile is " +"considered invalid." +msgstr "这是将显示颜色配置视为无效之前的持续天数。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 +msgid "The duration a printer profile is valid" +msgstr "打印机配置的有效期" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"This is the number of days after which the printer color profile is " +"considered invalid." +msgstr "这是将打印机配置视为无效之前的持续天数。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 +msgid "If the night light mode is enabled" +msgstr "夜光模式是否已启用" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " +"has gone down or at preset times." +msgstr "夜灯模式可以根据太阳位置或预设时间修改您显示器的色温。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 +msgid "Temperature of the display when enabled" +msgstr "显示器的色温模式启用时" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " +"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." +msgstr "" +"当夜光模式启用时,以开尔文表示的色温用来修改屏幕色调。数值越高蓝光量越多,反" +"只红光量越多。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 +msgid "Use the sunrise and sunset" +msgstr "使用日出和日落" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " +"location." +msgstr "根据当前位置自动计算日出和日落。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 +msgid "The start time" +msgstr "开始时间" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " +"hours from midnight." +msgstr "" +"禁用“night-light-schedule-automatic”时,使用此距离午夜的小时数作为开始时间。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 +msgid "The end time" +msgstr "结束时间" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " +"hours from midnight." +msgstr "" +"禁用“night-light-schedule-automatic”时,使用此距离午夜的小时数作为结束时间。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 +msgid "The last detected position" +msgstr "最后定位点" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"When location services are available this represents the last detected " +"location. The default value is an invalid value to ensure it is always " +"updated at startup." +msgstr "" +"定位服务启用时当前最后一次获取到的位置。默认是一个无效值以保证总是会在启动时" +"更新。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 +msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" +msgstr "允许加载的插件列表" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " +"(default: “all”). This is only evaluated on startup." +msgstr "" +"一个代表允许加载插件的字符串列表(默认为“all”)。启动时才会检查此列表。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "要忽略的挂载路径" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "指定当运行在低硬盘空间时要忽略的挂载路径清单。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "触发通知的最低可用百分比" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." +msgstr "" +"触发低硬盘空间初次警告的最低可用空间百分比。如果可用空间的百分比低于该值,将" +"显示一个警告。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 +msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" +msgstr "触发通知的最低后续可用空间百分比" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." +msgstr "在发布一个后续警告之前,指定应减少的可用硬盘空间百分比。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 +msgid "Free space notify threshold" +msgstr "触发通知的最低可用空间" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." +msgstr "以 GB 为单位指定某个量。如果可用空间超过该值,将不再显示警告。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "重复警告的最小通知周期" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "以分钟为单位指定某个时间。该周期内不会多次显示某个卷的后续警告。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:446 +msgid "Launch calculator" +msgstr "启动计算器" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "调用计算器的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:451 +msgid "Launch settings" +msgstr "启动设置" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160 +msgid "Binding to launch GNOME Settings." +msgstr "调用 GNOME 设置的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:456 +msgid "Launch email client" +msgstr "启动电子邮件客户端" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "调用电子邮件客户端的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461 +msgid "Eject" +msgstr "弹出" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:170 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "弹出光盘的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:174 +msgid "Launch help browser" +msgstr "启动帮助浏览器" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:175 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "调用帮助浏览器的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466 +msgid "Home folder" +msgstr "主文件夹" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:180 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "打开主文件夹的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 +msgid "Launch media player" +msgstr "启动媒体播放器" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "调用媒体播放器的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 +msgid "Next track" +msgstr "下一曲目" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "跳到下一曲目的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 +msgid "Pause playback" +msgstr "暂停回放" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "暂停播放的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "播放(或 播放/暂停)" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "开始回放或切换 播放/暂停 的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 +msgid "Log out" +msgstr "注销" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 +msgid "Binding to log out." +msgstr "注销的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491 +msgid "Previous track" +msgstr "上一曲目" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "跳到上一曲目的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496 +msgid "Lock screen" +msgstr "锁住屏幕" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "锁住屏幕的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:501 +msgid "Search" +msgstr "搜索" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "调用搜索工具的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:506 +msgid "Stop playback" +msgstr "停止回放" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "停止回放的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:513 +msgid "Volume down" +msgstr "音量降低" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:232 +msgid "Binding to lower the volume." +msgstr "降低音量的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:236 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:518 +msgid "Volume mute/unmute" +msgstr "音量静音/取消静音" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:237 +msgid "Binding to mute/unmute the volume." +msgstr "使音量静音/取消静音的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:241 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:523 +msgid "Volume up" +msgstr "音量升高" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:242 +msgid "Binding to raise the volume." +msgstr "升高音量的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:558 +msgid "Microphone mute/unmute" +msgstr "话筒静音/取消静音" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283 +msgid "Binding to mute/unmute the microphone." +msgstr "使话筒静音/取消静音的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:563 +msgid "Launch web browser" +msgstr "启动网络浏览器" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "调用网络浏览器的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "切换放大镜" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318 +msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgstr "显示屏幕放大镜的键绑定" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:292 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "切换屏幕阅读器" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293 +msgid "Binding to start the screen reader" +msgstr "启动屏幕阅读器的键绑定" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:297 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "切换屏幕上键盘" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:298 +msgid "Binding to show the on-screen keyboard" +msgstr "显示屏幕键盘的键绑定" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:302 +msgid "Increase text size" +msgstr "增大文本字号" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:303 +msgid "Binding to increase the text size" +msgstr "增大文本字号的键绑定" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307 +msgid "Decrease text size" +msgstr "减小文本字号" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:308 +msgid "Binding to decrease the text size" +msgstr "减小文本字号的键绑定" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "切换对比度" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313 +msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgstr "界面对比度切换的键绑定" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "放大镜放大" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323 +msgid "Binding for the magnifier to zoom in" +msgstr "屏幕放大镜进行放大的键绑定" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:569 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "放大镜缩小" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328 +msgid "Binding for the magnifier to zoom out" +msgstr "屏幕放大镜进行缩小的键绑定" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:149 +msgid "Custom keybindings" +msgstr "自定义键绑定" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150 +msgid "List of custom keybindings" +msgstr "自定义键绑定列表" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:247 +msgid "Size of volume step" +msgstr "音量步进大小" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:248 +msgid "Size of the volume step for each volume change" +msgstr "每次调整音量的步进大小" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:530 +msgid "Quiet volume down" +msgstr "音量降低(无音效)" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255 +msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect." +msgstr "降低音量时不发出声音效果的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:535 +msgid "Quiet volume mute/unmute" +msgstr "音量静音/取消静音(无音效)" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 +msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect." +msgstr "使音量静音/取消静音时不发出声音效果的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540 +msgid "Quiet volume up" +msgstr "音量升高(无音效)" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265 +msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect." +msgstr "升高音量时不发出声音效果的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547 +msgid "Precise volume down" +msgstr "音量降低(精确)" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272 +msgid "Binding to lower the volume with higher precision." +msgstr "以更高的精度降低音量的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552 +msgid "Precise volume up" +msgstr "音量升高(精确)" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277 +msgid "Binding to raise the volume with higher precision." +msgstr "以更高的精度升高音量的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332 +msgid "Toggle touchpad on/off" +msgstr "切换触摸板开/关" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333 +msgid "Binding to toggle the touchpad on/off." +msgstr "切换触摸板开/关的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:574 +msgid "Switch touchpad on" +msgstr "打开触摸板" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338 +msgid "Binding to switch the touchpad on." +msgstr "打开触摸板的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:579 +msgid "Switch touchpad off" +msgstr "关闭触摸板" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343 +msgid "Binding to switch the touchpad off." +msgstr "关闭触摸板的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:585 +msgid "Skip backward in current track" +msgstr "在当前曲目中快退" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:349 +msgid "Binding to skip backward in current track." +msgstr "在当前曲目中快退的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:590 +msgid "Skip forward in current track" +msgstr "在当前曲目中快进" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:354 +msgid "Binding to skip forward in current track." +msgstr "在当前曲目中快进的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595 +msgid "Toggle repeat playback mode" +msgstr "切换重复播放模式" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359 +msgid "Binding to toggle repeat mode in media player." +msgstr "在媒体播放器中切换重复播放模式的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600 +msgid "Toggle random playback mode" +msgstr "切换随机播放模式" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364 +msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." +msgstr "在媒体播放器中切换随机播放模式的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606 +msgid "Toggle automatic screen orientation" +msgstr "切换自动屏幕方向" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:370 +msgid "Binding to toggle automatic screen orientation." +msgstr "切换自动屏幕方向的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:374 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611 +msgid "Power button" +msgstr "电源按钮" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:375 +msgid "Binding for power button." +msgstr "电源按钮的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:379 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616 +msgid "Hibernate button" +msgstr "休眠按钮" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:380 +msgid "Binding to hibernate the machine." +msgstr "休眠机器的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:384 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621 +msgid "Suspend button" +msgstr "挂起按钮" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:385 +msgid "Binding to suspend the machine." +msgstr "挂起机器的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:390 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627 +msgid "Screen brightness up" +msgstr "屏幕亮度升高" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:391 +msgid "Binding to increase the screen brightness." +msgstr "升高屏幕亮度的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:395 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632 +msgid "Screen brightness down" +msgstr "屏幕亮度降低" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:396 +msgid "Binding to decrease the screen brightness." +msgstr "降低屏幕亮度的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:400 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:637 +msgid "Screen brightness cycle" +msgstr "屏幕亮度循环" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401 +msgid "Binding to cycle the screen brightness." +msgstr "循环屏幕亮度的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643 +msgid "Keyboard brightness up" +msgstr "键盘背光亮度升高" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407 +msgid "Binding to increase the keyboard brightness." +msgstr "升高键盘背光亮度的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:411 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:648 +msgid "Keyboard brightness down" +msgstr "键盘背光亮度降低" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412 +msgid "Binding to decrease the keyboard brightness." +msgstr "降低键盘背光亮度的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:416 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:653 +msgid "Keyboard brightness toggle" +msgstr "键盘背光开关" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417 +msgid "Binding to toggle the keyboard brightness." +msgstr "切换键盘背光开关的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659 +msgid "Show battery status" +msgstr "显示电池状态" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423 +msgid "Binding to show current battery status." +msgstr "显示当前电池状态的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665 +msgid "RF kill" +msgstr "无线开关" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429 +msgid "Binding to toggle airplane mode." +msgstr "切换飞行模式的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 +msgid "Bluetooth RF kill" +msgstr "蓝牙开关" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434 +msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode." +msgstr "切换蓝牙飞行模式的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:447 +msgid "Static binding to launch the calculator." +msgstr "调用计算器的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:452 +msgid "Static binding to launch GNOME Settings." +msgstr "调用 GNOME 设置的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:457 +msgid "Static binding to launch the email client." +msgstr "调用电子邮件客户端的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:462 +msgid "Static binding to eject an optical disc." +msgstr "弹出光盘的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:467 +msgid "Static binding to open the Home folder." +msgstr "打开主文件夹的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:472 +msgid "Static binding to launch the media player." +msgstr "调用媒体播放器的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477 +msgid "Static binding to skip to next track." +msgstr "跳到下一曲目的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482 +msgid "Static binding to pause playback." +msgstr "暂停播放的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 +msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "开始回放或切换 播放/暂停 的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492 +msgid "Static binding to skip to previous track." +msgstr "跳到上一曲目的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497 +msgid "Static binding to lock the screen." +msgstr "锁定屏幕的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502 +msgid "Static binding to launch the search tool." +msgstr "调用搜索工具的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:507 +msgid "Static binding to stop playback." +msgstr "停止回放的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:514 +msgid "Static binding to lower the volume." +msgstr "降低音量的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:519 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536 +msgid "Static binding to mute/unmute the volume." +msgstr "使音量静音/取消静音的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:524 +msgid "Static binding to raise the volume." +msgstr "升高音量的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531 +msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect." +msgstr "降低音量时不发出声音效果的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 +msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect." +msgstr "升高音量时不发出声音效果的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:548 +msgid "Static binding to lower the volume with higher precision." +msgstr "以更高的精度降低音量的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:553 +msgid "Static binding to raise the volume with higher precision." +msgstr "以更高的精度升高音量的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:559 +msgid "Static binding to mute/unmute the microphone." +msgstr "使麦克风静音/取消静音的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:564 +msgid "Static binding to launch the web browser." +msgstr "调用网络浏览器的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:570 +msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off." +msgstr "切换触摸板开/关的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:575 +msgid "Static binding to switch the touchpad on." +msgstr "打开触摸板的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:580 +msgid "Static binding to switch the touchpad off." +msgstr "关闭触摸板的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:586 +msgid "Static binding to skip backward in current track." +msgstr "在当前曲目中快退的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:591 +msgid "Static binding to skip forward in current track." +msgstr "在当前曲目中快进的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:596 +msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player." +msgstr "在媒体播放器中切换重复播放模式的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601 +msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player." +msgstr "在媒体播放器中切换随机播放模式的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:607 +msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation." +msgstr "切换自动屏幕方向的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:612 +msgid "Static binding for power button." +msgstr "电源按钮的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617 +msgid "Static binding to hibernate the machine." +msgstr "休眠机器的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622 +msgid "Static binding to suspend the machine." +msgstr "挂起机器的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628 +msgid "Static binding to increase the screen brightness." +msgstr "升高屏幕亮度的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633 +msgid "Static binding to decrease the screen brightness." +msgstr "降低屏幕亮度的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638 +msgid "Static binding to cycle the screen brightness." +msgstr "循环屏幕亮度的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644 +msgid "Static binding to increase the keyboard brightness." +msgstr "升高键盘背光亮度的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649 +msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness." +msgstr "降低键盘背光亮度的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654 +msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness." +msgstr "切换键盘背光开关的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660 +msgid "Static binding to show current battery status." +msgstr "显示当前电池状态的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666 +msgid "Static binding to toggle airplane mode." +msgstr "切换飞行模式的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671 +msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode." +msgstr "切换蓝牙飞行模式的静态绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:678 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:679 +msgid "Name of the custom binding" +msgstr "自定义绑定的名称" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:683 +msgid "Binding" +msgstr "绑定" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:684 +msgid "Binding for the custom binding" +msgstr "用于自定义绑定的绑定" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:688 +msgid "Command" +msgstr "命令" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:689 +msgid "Command to run when the binding is invoked" +msgstr "触发此绑定时运行的命令" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 +msgid "The brightness of the screen when idle" +msgstr "空闲时的屏幕亮度" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." +msgstr "这是会话空闲时笔记本电脑屏幕使用的亮度。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 +msgid "Dim the screen after a period of inactivity" +msgstr "在空闲一段时间后黯淡屏幕" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 +msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." +msgstr "是否在电脑空闲时黯淡屏幕以节省能源。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 +msgid "Sleep timeout computer when on AC" +msgstr "电脑插入交流电时的睡眠超时" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " +"before it goes to sleep. A value of 0 means never." +msgstr "" +"按秒计算的,电脑插入交流电后进入睡眠状态之前的空闲时长。0 值意味着永远不睡" +"眠。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 +msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" +msgstr "空闲时休眠,挂起或不作任何操作" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." +msgstr "电脑空闲时采用的睡眠类型。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 +msgid "Sleep timeout computer when on battery" +msgstr "电脑使用电池电源时的睡眠超时" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " +"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." +msgstr "" +"按秒计算的,电脑使用电池时进入睡眠状态之前的空闲时长。0 值意味着永远不睡眠。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 +msgid "Enable the ALS sensor" +msgstr "启用 ALS 感应器" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 +msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." +msgstr "是否启用环境光感应器。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 +msgid "Power button action" +msgstr "电源按钮动作" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"The action to take when the system power button is pressed. This action is " +"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " +"tablets (suspend)." +msgstr "" +"按下系统电源按钮时进行的动作。该动作在虚拟机和平板电脑上是硬编码的(分别为关" +"机和挂起)。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:46 +msgid "Enable power-saver profile when battery is low" +msgstr "电池电量低时启用节能配置" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47 +msgid "" +"Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " +"if the battery is low." +msgstr "" +"电池电量低时自动使用 power-profiles-daemon 启用节能(\"power-saver\")配置。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 +msgid "On which connections the service is enabled" +msgstr "服务已经被启用的连接" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " +"on which this service is enabled and started." +msgstr "服务已经被启用并启动的 NetworkManager 连接的列表(以 UUID 表示)。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 +msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" +msgstr "单独指定禁止的 GTK+ 模块清单" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " +"even if enabled by default in their configuration." +msgstr "代表将不被加载的 GTK+ 模块的字符串列表,即便是其默认配置中启用的。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 +msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" +msgstr "单独指定启用的 GTK+ 模块清单" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " +"in addition to conditional and forcibly disabled ones." +msgstr "" +"代表将加载的 GTK+ 模块的字符串列表,通常加上有条件的和强制禁止的一些模块。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 +msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" +msgstr "要覆盖的 XSETTINGS 字典" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " +"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " +"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." +msgstr "" +"该字典用于映射需要覆盖的 XSETTINGS 为指定值。该值必须为字符串,signed int32 " +"或 uint16 的四组数(用于颜色,分别对应红、绿、蓝、Alpha;Alpha 值为 65535 时" +"表示不透明)。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23 +msgid "Antialiasing" +msgstr "反锯齿" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " +"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"绘制字体时使用的反锯齿类型。可能的设定有:“none”无反锯齿。“grayscale”标准灰度" +"反锯齿。“rgba”次像素反锯齿(LCD 屏幕专用)。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28 +msgid "Hinting" +msgstr "微调" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " +"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " +"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " +"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " +"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " +"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " +"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " +"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " +"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " +"state of FreeType’s font engines." +msgstr "" +"渲染字体时要使用的微调设置。可能的数值有:“none”表示无微调。“slight”表示仅将" +"字形对齐到 Y 轴,就像微软 ClearType、DirectWrite 和 Adobe 的专有字体渲染引擎" +"一样。这将忽略字体内部的微调信息,直接使用自动算法进行微调。Ubuntu 默认使用这" +"个设置,推荐使用这个设置。“medium”和“full”的含义取决于字体格式(.ttf、.otf、." +"pfa 或 .pfb)和已安装的 FreeType 版本。这两者一般尝试将字符图形同时对齐到 X " +"和 Y 轴(.otf 只对齐到 Y 轴)。这可能会导致混乱和/或不一致的渲染,取决于字体" +"质量、字体格式和 FreeType 引擎的状态。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33 +msgid "RGBA order" +msgstr "RGBA 顺序" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " +"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." +msgstr "" +"LCD 屏幕上次像素的顺序;仅在反锯齿设为“rgba”时有用。可能的设定值有:“rgb”红色" +"在左侧(最常见设置)。“bgr”蓝色在左侧。“vrgb”红色在上端。“vbgr”红色在底部。" + +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138 +msgid "Color" +msgstr "颜色" + +#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 +msgid "Recalibrate now" +msgstr "立即重新校准" + +#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186 +msgid "Recalibration required" +msgstr "需要重新校准" + +#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198 +#, c-format +msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." +msgstr "显示“%s”应该尽快校准。" + +#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207 +#, c-format +msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." +msgstr "打印机“%s”应该尽快校准。" + +#. TRANSLATORS: this is the application name +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361 +msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" +msgstr "GNOME 设置守护程序颜色插件" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347 +msgid "Color calibration device added" +msgstr "已添加颜色校准设备" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363 +msgid "Color calibration device removed" +msgstr "已移除颜色校准设备" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 +#, c-format +msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" +msgstr "时区已更新为 %s (%s)" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 +msgid "Settings" +msgstr "设置" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "日期和时间设置" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628 +msgid "Disk Space" +msgstr "磁盘空间" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 +msgid "Examine" +msgstr "查看" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 +msgid "Empty Trash" +msgstr "清空回收站" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660 +msgid "Ignore" +msgstr "忽略" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:691 +#, c-format +msgid "Low Disk Space on “%s”" +msgstr "“%s”上的磁盘空间不足" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693 +#, c-format +msgid "" +"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." +msgstr "巻 %s 仅剩余 %s 的磁盘空间,请清空回收站释放一部分空间。" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697 +#, c-format +msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." +msgstr "卷 %s 仅剩余 %s 的硬盘空间。" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:702 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "磁盘空间不足" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704 +#, c-format +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "此计算机仅剩余 %s 的磁盘空间,请清空回收站释放一部分空间。" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "此计算机仅剩余 %s 的硬盘空间。" + +#. TRANSLATORS: %s is the application name. +#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:82 +#, c-format +msgid "%s Stopped" +msgstr "%s 已停止" + +#. TRANSLATORS: %s is the application name. +#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:85 +#, c-format +msgid "" +"Device memory is nearly full. %s was using a lot of memory and was forced to " +"stop." +msgstr "设备内存接近占满。%s 使用了大量内存已被强制停止。" + +#. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed. +#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:89 +#, c-format +msgid "Virtual Terminal Stopped" +msgstr "虚拟终端已停止" + +#. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed. +#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:91 +#, c-format +msgid "" +"Device memory is nearly full. Virtual Terminal processes were using a lot of " +"memory and were forced to stop." +msgstr "设备内存接近占满。虚拟终端进程使用了大量内存已被强制停止。" + +#. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed. +#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:94 +#, c-format +msgid "Application Stopped" +msgstr "应用程序已停止" + +#. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed. +#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:96 +#, c-format +msgid "" +"Device memory is nearly full. An Application that was using a lot of memory " +"and was forced to stop." +msgstr "设备内存接近占满。一个应用程序使用了大量内存已被强制停止。" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2250 +msgid "Bluetooth disabled" +msgstr "已禁用蓝牙" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2253 +msgid "Bluetooth enabled" +msgstr "已启用蓝牙" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2257 +msgid "Airplane mode enabled" +msgstr "已启用飞行模式" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2260 +msgid "Airplane mode disabled" +msgstr "已禁用飞行模式" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2299 +msgid "Hardware Airplane Mode" +msgstr "硬件飞行模式" + +#: plugins/power/gpm-common.c:91 +msgid "Unknown time" +msgstr "未知时间" + +#: plugins/power/gpm-common.c:96 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i 分钟" + +#: plugins/power/gpm-common.c:106 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i 小时" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: plugins/power/gpm-common.c:112 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: plugins/power/gpm-common.c:113 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "小时" + +#: plugins/power/gpm-common.c:114 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "分钟" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:960 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1052 +msgid "Battery is critically low" +msgstr "电池电量严重不足" + +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:366 +msgid "Power" +msgstr "电源" + +#. TRANSLATORS: UPS is now discharging +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:406 +msgid "UPS Discharging" +msgstr "UPS 正在放电" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:411 +#, c-format +msgid "%s of UPS backup power remaining" +msgstr "剩余 %s 的 UPS 备用电量" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:414 +msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" +msgstr "UPS 剩余备用电量未知" + +#. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 +msgid "Mouse battery low" +msgstr "鼠标电池电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:517 +#, c-format +msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)" +msgstr "无线鼠标电量低(%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:518 +msgid "Wireless mouse is low on power" +msgstr "无线鼠标电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 +#, c-format +msgid "" +"Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "无线鼠标电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:522 +msgid "" +"Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "无线鼠标电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:527 +msgid "Keyboard battery low" +msgstr "键盘电池电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 +#, c-format +msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)" +msgstr "无线键盘电量低(%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 +msgid "Wireless keyboard is low on power" +msgstr "无线键盘电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:533 +#, c-format +msgid "" +"Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "无线键盘电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:535 +msgid "" +"Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "无线键盘电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 +msgid "PDA battery low" +msgstr "PDA 电池电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:543 +#, c-format +msgid "PDA is low on power (%.0f%%)" +msgstr "PDA 电量低(%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 +msgid "PDA is low on power" +msgstr "PDA 电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546 +#, c-format +msgid "" +"PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "PDA 电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:548 +msgid "" +"PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not " +"charged." +msgstr "PDA 电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:553 +msgid "Cell phone battery low" +msgstr "手机电池电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556 +#, c-format +msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)" +msgstr "手机电量低(%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:557 +msgid "Cell phone is low on power" +msgstr "手机电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:559 +#, c-format +msgid "" +"Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "手机电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:561 +msgid "" +"Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "手机电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 +msgid "Media player battery low" +msgstr "媒体播放器电池电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:569 +#, c-format +msgid "Media player is low on power (%.0f%%)" +msgstr "媒体播放器电量低(%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 +msgid "Media player is low on power" +msgstr "媒体播放器电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:572 +#, c-format +msgid "" +"Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "媒体播放器电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574 +msgid "" +"Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "媒体播放器电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579 +msgid "Tablet battery low" +msgstr "数位板电池电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:582 +#, c-format +msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)" +msgstr "数位板电量低(%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:583 +msgid "Tablet is low on power" +msgstr "数位板电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:585 +#, c-format +msgid "" +"Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "数位板电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 +msgid "" +"Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not " +"charged." +msgstr "数位板电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:592 +msgid "Attached computer battery low" +msgstr "连接的计算机电池电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:595 +#, c-format +msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)" +msgstr "连接的计算机电量低(%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:596 +msgid "Attached computer is low on power" +msgstr "连接的计算机电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598 +#, c-format +msgid "" +"Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "连接的计算机电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600 +msgid "" +"Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "连接的计算机电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:605 +msgid "Game controller battery low" +msgstr "游戏控制器电池电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:608 +#, c-format +msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)" +msgstr "游戏控制器电量低(%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609 +msgid "Game controller is low on power" +msgstr "游戏控制器电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick or joypad) is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:611 +#, c-format +msgid "" +"Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +"if not charged." +msgstr "游戏控制器电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:613 +msgid "" +"Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "游戏控制器电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:618 +msgid "Pen battery low" +msgstr "书写笔电池电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:621 +#, c-format +msgid "Pen is low on power (%.0f%%)" +msgstr "书写笔电量低(%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:622 +msgid "Pen is low on power" +msgstr "书写笔电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:624 +#, c-format +msgid "" +"Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "书写笔电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:626 +msgid "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "书写笔电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:631 +msgid "Touchpad battery low" +msgstr "触摸板电池电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634 +#, c-format +msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)" +msgstr "触摸板电量低(%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635 +msgid "Touchpad is low on power" +msgstr "触摸板电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 +#, c-format +msgid "" +"Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "触摸板电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:639 +msgid "" +"Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "触摸板机电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:644 +msgid "Headset battery low" +msgstr "耳麦电池电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647 +#, c-format +msgid "Headset is low on power (%.0f%%)" +msgstr "耳麦电量低(%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:648 +msgid "Headset is low on power" +msgstr "耳麦电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650 +#, c-format +msgid "" +"Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "耳麦电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:652 +msgid "" +"Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "耳麦电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:657 +msgid "Speaker battery low" +msgstr "扬声器电池电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:660 +#, c-format +msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)" +msgstr "扬声器电量低(%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:661 +msgid "Speaker is low on power" +msgstr "扬声器电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663 +#, c-format +msgid "" +"Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "扬声器电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:665 +msgid "" +"Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "扬声器电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:670 +msgid "Headphones battery low" +msgstr "耳机电池电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:673 +#, c-format +msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)" +msgstr "耳机电量低(%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674 +msgid "Headphones are low on power" +msgstr "耳机电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:676 +#, c-format +msgid "" +"Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " +"not charged." +msgstr "耳机电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678 +msgid "" +"Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "耳机电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:683 +msgid "Audio device battery low" +msgstr "音频设备电池电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:686 +#, c-format +msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)" +msgstr "音频设备电量低(%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687 +msgid "Audio device is low on power" +msgstr "音频设备电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:689 +#, c-format +msgid "" +"Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " +"not charged." +msgstr "音频设备电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691 +msgid "" +"Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "音频设备电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:696 +msgid "Remote battery low" +msgstr "远程控制器电池电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:699 +#, c-format +msgid "Remote is low on power (%.0f%%)" +msgstr "远程控制器电量低(%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:700 +msgid "Remote is low on power" +msgstr "远程控制器电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:702 +#, c-format +msgid "" +"Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "远程控制器电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:704 +msgid "" +"Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "远程控制器电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:709 +msgid "Printer battery low" +msgstr "打印机电池电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:712 +#, c-format +msgid "Printer is low on power (%.0f%%)" +msgstr "打印机电量低(%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:713 +msgid "Printer is low on power" +msgstr "打印机电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715 +#, c-format +msgid "" +"Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "打印机电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:717 +msgid "" +"Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "打印机电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:722 +msgid "Scanner battery low" +msgstr "扫描仪电池电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725 +#, c-format +msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)" +msgstr "扫描仪电量低(%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726 +msgid "Scanner is low on power" +msgstr "扫描仪电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728 +#, c-format +msgid "" +"Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "扫描仪电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:730 +msgid "" +"Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "扫描仪电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:735 +msgid "Camera battery low" +msgstr "相机电池电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:738 +#, c-format +msgid "Camera is low on power (%.0f%%)" +msgstr "相机电量低(%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:739 +msgid "Camera is low on power" +msgstr "相机电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:741 +#, c-format +msgid "" +"Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "相机电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743 +msgid "" +"Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +msgstr "相机电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:748 +msgid "Bluetooth device battery low" +msgstr "蓝牙设备电池电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751 +#, c-format +msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)" +msgstr "蓝牙设备电量低(%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:752 +msgid "Bluetooth device is low on power" +msgstr "蓝牙设备电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:754 +#, c-format +msgid "" +"Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "蓝牙设备电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:756 +msgid "" +"Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "蓝牙设备电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:762 +msgid "Connected device battery is low" +msgstr "连接的设备电池电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:765 +#, c-format +msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)" +msgstr "连接的某个设备电量低(%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:766 +msgid "A connected device is low on power" +msgstr "连接的设备电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is very low on power +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:768 +#, c-format +msgid "" +"A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "连接的某个设备电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:770 +msgid "" +"A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if " +"not charged." +msgstr "连接的某个设备电量非常低。如果不充电,此设备将很快停止工作。" + +#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:802 +msgid "Battery low" +msgstr "电池电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:808 +#, c-format +msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" +msgstr "约剩余 %s (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:813 +msgid "UPS low" +msgstr "UPS 电量低" + +#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:819 +#, c-format +msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +msgstr "UPS 备用电量约剩余 %s (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:858 +msgid "Battery is low" +msgstr "电池电量低" + +#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon +#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:890 plugins/power/gsd-power-manager.c:986 +msgid "Battery critically low" +msgstr "电池电量严重不足" + +#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:897 +#, c-format +msgid "Hibernating soon unless plugged in." +msgstr "如果不接入电源,计算机将很快休眠。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:899 +#, c-format +msgid "Shutting down soon unless plugged in." +msgstr "如果不接入电源,计算机将很快关机。" + +#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon +#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:907 plugins/power/gsd-power-manager.c:1009 +msgid "UPS critically low" +msgstr "UPS 电量严重不足" + +#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:913 +#, c-format +msgid "" +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " +"computer to avoid losing data." +msgstr "UPS 电量约剩余 %s (%.0f%%)。请恢复计算机的交流供电,以免丢失数据。" + +#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:993 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"hibernate." +msgstr "电池电量水平已经超过了严重的界限,此计算机即将休眠。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:997 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"shutdown." +msgstr "电池电量水平已经超过了严重的界限,此计算机即将关机。" + +#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1016 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgstr "UPS 电量水平已经超过了严重的界限,此计算机即将休眠。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1020 +msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "UPS 电量水平已经超过了严重的界限,此计算机即将关机。" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 +msgid "Lid has been opened" +msgstr "盖子已打开" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 +msgid "Lid has been closed" +msgstr "盖子已合上" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2192 +msgid "On battery power" +msgstr "电池供电" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2197 +msgid "On AC power" +msgstr "电源供电" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445 +msgid "Automatic logout" +msgstr "自动注销" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445 +msgid "You will soon log out because of inactivity." +msgstr "因为长时间未活动,您即将被注销。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 +msgid "Automatic suspend" +msgstr "自动挂起" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 +msgid "Suspending soon because of inactivity." +msgstr "由于长时间未活动,计算机将很快挂起。" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 +msgid "Automatic hibernation" +msgstr "自动休眠" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the backlight brightness. +#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 +msgid "Modify the laptop brightness" +msgstr "更改笔记本亮度" + +#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 +msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" +msgstr "更改笔记本亮度需要认证" + +#. Translators: We are configuring new printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "配置新的打印机" + +#. Translators: Just wait +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 +msgid "Please wait…" +msgstr "请稍候……" + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "未找到打印机驱动" + +#. Translators: We have no driver installed for the device +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 +#, c-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "找不到 %s 的打印驱动。" + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "找不到打印机的驱动。" + +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084 +msgid "Printers" +msgstr "打印机" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on toner." +msgstr "打印机“%s”的墨粉已不多。" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 +#, c-format +msgid "Printer “%s” has no toner left." +msgstr "打印机“%s”已经无墨粉。" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 +#, c-format +msgid "Printer “%s” may not be connected." +msgstr "打印机“%s”可能没有连接。" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer “%s”." +msgstr "打印机“%s”的机盖处于打开状态。" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418 +#, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." +msgstr "打印机“%s”的打印过滤功能缺失。" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 +#, c-format +msgid "The door is open on printer “%s”." +msgstr "打印机“%s”的机盖处于打开状态。" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." +msgstr "打印机“%s”的标记墨量少。" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." +msgstr "打印机“%s”标记墨已用完。" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on paper." +msgstr "打印机“%s”的纸张量少。" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of paper." +msgstr "打印机“%s”缺纸。" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is currently off-line." +msgstr "打印机“%s”当前离线。" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer “%s”." +msgstr "打印机“%s”上有错误。" + +#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 +#, c-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s 需要认证" + +#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561 +#, c-format +msgid "Credentials required in order to print" +msgstr "需要凭据以继续打印" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628 +msgid "Toner low" +msgstr "墨已不多" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630 +msgid "Toner empty" +msgstr "缺墨" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632 +msgid "Not connected?" +msgstr "没有连接?" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634 +msgid "Cover open" +msgstr "有机盖打开" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "打印机配置错误" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638 +msgid "Door open" +msgstr "仓门打开" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640 +msgid "Marker supply low" +msgstr "标记墨量低" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "标记墨已用完" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644 +msgid "Paper low" +msgstr "纸张量少" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 +msgid "Out of paper" +msgstr "缺纸" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648 +msgid "Printer off-line" +msgstr "没有连接打印机" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026 +msgid "Printer error" +msgstr "打印机错误" + +#. Translators: New printer has been added +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699 +msgid "Printer added" +msgstr "打印机已添加" + +#. Translators: A print job has been stopped +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing stopped" +msgstr "打印已暂停" + +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804 +#, c-format +msgctxt "print job" +msgid "“%s” on %s" +msgstr "%2$s 上的“%1$s”" + +#. Translators: A print job has been canceled +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing canceled" +msgstr "打印已取消" + +#. Translators: A print job has been aborted +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing aborted" +msgstr "打印中止" + +#. Translators: A print job has been completed +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing completed" +msgstr "打印完成" + +#. Translators: A job is printing +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing" +msgstr "正在打印" + +#. Translators: This is a title of a report notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020 +msgid "Printer report" +msgstr "打印机报告" + +#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023 +msgid "Printer warning" +msgstr "打印机警告" + +#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033 +#, c-format +msgid "Printer “%s”: “%s”." +msgstr "打印机“%s”:“%s”。" + +#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282 +msgid "User was not logged in with smartcard." +msgstr "用户未使用智能卡登录。" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:388 +msgid "USB Protection" +msgstr "USB 保护" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:512 +msgid "New USB device" +msgstr "新 USB 设备" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513 +msgid "" +"New device has been detected while the session was not locked. If you did " +"not plug anything, check your system for any suspicious device." +msgstr "" +"在未锁定前检测到新设备。如果您未插入任何设备,请检查一下接口,确保没有可疑设" +"备。" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601 +msgid "New device detected" +msgstr "检测到新设备" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:602 +msgid "" +"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has " +"been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious " +"device." +msgstr "" +"您的一个已有设备已重新连接或已插入新的设备。如果您未插入任何设备,请检查系统" +"中是否有任何可疑设备。" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:609 +msgid "Reconnect USB device" +msgstr "重新插入USB设备" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:610 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "在锁定后检测到新设备。请重新插入以使用。" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:616 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:641 +msgid "USB device blocked" +msgstr "USB设备已禁用" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:617 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. It has been blocked " +"because the USB protection is active." +msgstr "在锁定后检测到新设备。新设备已因USB保护而禁用。" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:642 +msgid "" +"The new inserted device has been blocked because the USB protection is " +"active." +msgstr "因USB保护,新插入的设备已禁用。" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "修改 Wacom 数位板的 lit LED" + +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "修改 Wacom 数位板的 lit LED 需要认证" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the OLED images for a Wacom tablet +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 +msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "修改 Wacom 数位板的 OLED 图像" + +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 +msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "修改 Wacom 数位板的 OLED 图像需要认证" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 +msgid "Phone failure" +msgstr "移动电话错误" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 +msgid "No connection to phone" +msgstr "没有到电话的连接" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 +msgid "Operation not allowed" +msgstr "操作不允许" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 +msgid "Operation not supported" +msgstr "操作不支持" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 +msgid "SIM not inserted" +msgstr "SIM 卡未插入" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 +msgid "SIM PIN required" +msgstr "需要 SIM PIN" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 +msgid "SIM PUK required" +msgstr "需要 SIM PUK" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 +msgid "SIM failure" +msgstr "SIM 卡失败" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 +msgid "SIM busy" +msgstr "SIM 卡忙" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 +msgid "SIM wrong" +msgstr "SIM 卡错误" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 +msgid "Incorrect password" +msgstr "密码不正确" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 +msgid "SIM PIN2 required" +msgstr "需要 SIM PIN2" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 +msgid "SIM PUK2 required" +msgstr "需要 SIM PUK2" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知错误" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 +msgid "Action Cancelled" +msgstr "操作已取消" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 +msgid "Access denied" +msgstr "拒绝访问" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 +msgid "Unknown Error" +msgstr "未知错误" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121 +msgid "New PIN for SIM" +msgstr "SIM 卡的新 PIN" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:122 +msgid "Set" +msgstr "设置" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 +msgid "Unlock SIM card" +msgstr "解锁 SIM 卡" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:125 +msgid "Unlock" +msgstr "解锁" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:128 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133 +#, c-format +msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s" +msgstr "请提供 SIM 卡 %s 的新 PIN" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135 +msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card" +msgstr "输入新 PIN 以解锁您的 SIM 卡" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:137 +#, c-format +msgid "Please provide the PIN for SIM card %s" +msgstr "请提供 SIM 卡 %s 的 PIN" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:139 +msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" +msgstr "输入 PIN 以解锁您的 SIM 卡" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Please provide the PUK for SIM card %s" +msgstr "请提供 SIM 卡 %s 的 PUK" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:144 +msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" +msgstr "输入 PUK 以解锁您的 SIM 卡" + +#. msg is already localised +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160 +#, c-format +msgid "%2$s. You have %1$u try left" +msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left" +msgstr[0] "%2$s。您还有 %1$u 次尝试机会" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:164 +#, c-format +msgid "You have %u try left" +msgid_plural "You have %u tries left" +msgstr[0] "您还有 %u 次尝试机会" + +#~ msgid "Take a screenshot" +#~ msgstr "截图" + +#~ msgid "Binding to take a screenshot." +#~ msgstr "截图的快捷键绑定。" + +#~ msgid "Take a screenshot of a window" +#~ msgstr "截取窗口的截图" + +#~ msgid "Binding to take a screenshot of a window." +#~ msgstr "截取窗口截图的快捷键绑定。" + +#~ msgid "Take a screenshot of an area" +#~ msgstr "截取一个区域的截图" + +#~ msgid "Binding to take a screenshot of an area." +#~ msgstr "截取一个区域的截图快捷键绑定。" + +#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard" +#~ msgstr "将截图复制到剪切板" + +#~ msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." +#~ msgstr "将截图复制到剪切板的键绑定。" + +#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +#~ msgstr "复制窗口的截图到剪切板" + +#~ msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." +#~ msgstr "复制窗口截图到剪切板的键绑定。" + +#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +#~ msgstr "复制一个区域的截图到剪切板" + +#~ msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." +#~ msgstr "复制一个区域的截图到剪切板的快捷键。" + +#~ msgid "Record a short video of the screen" +#~ msgstr "录制屏幕操作的短视频" + +#~ msgid "Binding to record a short video of the screen" +#~ msgstr "录制屏幕短视频的组合键绑定" + +#~ msgid "Maximum length of screen recordings" +#~ msgstr "屏幕录制的最大长度" + +#~ msgid "" +#~ "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " +#~ "unlimited" +#~ msgstr "按秒计算的屏幕录制的最大长度,设置为 0 以取消限制" + +#, no-c-format +#~ msgid "Screencast from %d %t.webm" +#~ msgstr "%d 屏幕视频 %t.webm" + +#, c-format +#~ msgid "Screenshot from %s" +#~ msgstr "%s 的屏幕截图" + +#~ msgid "Laptop battery low" +#~ msgstr "笔记本电池电量低" + +#~ msgid "Laptop battery critically low" +#~ msgstr "笔记本电池电量严重不足" + +#~ msgid "Unable to capture a screenshot" +#~ msgstr "无法获得屏幕截图" + +#~ msgid "Screenshot taken" +#~ msgstr "已截图" + +#~ msgid "Phone-adaptor link reserved" +#~ msgstr "电话-适配器链接预留" + +#~ msgid "PH-SIM PIN required" +#~ msgstr "需要 PH-SIM PIN" + +#~ msgid "PH-FSIM PIN required" +#~ msgstr "需要 PH-FSIM PIN" + +#~ msgid "PH-FSIM PUK required" +#~ msgstr "需要 PH-FSIM PUK" + +#~ msgid "Memory full" +#~ msgstr "内存已满" + +#~ msgid "Invalid index" +#~ msgstr "无效的索引" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "未找到" + +#~ msgid "Memory failure" +#~ msgstr "内存错误" + +#~ msgid "No network service" +#~ msgstr "无网络服务" + +#~ msgid "Network timeout" +#~ msgstr "网络超时" + +#~ msgid "Network not allowed - emergency calls only" +#~ msgstr "网络不允许 - 仅限紧急呼叫" + +#~ msgid "Network personalization PIN required" +#~ msgstr "需要网络个性化 PIN" + +#~ msgid "Network personalization PUK required" +#~ msgstr "需要网络个性化 PUK" + +#~ msgid "Network subset personalization PIN required" +#~ msgstr "需要网络子集个性化 PIN" + +#~ msgid "Network subset personalization PUK required" +#~ msgstr "需要网络子集个性化 PUIK" + +#~ msgid "Service provider personalization PIN required" +#~ msgstr "需要服务提供方个性化 PIN" + +#~ msgid "Service provider personalization PUK required" +#~ msgstr "需要服务提供方个性化 PUK" + +#~ msgid "Corporate personalization PIN required" +#~ msgstr "需要公司个性化 PIN" + +#~ msgid "Corporate personalization PUK required" +#~ msgstr "需要公司个性化 PUK" + +#~ msgid "Illegal MS" +#~ msgstr "非法的 MS" + +#~ msgid "Illegal ME" +#~ msgstr "非法的 ME" + +#~ msgid "GPRS services not allowed" +#~ msgstr "不允许 GPRS 服务" + +#~ msgid "PLMN not allowed" +#~ msgstr "不允许 PLMN" + +#~ msgid "Location area not allowed" +#~ msgstr "位置地区不允许" + +#~ msgid "Roaming not allowed in this location area" +#~ msgstr "本位置地区内不允许漫游" + +#~ msgid "Service option not supported" +#~ msgstr "不支持的服务选项" + +#~ msgid "Requested service option not subscribed" +#~ msgstr "所请求的服务选项未订阅" + +#~ msgid "Service option temporarily out of order" +#~ msgstr "服务选项暂时不可用" + +#~ msgid "Unspecified GPRS error" +#~ msgstr "未指定的 GPRS 错误" + +#~ msgid "PDP authentication failure" +#~ msgstr "PDP 认证错误" + +#~ msgid "Invalid mobile class" +#~ msgstr "无效的移动类别(mobile class)" + +#~ msgid "SIM card unlock error" +#~ msgstr "SIM 卡解锁出错" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "确定" + +#~ msgid "Too many incorrect PINs." +#~ msgstr "PIN 错误太多次。" + +#~ msgid "Wrong PIN code" +#~ msgstr "错误的 PIN 码" + +#~ msgid "NumLock state" +#~ msgstr "NumLock 状态" + +#~ msgid "The remembered state of the NumLock LED." +#~ msgstr "要记住的 NumLock LED 状态。" + +#~ msgid "" +#~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "当按下并放开 Ctrl 键时,高亮显示鼠标指针的当前位置。" + +#~ msgid "Touchpad toggle" +#~ msgstr "触摸板开关" + +#~ msgid "Quiet Volume Mute" +#~ msgstr "安静 静音" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "锁住屏幕" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "帮助" + +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "上一曲" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "下一曲" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "重复" + +#~ msgid "Random Play" +#~ msgstr "随机播放" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "方向锁定" + +#~ msgid "Power Off" +#~ msgstr "电源关闭" + +#~ msgid "Sleep" +#~ msgstr "睡眠" + +#~ msgid "Toggle Bluetooth" +#~ msgstr "切换蓝牙开关" + +#~ msgid "Slow Keys Turned On" +#~ msgstr "迟缓按键已打开" + +#~ msgid "Slow Keys Turned Off" +#~ msgstr "迟缓按键已关闭" + +#~ msgid "" +#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "您已经按下了 Shift 键 8 秒。这是迟缓按键功能的快捷键,这将影响您键盘工作的" +#~ "方式。" + +#~ msgid "Universal Access" +#~ msgstr "通用访问" + +#~ msgid "Turn Off" +#~ msgstr "关闭" + +#~ msgid "Turn On" +#~ msgstr "打开" + +#~ msgid "Leave On" +#~ msgstr "保持打开" + +#~ msgid "Leave Off" +#~ msgstr "保持关闭" + +#~ msgid "Sticky Keys Turned On" +#~ msgstr "粘滞键已打开" + +#~ msgid "Sticky Keys Turned Off" +#~ msgstr "粘滞键已关闭" + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " +#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "您刚刚连续按了五次 Shift 键。这是粘滞键特性的快捷键,这将影响您键盘的工作" +#~ "方式。" + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +#~ "keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "您刚刚同时按下了两个键,或连续按了五次 Shift 键。这是取消粘滞键特性的快捷" +#~ "键,这将影响您键盘的工作方式。" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "禁用" + +#~ msgid "%u Output" +#~ msgid_plural "%u Outputs" +#~ msgstr[0] "%u 输出" + +#~ msgid "%u Input" +#~ msgid_plural "%u Inputs" +#~ msgstr[0] "%u 输入" + +#~ msgid "System Sounds" +#~ msgstr "系统声音" + +#~ msgid "File for default configuration for RandR" +#~ msgstr "RandR 默认配置文件" + +#~ msgid "" +#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +#~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have " +#~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, " +#~ "then the file specified by this key will be used instead." +#~ msgstr "" +#~ "XRandR 插件将在本键指定的文件中寻找默认配置。通常,这类似于获取存储在用户" +#~ "主目录下的 ~/.config/monitors.xml。如果用户没有这样的文件,或者有一个不符" +#~ "合用户显示器的设置,那么本键指定的文件将被替代。" + +#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" +#~ msgstr "启动后是否关闭特定的显示器" + +#~ msgid "" +#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch " +#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg " +#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-" +#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether " +#~ "the lid is (respectively) open or closed." +#~ msgstr "" +#~ "“clone”将在所有显示器中显示相同画面;“dock”将关闭内部显示器;“do-" +#~ "nothing”将使用默认的 Xorg 行为(在近期版本中是拉伸桌面)。默认值“follow-" +#~ "lid”将根据上盖打开还是关闭来相应的(分别)选择“do-nothing”或“dock”。" + +#~ msgid "Video Out" +#~ msgstr "视频输出" + +#~ msgid "Rotate Screen" +#~ msgstr "旋转屏幕" + +#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s" +#~ msgstr "无法刷新屏幕信息:%s" + +#~ msgid "GNOME Settings Daemon" +#~ msgstr "GNOME 设置守护程序" + +#~ msgid "Activation of this plugin" +#~ msgstr "激活该插件" + +#~ msgid "" +#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +#~ msgstr "是否该插件应由 gnome-settings-daemon 激活" + +#~ msgid "Priority to use for this plugin" +#~ msgstr "使用该插件的优先程度" + +#~ msgid "" +#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +#~ msgstr "在 gnome-settings-daemon 启动队列中使用该插件的优先程度" + +#~ msgid "Enable debugging code" +#~ msgstr "启用调试代码" + +#~ msgid "Replace existing daemon" +#~ msgstr "替换现有的守护进程" + +#~ msgid "Exit after a time (for debugging)" +#~ msgstr "一段时间后退出(调试用)" + +#~ msgid "Accessibility Keyboard" +#~ msgstr "辅助功能键盘" + +#~ msgid "Accessibility keyboard plugin" +#~ msgstr "辅助功能键盘插件" + +#~ msgid "Accessibility settings" +#~ msgstr "辅助功能设置" + +#~ msgid "Accessibility settings plugin" +#~ msgstr "辅助功能设置插件" + +#~ msgid "Clipboard" +#~ msgstr "剪贴板" + +#~ msgid "Clipboard plugin" +#~ msgstr "剪贴板插件" + +#~ msgid "Color plugin" +#~ msgstr "颜色插件" + +#~ msgid "Date and Time" +#~ msgstr "日期和时间" + +#~ msgid "Automatically update timezone" +#~ msgstr "自动更新时区" + +#~ msgid "Dummy" +#~ msgstr "过渡" + +#~ msgid "Dummy plugin" +#~ msgstr "过渡插件" + +#~ msgid "Housekeeping" +#~ msgstr "清理维护" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and " +#~ "warns about low disk space" +#~ msgstr "自动清理缩略图缓存和其他临时文件,并在磁盘空间不足时警告" + +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "键盘" + +#~ msgid "Keyboard plugin" +#~ msgstr "键盘插件" + +#~ msgid "Media keys" +#~ msgstr "媒体键" + +#~ msgid "Media keys plugin" +#~ msgstr "媒体键插件" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "鼠标" + +#~ msgid "Mouse plugin" +#~ msgstr "鼠标插件" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "方向" + +#~ msgid "Orientation plugin" +#~ msgstr "方向插件" + +#~ msgid "Power plugin" +#~ msgstr "电源插件" + +#~ msgid "Print-notifications" +#~ msgstr "打印提醒" + +#~ msgid "Print-notifications plugin" +#~ msgstr " 打印提醒插件" + +#~ msgid "Rfkill plugin" +#~ msgstr "Rfkill 插件" + +#~ msgid "Screensaver Proxy" +#~ msgstr "屏幕保护程序代理" + +#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" +#~ msgstr "代理 FreeDesktop 屏保禁止 gnome-session" + +#~ msgid "Smartcard" +#~ msgstr "智能卡" + +#~ msgid "Smartcard plugin" +#~ msgstr "智能卡插件" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "声音" + +#~ msgid "Sound Sample Cache plugin" +#~ msgstr "声音采样缓存插件" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "无" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Send Keystroke" +#~ msgstr "发送按键" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Switch Monitor" +#~ msgstr "切换显示器" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Show On-Screen Help" +#~ msgstr "显示屏幕帮助" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Show On-Screen Help" +#~ msgstr "显示屏幕帮助" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Switch Monitor" +#~ msgstr "切换显示器" + +#~ msgctxt "keyboard shortcut" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "无" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "完成" + +#~ msgid "Left Ring" +#~ msgstr "左环" + +#~ msgid "Left Ring Mode #%d" +#~ msgstr "左环模式 #%d" + +#~ msgid "Right Ring" +#~ msgstr "右环" + +#~ msgid "Right Ring Mode #%d" +#~ msgstr "右环模式 #%d" + +#~ msgid "Left Touchstrip" +#~ msgstr "左触摸带" + +#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +#~ msgstr "左触摸带模式 #%d" + +#~ msgid "Right Touchstrip" +#~ msgstr "右触摸带" + +#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +#~ msgstr "右触摸带模式 #%d" + +#~ msgid "Left Touchring Mode Switch" +#~ msgstr "左触摸环模式开关" + +#~ msgid "Right Touchring Mode Switch" +#~ msgstr "右触摸环模式开关" + +#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +#~ msgstr "左触摸带模式开关" + +#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +#~ msgstr "右触摸带模式开关" + +#~ msgid "Mode Switch #%d" +#~ msgstr "模式开关 #%d" + +#~ msgid "Left Button #%d" +#~ msgstr "左按钮 #%d" + +#~ msgid "Right Button #%d" +#~ msgstr "右按钮 #%d" + +#~ msgid "Top Button #%d" +#~ msgstr "顶部按钮 #%d" + +#~ msgid "Bottom Button #%d" +#~ msgstr "底部按钮 #%d" + +#~ msgid "New shortcut…" +#~ msgstr "新快捷键…" + +#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." +#~ msgstr "“%s”手写板可能没有正常工作。" + +#~ msgid "Unknown Tablet Connected" +#~ msgstr "连接了未知的手写板" + +#~ msgid "Wacom Settings" +#~ msgstr "Wacom 设置" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "无" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Send Keystroke %s" +#~ msgstr "发送按键 %s" + +#~ msgid "Mode %d: %s" +#~ msgstr "模式 %d:%s" + +#~ msgid "(press any key to exit)" +#~ msgstr "(按任意键退出)" + +#~ msgid "Push a button to configure" +#~ msgstr "按下按钮进入配置" + +#~ msgid "(Esc to cancel)" +#~ msgstr "(按 Esc 键取消)" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "编辑" + +#~ msgid "Wacom" +#~ msgstr "和冠(Wacom)" + +#~ msgid "Wacom plugin" +#~ msgstr "Wacom 插件" + +#~ msgid "XRandR" +#~ msgstr "XRandR" + +#~ msgid "Set up screen size and rotation settings" +#~ msgstr "设置屏幕尺寸及旋转" + +#~ msgid "X Settings" +#~ msgstr "X 设置" + +#~ msgid "Manage X Settings" +#~ msgstr "管理 X 设置" + +#~ msgid "Device hotplug custom command" +#~ msgstr "设备热插拔自定义命令" + +#~ msgid "" +#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " +#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-" +#~ "daemon." +#~ msgstr "" +#~ "要在添加或移除设备时运行的命令。退出代码 1 表示设备之后将不交给 gnome-" +#~ "settings-daemon 管理。" + +#~ msgid "" +#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, " +#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +#~ msgstr "" +#~ "绘制字形时使用微调的类型。可能的设定有:“无” - 无微调,“轻微”,“中等”以" +#~ "及“完全” - 尽量多地进行微调(可能会引起字形扭曲)。" + +#~ msgid "Wacom last calibrated resolution" +#~ msgstr "Wacom 上次校准时的分辨率" + +#~ msgid "" +#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is " +#~ "needed." +#~ msgstr "保持上次校准时的分辨率,以帮助检查是否需要校准。" + +#~ msgid "Wacom display mapping" +#~ msgstr "Wacom 显示器映射" + +#~ msgid "" +#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format " +#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +#~ msgstr "" +#~ "数位板映射到的监视器的 EDID 信息。格式必须为 [vendor, product, serial]。" +#~ "[\"\",\"\",\"\"] 禁用映射。" + +#~ msgid "Use mobile broadband connections" +#~ msgstr "使用移动宽带连接。" + +#~ msgid "" +#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for " +#~ "updates." +#~ msgstr "使用移动宽带例如 GSM 和 CDMA 来检查更新。" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically download updates in the background without confirmation" +#~ msgstr "不提示直接自动在后台下载更新" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. " +#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, " +#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "不提示直接在后台下载更新。更新文件将会通过有线网络连接自动下载。也可能移动" +#~ "宽带(如果启用“connection-use-mobile”)。" + +#~ msgid "How often to check for updates" +#~ msgstr "检查更新的频率" + +#~ msgid "" +#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " +#~ "amount of time that can pass between a security update being published, " +#~ "and the update being automatically installed or the user notified." +#~ msgstr "" +#~ "检查更新的频率。值以秒为单位。该值是安全更新被发布与此更新被用户安装或用户" +#~ "被提醒的最大时间间隔。" + +#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" +#~ msgstr "非关键更新可用时提示用户的频率" + +#~ msgid "" +#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " +#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check " +#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " +#~ "frequently." +#~ msgstr "" +#~ "当非关键更新可用时提示用户的频率。值以秒为单位,在检查更新后安全更新的提醒" +#~ "总是会显示,而非关键更新则应以更小的频率显示。" + +#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" +#~ msgstr "上次通知用户非关键更新的时间" + +#~ msgid "" +#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is " +#~ "in seconds since the epoch, or zero for never." +#~ msgstr "" +#~ "上次通知用户非关键更新的时间。值是自新纪元(epoch)的秒数,或 0 表示永不。" + +#~ msgid "How often to check for distribution upgrades" +#~ msgstr "检查发行版本更新的频率" + +#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." +#~ msgstr "检查发行版本更新的频率。值以秒为单位。" + +#~ msgid "How often to refresh the package cache" +#~ msgstr "刷新软件包缓存的频率" + +#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." +#~ msgstr "刷新软件包缓存的频率。值以秒为单位。" + +#~ msgid "Check for updates when running on battery power" +#~ msgstr "使用电池时检查更新" + +#~ msgid "Check for updates when running on battery power." +#~ msgstr "当使用电池时检查更新。" + +#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" +#~ msgstr "发行版本升级可用时提示用户" + +#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." +#~ msgstr "当新的发行版本可用时提示用户。" + +#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" +#~ msgstr "询问用户是否安装额外固件" + +#~ msgid "" +#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is " +#~ "available." +#~ msgstr "询问用户当额外固件可用时是否安装。" + +#~ msgid "Firmware files that should not be searched for" +#~ msgstr "不搜索的固件文件" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. " +#~ "These can include '*' and '?' characters." +#~ msgstr "不搜索的固件文件。文件名用逗号隔开,其中可以包含 * 和 ? 通配符。" + +#~ msgid "Devices that should be ignored" +#~ msgstr "要忽略的设备" + +#~ msgid "" +#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include " +#~ "'*' and '?' characters." +#~ msgstr "要忽略的设备。设备名用半角逗号隔开,其中可以包含 * 和 ? 通配符。" + +#~ msgid "" +#~ "The filenames on removable media that designate it a software source." +#~ msgstr "指定为软件源的可移动媒介的文件名。" + +#~ msgid "" +#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " +#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then " +#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used " +#~ "to update running systems." +#~ msgstr "" +#~ "当移动媒体设备插入时,它会检查根目录下面是否有重要的文件名。如果文件名匹" +#~ "配,会执行更新检测。它将会允许安装磁盘用来更新正在运行的系统。" + +#~ msgid "Cursor" +#~ msgstr "光标" + +#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices" +#~ msgstr "显示/隐藏平板设备上的光标" + +#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system" +#~ msgstr "不再为该文件系统显示任何警告" + +#~ msgid "Don't show any warnings again" +#~ msgstr "不再显示任何警告" + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " +#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition." +#~ msgstr "" +#~ "您可以通过清空回收站,删除无用程序或文件,或者将文件移动到另外的硬盘或分区" +#~ "来增加可用的硬盘空间。" + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +#~ "moving files to another disk or partition." +#~ msgstr "" +#~ "您可以通过删除无用程序或文件,或者移动文件到另外的磁盘或分区来增加磁盘空" +#~ "间。" + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " +#~ "programs or files, or moving files to an external disk." +#~ msgstr "" +#~ "您可以通过清空回收站,删除无用程序或文件,或者移动文件到外部的磁盘来增加磁" +#~ "盘空间。" + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +#~ "moving files to an external disk." +#~ msgstr "" +#~ "您可以通过删除无用程序或文件,或者移动文件到外部磁盘来增加磁盘空间。" + +#~ msgid "Examine…" +#~ msgstr "分析..." + +#~ msgid "Printer removed" +#~ msgstr "打印机已移除" + +#~ msgid "" +#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work " +#~ "correctly." +#~ msgstr "您需要重启电脑后硬件才会正常工作。" + +#~ msgid "Additional software was installed" +#~ msgstr "额外的软件已安装" + +#~ msgid "Software Updates" +#~ msgstr "软件更新" + +#~ msgid "" +#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will " +#~ "work correctly." +#~ msgstr "您需要拔出再重新插入该硬件才会正常工作。" + +#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." +#~ msgstr "您的硬件已被安装,现在可以使用。" + +#~ msgid "" +#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer " +#~ "function correctly." +#~ msgstr "需要额外的固件才能使电脑上的硬件正常工作。" + +#~ msgid "Additional firmware required" +#~ msgstr "需要的额外固件" + +#~ msgid "Install firmware" +#~ msgstr "安装固件" + +#~ msgid "Ignore devices" +#~ msgstr "忽略设备" + +#~ msgid "Failed To Update" +#~ msgstr "更新失败" + +#~ msgid "A previous update was unfinished." +#~ msgstr "前一次更新未完成。" + +#~ msgid "Network access was required but not available." +#~ msgstr "需要访问网络可是不可用。" + +#~ msgid "An update was not signed in the correct way." +#~ msgstr "有更新没有以正确的方法签名。" + +#~ msgid "The update could not be completed." +#~ msgstr "更新无法完成" + +#~ msgid "The update was cancelled." +#~ msgstr "更新被取消" + +#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." +#~ msgstr "请求了离线更新但没有包需要更新。" + +#~ msgid "No space was left on the drive." +#~ msgstr "磁盘空间不足。" + +#~ msgid "An update failed to install correctly." +#~ msgstr "有更新无法正确安装。" + +#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." +#~ msgstr "离线更新异常失败。" + +#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +#~ msgstr "如下时包管理器详细的出错信息:" + +#~ msgid "Distribution upgrades available" +#~ msgstr "发行版本升级可用" + +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "详细信息" + +#~ msgid "Update" +#~ msgid_plural "Updates" +#~ msgstr[0] "更新" + +#~ msgid "An important software update is available" +#~ msgid_plural "Important software updates are available" +#~ msgstr[0] "有重要更新可用" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "查看" + +#~ msgid "Restart & Install" +#~ msgstr "重启并安装" + +#~ msgid "Install updates" +#~ msgstr "安装更新" + +#~ msgid "A software update is available." +#~ msgid_plural "Software updates are available." +#~ msgstr[0] "系统更新可用。" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "更新" + +#~ msgid "Unable to access software updates" +#~ msgstr "无法获取软件更新" + +#~ msgid "Try again" +#~ msgstr "再试一次" + +#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" +#~ msgstr "一个不可中断的事务正在运行" + +#~ msgid "Software Update Installed" +#~ msgid_plural "Software Updates Installed" +#~ msgstr[0] "软件更新已安装" + +#~ msgid "An important OS update has been installed." +#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed." +#~ msgstr[0] "重要更新已安装" + +#~ msgid "Software Updates Failed" +#~ msgstr "软件更新失败" + +#~ msgid "An important OS update failed to be installed." +#~ msgstr "有重要更新安装失败" + +#~ msgid "Review" +#~ msgstr "结果" + +#~ msgid "Show details" +#~ msgstr "显示细节" + +#~ msgid "Updates plugin" +#~ msgstr "更新插件" + +#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated." +#~ msgstr "平板“%s”需要校准。" + +#~ msgid "Calibration needed" +#~ msgstr "需要校准" + +#~ msgid "Calibrate" +#~ msgstr "校准" + +#~ msgid "Wacom tablet PC feature" +#~ msgstr "Wacom 平板电脑的功能" + +#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." +#~ msgstr "当手写笔尖端按下时启用此活动报告" + +#~ msgid "Percentage considered low" +#~ msgstr "视为低水平时的百分比" + +#~ msgid "" +#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " +#~ "use-time-for-policy is false." +#~ msgstr "" +#~ "视为低水平时的电池电量百分比。只在 use-time-for-policy 为 false 时有效。" + +#~ msgid "Percentage considered critical" +#~ msgstr "视为严重时的百分比" + +#~ msgid "" +#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " +#~ "when use-time-for-policy is false." +#~ msgstr "" +#~ "视为严重时的电池电量百分比。只在 use-time-for-policy 为 false 时有效。" + +#~ msgid "Percentage action is taken" +#~ msgstr "采取操作时的百分比" + +#~ msgid "" +#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " +#~ "valid when use-time-for-policy is false." +#~ msgstr "" +#~ "在采取紧急操作时的电池电量百分比。只在 use-time-for-policy 为 false 时有" +#~ "效。" + +#~ msgid "The time remaining when low" +#~ msgstr "视为水平低时的剩余时间" + +#~ msgid "" +#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. " +#~ "Only valid when use-time-for-policy is true." +#~ msgstr "" +#~ "视为低水平时的电池电量剩余的秒数。只在 use-time-for-policy 为 true 时有" +#~ "效。" + +#~ msgid "The time remaining when critical" +#~ msgstr "视为严重时的剩余时间" + +#~ msgid "" +#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered " +#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true." +#~ msgstr "" +#~ "视为严重时的电池电量剩余的秒数。只在 use-time-for-policy 为 true 时有效。" + +#~ msgid "The time remaining when action is taken" +#~ msgstr "采取操作时的剩余时间" + +#~ msgid "" +#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is " +#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true." +#~ msgstr "" +#~ "在采取紧急操作时的电池电量剩余的秒数,只在 use-time-for-policy 为 true 时" +#~ "有效。" + +#~ msgid "Whether to use time-based notifications" +#~ msgstr "是否使用基于时间的通知" + +#~ msgid "" +#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the " +#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." +#~ msgstr "" +#~ "是否使用基于时间的通知。如果设为 false,则转而使用百分比变化,这样或许能" +#~ "在 ACPI BIOS 损坏时修正问题。" + +#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" +#~ msgstr "是否为已宣布召回的电池显示电池警告" + +#~ msgid "" +#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " +#~ "this to false only if you know your battery is okay." +#~ msgstr "" +#~ "是否应当为已宣布召回的电池显示电池损坏警告。如果您确信电池没有问题则设置" +#~ "为 false。" + +#~ msgid "provides %s laptop runtime" +#~ msgstr "可为笔记本提供 %s 的运行时间" + +#~ msgid "%s %s remaining" +#~ msgstr "%s 剩余 %s" + +#~ msgid "%s %s until charged" +#~ msgstr "%s 剩余 %s 充满" + +#~ msgid "provides %s battery runtime" +#~ msgstr "提供 %s 的电池运行时间" + +#~ msgid "Product:" +#~ msgstr "产品:" + +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "状态:" + +#~ msgid "Missing" +#~ msgstr "缺失" + +#~ msgid "Charged" +#~ msgstr "已充满" + +#~ msgid "Charging" +#~ msgstr "正在充电" + +#~ msgid "Discharging" +#~ msgstr "正在放电" + +#~ msgid "Percentage charge:" +#~ msgstr "充电百分比:" + +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "生产商:" + +#~ msgid "Technology:" +#~ msgstr "技术:" + +#~ msgid "Serial number:" +#~ msgstr "序列号:" + +#~ msgid "Model:" +#~ msgstr "型号:" + +#~ msgid "Discharge time:" +#~ msgstr "放电时间:" + +#~ msgid "Excellent" +#~ msgstr "极好" + +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "良好" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "一般" + +#~ msgid "Poor" +#~ msgstr "较差" + +#~ msgid "Capacity:" +#~ msgstr "容量:" + +#~ msgid "Current charge:" +#~ msgstr "当前电量:" + +#~ msgid "Last full charge:" +#~ msgstr "最近一次充满:" + +#~ msgid "Design charge:" +#~ msgstr "设计容量:" + +#~ msgid "Charge rate:" +#~ msgstr "充电比率:" + +#~ msgid "AC adapter" +#~ msgid_plural "AC adapters" +#~ msgstr[0] "交流电源适配器" + +#~ msgid "Laptop battery" +#~ msgid_plural "Laptop batteries" +#~ msgstr[0] "笔记本电池" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgid_plural "UPSs" +#~ msgstr[0] "UPS" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgid_plural "Monitors" +#~ msgstr[0] "监视器" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgid_plural "PDAs" +#~ msgstr[0] "PDA" + +#~ msgid "Cell phone" +#~ msgid_plural "Cell phones" +#~ msgstr[0] "手机" + +#~ msgid "Media player" +#~ msgid_plural "Media players" +#~ msgstr[0] "媒体播放机" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgid_plural "Tablets" +#~ msgstr[0] "平板设备" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgid_plural "Computers" +#~ msgstr[0] "平板电脑" + +#~ msgid "Lithium Ion" +#~ msgstr "锂离子" + +#~ msgid "Lithium Polymer" +#~ msgstr "锂聚合物" + +#~ msgid "Lithium Iron Phosphate" +#~ msgstr "锂离子聚合物" + +#~ msgid "Lead acid" +#~ msgstr "铅酸" + +#~ msgid "Nickel Cadmium" +#~ msgstr "镍镉" + +#~ msgid "Nickel metal hydride" +#~ msgstr "镍氢" + +#~ msgid "Unknown technology" +#~ msgstr "未知技术" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "空" + +#~ msgid "Waiting to charge" +#~ msgstr "等待充电" + +#~ msgid "Waiting to discharge" +#~ msgstr "等待放电" + +#~ msgid "Laptop battery not present" +#~ msgstr "笔记本电池不存在" + +#~ msgid "Laptop battery is charging" +#~ msgstr "笔记本电池正在充电" + +#~ msgid "Laptop battery is discharging" +#~ msgstr "笔记本电池正在放电" + +#~ msgid "Laptop battery is empty" +#~ msgstr "笔记本电池已空" + +#~ msgid "Laptop battery is charged" +#~ msgstr "笔记本电池已充满" + +#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge" +#~ msgstr "笔记本电池正在等待充电" + +#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge" +#~ msgstr "笔记本电池正在等待放电" + +#~ msgid "UPS is charging" +#~ msgstr "UPS 正在充电" + +#~ msgid "UPS is discharging" +#~ msgstr "UPS 正在放电" + +#~ msgid "UPS is empty" +#~ msgstr "UPS 已空" + +#~ msgid "UPS is charged" +#~ msgstr "UPS 已充满" + +#~ msgid "Mouse is charging" +#~ msgstr "UPS 正在充电" + +#~ msgid "Mouse is discharging" +#~ msgstr "UPS 正在放电" + +#~ msgid "Mouse is empty" +#~ msgstr "鼠标电池已空" + +#~ msgid "Mouse is charged" +#~ msgstr "鼠标电池已充满" + +#~ msgid "Keyboard is charging" +#~ msgstr "键盘电池正在充电" + +#~ msgid "Keyboard is discharging" +#~ msgstr "键盘电池正在放电" + +#~ msgid "Keyboard is empty" +#~ msgstr "键盘电池已空" + +#~ msgid "Keyboard is charged" +#~ msgstr "键盘电池已充满" + +#~ msgid "PDA is charging" +#~ msgstr "PDA 正在充电" + +#~ msgid "PDA is discharging" +#~ msgstr "PDA 正在放电" + +#~ msgid "PDA is empty" +#~ msgstr "PDA 电池已空" + +#~ msgid "PDA is charged" +#~ msgstr "PDA 电池已充满" + +#~ msgid "Cell phone is charging" +#~ msgstr "手机正在充电" + +#~ msgid "Cell phone is discharging" +#~ msgstr "手机正在放电" + +#~ msgid "Cell phone is empty" +#~ msgstr "手机电池已空" + +#~ msgid "Cell phone is charged" +#~ msgstr "手机电池已充满" + +#~ msgid "Media player is charging" +#~ msgstr "媒体播放机正在充电" + +#~ msgid "Media player is discharging" +#~ msgstr "媒体播放机正在放电" + +#~ msgid "Media player is empty" +#~ msgstr "媒体播放机电池已空" + +#~ msgid "Media player is charged" +#~ msgstr "媒体播放机电池已充满" + +#~ msgid "Tablet is charging" +#~ msgstr "平板设备正在充电" + +#~ msgid "Tablet is discharging" +#~ msgstr "平板设备正在放电" + +#~ msgid "Tablet is empty" +#~ msgstr "平板设备电池已空" + +#~ msgid "Tablet is charged" +#~ msgstr "平板设备电池已充满" + +#~ msgid "Computer is charging" +#~ msgstr "平板电脑正在充电" + +#~ msgid "Computer is discharging" +#~ msgstr "平板电脑正在放电" + +#~ msgid "Computer is empty" +#~ msgstr "平板电脑电池已空" + +#~ msgid "Computer is charged" +#~ msgstr "平板电脑电池已充满" + +#~ msgid "Battery may be recalled" +#~ msgstr "电池已被宣布召回" + +#~ msgid "" +#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " +#~ "risk." +#~ msgstr "您电脑上的一块电池可能正被 %s 召回,因此您可能正处于风险之中。" + +#~ msgid "For more information visit the battery recall website." +#~ msgstr "更多信息请访问电池召回网站。" + +#~ msgid "Visit recall website" +#~ msgstr "访问召回网站" + +#~ msgid "Do not show me this again" +#~ msgstr "不再显示此信息" + +#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." +#~ msgstr "请插入您的交流适配器,以免丢失数据。" + +#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." +#~ msgstr "如果不插入,计算机将很快挂起。" + +#~ msgid "" +#~ "The battery is below the critical level and this computer will power-" +#~ "off when the battery becomes completely empty." +#~ msgstr "" +#~ "电池电量水平已经超过了严重的界限,此计算机将会在电池电量完全耗尽时关机" +#~ "。" + +#~ msgid "" +#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to " +#~ "suspend.\n" +#~ "NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in " +#~ "a suspended state." +#~ msgstr "" +#~ "电池电量水平已经极度不足,此计算机即将挂起。\n" +#~ "注:计算机保持挂起状态时仍需少量电力。" + +#~ msgid "" +#~ "UPS is below the critical level and this computer will power-off " +#~ "when the UPS becomes completely empty." +#~ msgstr "" +#~ " UPS 电量水平已经超过了严重的界限,此计算机将在 UPS 电量完全耗尽时关机" +#~ "。" + +#~ msgid "Remote Display" +#~ msgstr "远程显示" + +#~ msgid "Disable animations on remote displays" +#~ msgstr "禁止远程显示上的动画效果" + +#~ msgid "Software Updates available" +#~ msgstr "有可用软件更新" + +#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" +#~ msgstr "有重要的操作系统和程序更新已可供安装" + +#~ msgid "GNOME Software" +#~ msgstr "GNOME 软件" + +#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features" +#~ msgstr "不能启用鼠标快捷键功能" + +#~ msgid "" +#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." +#~ msgstr "鼠标辅助功能需要在您的系统中安装 Mousetweaks。" + +#~ msgid "received error or hang up from event source" +#~ msgstr "从事件源收到错误或挂断" + +#~ msgid "NSS security system could not be initialized" +#~ msgstr "NSS 安全系统不能被初始化" + +#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" +#~ msgstr "找不到合适的智能卡驱动" + +#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +#~ msgstr "智能卡驱动 %s 不能被加载" + +#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" +#~ msgstr "不能监视卡插入事件 - %s" + +#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +#~ msgstr "等待智能卡事件时遇到意外错误" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure device" +#~ msgstr "忽略设备" + +#~ msgid "Could not switch the monitor configuration" +#~ msgstr "无法改变显示器配置" + +#~ msgid "Could not restore the display's configuration" +#~ msgstr "无法恢复显示配置" + +#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" +#~ msgstr "无法从备份中恢复显示配置" + +#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" +#~ msgid_plural "" +#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +#~ msgstr[0] "显示将会在 %d 秒内恢复之前的配置" + +#~ msgid "Does the display look OK?" +#~ msgstr "显示是否正常?" + +#~ msgid "_Restore Previous Configuration" +#~ msgstr "恢复之前的配置(_R)" + +#~ msgid "_Keep This Configuration" +#~ msgstr "保持当前配置(_K)" + +#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied" +#~ msgstr "无法为显示应用选定的配置" + +#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." +#~ msgstr "正在尝试改变显示器配置。" + +#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" +#~ msgstr "无法应用原保存的显示器配置。" + +#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed." +#~ msgstr "添加或移除设备时要运行的命令。" + +#~ msgid "Binding to select the next input source" +#~ msgstr "选择下一输入源的键绑定。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switch input source backward" +#~ msgstr "切换输入源" + +#~ msgid "Binding to select the previous input source" +#~ msgstr "选择前一输入源的键绑定。" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "显示帮助时出错:%s" + +#~ msgid "_Turn Off" +#~ msgstr "关闭(_T)" + +#~ msgid "_Turn On" +#~ msgstr "打开(_T)" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Leave On" +#~ msgstr "保持打开(_L)" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Leave Off" +#~ msgstr "保持关闭(_L)" + +#~ msgid "Universal Access Preferences" +#~ msgstr "通用访问首选项" + +#~ msgid "Use on-screen _keyboard" +#~ msgstr "使用屏幕键盘(_K)" + +#~ msgid "Use screen _reader" +#~ msgstr "使用屏幕阅读器(_R)" + +#~ msgid "Use screen _magnifier" +#~ msgstr "使用屏幕放大镜(_M)" + +#~ msgid "Enhance _contrast in colors" +#~ msgstr "增强颜色的对比度(_C)" + +#~ msgid "Make _text larger and easier to read" +#~ msgstr "将文本放大以方便阅读(_T)" + +#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" +#~ msgstr "请一次一个的按下键盘快捷键(粘滞键)(_P)" + +#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" +#~ msgstr "忽略快速重复按键(回键)(_I)" + +#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" +#~ msgstr "请按住键以接受慢速键(_H)" + +#~ msgid "Mount Helper" +#~ msgstr "挂载助手" + +#~ msgid "Automount and autorun plugged devices" +#~ msgstr "自动挂载并运行插入的设备" + +#~ msgid "Unable to mount %s" +#~ msgstr "不能挂载 %s" + +#~ msgid "Unable to open a folder for %s" +#~ msgstr "不能为 %s 打开文件夹" + +#~ msgid "Ask what to do" +#~ msgstr "询问操作" + +#~ msgid "Do Nothing" +#~ msgstr "无动作" + +#~ msgid "Open Folder" +#~ msgstr "打开文件夹" + +#~ msgid "Unable to eject %p" +#~ msgstr "无法弹出 %p" + +#~ msgid "Unable to unmount %p" +#~ msgstr "无法卸载 %p" + +#~ msgid "You have just inserted an Audio CD." +#~ msgstr "您刚才已插入一张音频 CD" + +#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." +#~ msgstr "您刚才已插入一张音频 DVD" + +#~ msgid "You have just inserted a Video DVD." +#~ msgstr "您刚才已插入一张视频 DVD" + +#~ msgid "You have just inserted a Video CD." +#~ msgstr "您刚才已插入一张视频 CD" + +#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." +#~ msgstr "您刚才已插入一张超级视频 CD" + +#~ msgid "You have just inserted a blank CD." +#~ msgstr "您刚才已插入一张空白 CD" + +#~ msgid "You have just inserted a blank DVD." +#~ msgstr "您刚才已插入一张空白 DVD" + +#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +#~ msgstr "您刚才已插入一张空白蓝光盘片" + +#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +#~ msgstr "您刚才已插入一张空白 HD DVD" + +#~ msgid "You have just inserted a Photo CD." +#~ msgstr "您刚才已插入一张照片 CD" + +#~ msgid "You have just inserted a Picture CD." +#~ msgstr "您刚才已插入一张图片 CD" + +#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +#~ msgstr "您刚才已插入一个数字照片媒体" + +#~ msgid "You have just inserted a digital audio player." +#~ msgstr "您刚才已插入一个数字音频播放器" + +#~ msgid "" +#~ "You have just inserted a medium with software intended to be " +#~ "automatically started." +#~ msgstr "您刚才已插入一个带有软件自动启动的媒体" + +#~ msgid "You have just inserted a medium." +#~ msgstr "您刚才已插入一个媒体" + +#~ msgid "Choose what application to launch." +#~ msgstr "选择待启动的应用程序" + +#~ msgid "" +#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " +#~ "future for other media of type \"%s\"." +#~ msgstr "选择如何打开 %s 及将来是否为 %s 类型的其他媒体执行此动作。" + +#~ msgid "_Always perform this action" +#~ msgstr "总是执行此动作(_A)" + +#~ msgid "_Eject" +#~ msgstr "弹出(_E)" + +#~ msgid "_Unmount" +#~ msgstr "卸载(_U)" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "背景" + +#~ msgid "Power Manager" +#~ msgstr "电源管理" + +#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages" +#~ msgstr "添加或删除软件包时使用的安装根目录" + +#~ msgid "" +#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when " +#~ "using LTSP or when testing." +#~ msgstr "处理软件包时使用的安装根目录,使用 LTSP 或测试时它将会被更改。" + +#~ msgid "Use WiFi connections" +#~ msgstr "使用 WiFi 连接" + +#~ msgid "" +#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be " +#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or " +#~ "proxy required may also only be available on wired connections." +#~ msgstr "" +#~ "使用 WiFi 连接检查更新。使用有线连接下载软件包可能更快,而且 VPN 或代理可" +#~ "能只在有线连接时可用。" + +#~ msgid "Automatically install these types of updates" +#~ msgstr "自动安装这些类别的更新" + +#~ msgid "Automatically install these types of updates." +#~ msgstr "自动安装这些类别的更新。" + +#~ msgid "Get the update list when the session starts" +#~ msgstr "当会话开始时获取更新列表" + +#~ msgid "" +#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." +#~ msgstr "当会话开始时获取更新列表,即使没有计划执行。" + +#~ msgid "" +#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for " +#~ "updates" +#~ msgstr "会话开始后检查更新前等待的秒数" + +#~ msgid "" +#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for " +#~ "updates. Value is in seconds." +#~ msgstr "会话开始后检查更新前等待的秒数。值以秒为单位。" + +#~ msgid "Notify the user for completed updates" +#~ msgstr "提示用户已完成的更新" + +#~ msgid "" +#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification " +#~ "for some users as installing updates prevents shutdown." +#~ msgstr "提示用户已完成的更新。这可能在用户安装会阻止关机的更新时有用。" + +#~ msgid "" +#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" +#~ msgstr "需要重启时提示用户已完成的更新" + +#~ msgid "" +#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." +#~ msgstr "当需要重启时提示用户已完成的更新。" + +#~ msgid "" +#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" +#~ msgstr "因使用电池而未自动更新时提示用户" + +#~ msgid "" +#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the " +#~ "machine is running on battery power." +#~ msgstr "当因使用电池而未自动开始更新是提示用户。" + +#~ msgid "Notify the user when the update was started" +#~ msgstr "更新开始时提示用户" + +#~ msgid "Notify the user when the update was started." +#~ msgstr "当更新开始时提示用户。" + +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "There can be various reasons for that.\n" +#~ "\n" +#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n" +#~ " • %s\n" +#~ " • %s\n" +#~ " • %s\n" +#~ " • %s" +#~ msgstr "" +#~ "激活 XKB 配置时出错。\n" +#~ "有多种原因可导致次问题。\n" +#~ "\n" +#~ "如果您把这个情况作为臭虫报告,请包括以下结果\n" +#~ " • %s\n" +#~ " • %s\n" +#~ " • %s\n" +#~ " • %s" + +#~ msgid "_Layouts" +#~ msgstr "布局(_L)" + +#~ msgid "Show _Keyboard Layout..." +#~ msgstr "显示键盘布局(_K)..." + +#~ msgid "Region and Language Settings" +#~ msgstr "地区和语言设置" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " +#~ "battery power" +#~ msgstr "由于系统正在使用电池,自动更新没有被安装" + +#~ msgid "Install the updates anyway" +#~ msgstr "仍然安装更新" + +#~ msgid "No restart is required." +#~ msgstr "系统不需重启。" + +#~ msgid "A restart is required." +#~ msgstr "系统需要重启。" + +#~ msgid "You need to log out and log back in." +#~ msgstr "您需要注销后再重新登录。" + +#~ msgid "You need to restart the application." +#~ msgstr "您需要重启该应用程序。" + +#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure." +#~ msgstr "您需要注销后再重新登录以保证系统安全。" + +#~ msgid "A restart is required to remain secure." +#~ msgstr "需要重启来保证系统的安全。" + +#~ msgid "One package was skipped:" +#~ msgid_plural "Some packages were skipped:" +#~ msgstr[0] "跳过更新:" + +#~ msgid "Restart computer now" +#~ msgstr "现在重启" + +#~ msgid "" +#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue." +#~ msgstr "在 gnome-settings-daemon 启动队列中使用该插件的优先程度" + +#~ msgid "" +#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not." +#~ msgstr "是否该插件应被 gnome-settings-daemon 激活。" + +#~ msgid "" +#~ "If notifications should be shown at session start if a profile is invalid." +#~ msgstr "若配置无效,是否在会话启动时显示通知" + +#~ msgid "Allowed keys" +#~ msgstr "许可键" + +#~ msgid "" +#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory " +#~ "is in the list. This is useful for lockdown." +#~ msgstr "" +#~ "如果非空,将忽略键绑定除非它们的设置目录位于列表中。对于锁定有用处。" + +#~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode." +#~ msgstr "启用此光标设置的绝对模式。" + +#~ msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode." +#~ msgstr "启用此设置为手写笔绝对模式" + +#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor." +#~ msgstr "设置为光标可用区域的 x1,y1 和 x2,y2。" + +#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser." +#~ msgstr "将此值设置到 x1, y1 和 x2, y2 适用于可用的擦写区域。" + +#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad." +#~ msgstr "将此值设置到 x1, y1 和 x2, y2 适用于可用区域。" + +#~ msgid "Wacom cursor absolute mode" +#~ msgstr "Wacom 光标绝对模式" + +#~ msgid "Wacom cursor button mapping" +#~ msgstr "Wacom 光标按钮映射" + +#~ msgid "Wacom cursor tablet area" +#~ msgstr "Wacom 光标数位板区域" + +#~ msgid "Wacom eraser absolute mode" +#~ msgstr "Wacom 擦写绝对模式" + +#~ msgid "Wacom eraser tablet area" +#~ msgstr "Wacom 数位板擦写区域" + +#~ msgid "Wacom stylus tablet area" +#~ msgstr "Wacom 手写笔区域" + +#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +#~ msgstr "您想要激活迟缓按键吗?" + +#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +#~ msgstr "您想要禁用迟缓按键吗?" + +#~ msgid "Don't activate" +#~ msgstr "不激活" + +#~ msgid "Don't deactivate" +#~ msgstr "不禁用" + +#~ msgid "Activate" +#~ msgstr "激活" + +#~ msgid "Deactivate" +#~ msgstr "禁用" + +#~ msgid "Do_n't activate" +#~ msgstr "不激活(_N)" + +#~ msgid "Do_n't deactivate" +#~ msgstr "不禁用(_N)" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "激活(_A)" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "禁用(_D)" + +#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +#~ msgstr "您想要激活粘滞键吗?" + +#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +#~ msgstr "您想要禁用粘滞键吗?" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "默认" + +#~ msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)" +#~ msgstr "键绑定(%s)无效(%d)" + +#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete" +#~ msgstr "键绑定(%s)不完整" + +#~ msgid "" +#~ "Error while trying to run (%s)\n" +#~ "which is linked to the key (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "试图运行(%s)时出错\n" +#~ "与按键(%s)相关联" + +#~ msgid "Keybindings plugin" +#~ msgstr "键绑定插件" + +#~ msgid "" +#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " +#~ "is set and points to a valid application." +#~ msgstr "" +#~ "无法获得默认终端。请检查您的默认终端是否已设置,并指向有效的应用程序。" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't execute command: %s\n" +#~ "Verify that this is a valid command." +#~ msgstr "" +#~ "无法执行命令:%s\n" +#~ "请检查此命令是否有效。" + +#~ msgid "Module Path" +#~ msgstr "模块路径" + +#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +#~ msgstr "智能卡 PKCS #11 驱动程序路径" + +#~ msgid "Slot ID" +#~ msgstr "插槽 ID" + +#~ msgid "Slot Series" +#~ msgstr "插槽序列" + +#~ msgid "per-slot card identifier" +#~ msgstr "每个插槽的卡的标识符" + +#~ msgid "Module" +#~ msgstr "模块" + +#~ msgid "Change system time and date settings" +#~ msgstr "改变系统时间和日期设置" + +#~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." +#~ msgstr "改变系统时间和日期设置需要认证。" + +#~ msgid "Automounter plugin" +#~ msgstr "自动挂载插件" + +#~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings." +#~ msgstr "配置时间和日期时需要的权限" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "键盘首选项(_P)" + +#~ msgid "Show _Current Layout" +#~ msgstr "显示当前布局(_C)" + +#~ msgid "DPI" +#~ msgstr "DPI" + +#~ msgid "" +#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " +#~ "inch. 0.0 DPI means that the X server's DPI will be used." +#~ msgstr "" +#~ "将字体尺寸转换为像素值时所用的分辨率,以每英寸点数为单位。0.0 DPI 则使用 " +#~ "X 服务器的 DPI。" + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "正在删除 %2$s 个项目中的第 %1$s 个" + +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "正在删除:%s" + +#~ msgid "Emptying the trash" +#~ msgstr "清空回收站" + +#~ msgid "Preparing to empty trash…" +#~ msgstr "正在准备清空回收站..." + +#~ msgid "From: " +#~ msgstr "来自:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "删除回收站里的所有项目?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "如果您选择清空回收站,里面所有的项目都将永久丢失。请注意您也可以分别删除这" +#~ "些项目。" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "清空回收站(_E)" + +#~ msgid "" +#~ "Disable the keyboard layout indicator unconditionally, do not show it " +#~ "even if number of layouts is more than one." +#~ msgstr "无条件禁止键盘布局显示器,即便布局数多于一个也不显示。" + +#~ msgid "Display keyboard LEDs on the panel" +#~ msgstr "在面板上显示键盘的 LED 灯" + +#~ msgid "" +#~ "Display pseudo-leds for keyboards that do not have physical LEDs for " +#~ "CapsLock, NumLock, and ScrollLock." +#~ msgstr "" +#~ "为 CapsLock,NumLock 和 ScrollLock 键上没有物理 LED 灯的键盘显示 pseudo-" +#~ "leds。" + +#~ msgid "Never show layout indicator" +#~ msgstr "不显示布局指示器" + +#~ msgid "Configure hardware clock" +#~ msgstr "配置硬件时钟" + +#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone." +#~ msgstr "更改系统时区需要的权限" + +#~ msgid "Privileges are required to change the system time." +#~ msgstr "更改系统时间需要的权限" + +#~ msgid "Privileges are required to configure network time." +#~ msgstr "更改网络时间需要的权限" + +#~ msgid "Cannot determine user's home directory" +#~ msgstr "无法确定用户的主目录" + +#~ msgid "Manage the X resource database" +#~ msgstr "管理 X 资源数据库" + +#~ msgid "X Resource Database" +#~ msgstr "X 资源数据库" + +#~ msgid "Do not touch monitor configuration" +#~ msgstr "无法改变显示器配置" + +#~ msgid "Turn on external monitor after system boot" +#~ msgstr "系统启动后打开外部显示器" + +#~ msgid "" +#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external " +#~ "monitor on system boot." +#~ msgstr "系统启动时,如果用户插入外部显示器就打开它。" + +#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot" +#~ msgstr "系统启动后打开笔记本电脑显示器" + +#~ msgid "" +#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external " +#~ "monitor on system boot." +#~ msgstr "系统启动时,如果用户插入外部显示器,打开笔记本显示器。" + +#~ msgid "" +#~ "Usually, gnome-settings-daemon configures internal and external monitors " +#~ "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " +#~ "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " +#~ "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and " +#~ "the monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit " +#~ "user configuration)." +#~ msgstr "" +#~ "通常情况下,gnome-settings-daemon 会根据 " +#~ "turn_on_external_monitors_at_startup 和 turn_on_laptop_monitor_at_startup " +#~ "设定来配置内部和外部的显示器,并决定合适的“克隆/肩并肩”模式。设定该键值为 " +#~ "True 则禁止该功能而根本不理会显示器设定(除非这里有单独指定的用户配置)。" + +#~ msgid "Volume step as percentage of volume." +#~ msgstr "以音量百分比步进音量。" + +#~ msgid "Show Displays in Notification Area" +#~ msgstr "在通知区域显示" + +#~ msgid "" +#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown " +#~ "in the panel." +#~ msgstr "是否在面板中显示一个通知图标,其中包括相关信息。" + +#~ msgid "Bounce keys" +#~ msgstr "回键" + +#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off." +#~ msgstr "用于打开或关闭放大镜的命令。" + +#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." +#~ msgstr "用于打开或关闭屏幕键盘的命令。" + +#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off." +#~ msgstr "用于打开或关闭屏幕阅读器的命令。" + +#~ msgid "Enable XRandR plugin" +#~ msgstr "启用 XRandR 插件" + +#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +#~ msgstr "启用辅助键盘插件" + +#~ msgid "Enable background plugin" +#~ msgstr "启用背景插件" + +#~ msgid "Enable clipboard plugin" +#~ msgstr "启用剪贴板插件" + +#~ msgid "Enable font plugin" +#~ msgstr "启用字体插件" + +#~ msgid "Enable housekeeping plugin" +#~ msgstr "启用内务插件" + +#~ msgid "Enable keybindings plugin" +#~ msgstr "启用键绑定插件" + +#~ msgid "Enable keyboard plugin" +#~ msgstr "启用键盘插件" + +#~ msgid "Enable media keys plugin" +#~ msgstr "启用媒体键插件" + +#~ msgid "Enable mouse plugin" +#~ msgstr "启用鼠标插件" + +#~ msgid "Enable sound plugin" +#~ msgstr "启用声音插件" + +#~ msgid "Enable typing breaks plugin" +#~ msgstr "启用打字间隔插件" + +#~ msgid "Enable xrdb plugin" +#~ msgstr "启用 xrdb 插件" + +#~ msgid "Enable xsettings plugin" +#~ msgstr "启用 xsettings 插件" + +#~ msgid "On-screen keyboard" +#~ msgstr "屏幕键盘" + +#~ msgid "Screen magnifier" +#~ msgstr "屏幕放大镜" + +#~ msgid "Screen reader" +#~ msgstr "屏幕阅读器" + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " +#~ "caches." +#~ msgstr "设为 True 启用内务插件,以便删掉临时文件缓存。" + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings." +#~ msgstr "设为 True 则启用插件以 XRandR 管理设置。" + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." +#~ msgstr "设为 True 启用剪切板设置管理插件。" + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." +#~ msgstr "设为 True 启用桌面背景设置管理插件。" + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." +#~ msgstr "设为 True 启用字体设置管理插件。" + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." +#~ msgstr "设为 True 启用键盘设置管理插件。" + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on " +#~ "smartcard removal." +#~ msgstr "设为 True 启用插件以管理在智能卡拔出后屏幕锁定" + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." +#~ msgstr "设为 True 启用鼠标设置管理插件。" + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." +#~ msgstr "设为 True 启用媒体键设置管理插件。" + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." +#~ msgstr "设为 True 启用该插件管理声音样本缓存。" + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +#~ "settings." +#~ msgstr "设为 True 启用辅助键盘设置管理插件。" + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." +#~ msgstr "设为 True 启用键绑定管理插件。" + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." +#~ msgstr "设为 True 启用打字中断管理插件。" + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." +#~ msgstr "设为 True 启用 xrdb 管理插件。" + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." +#~ msgstr "设为 True 以启用 xsettings 管理插件。" + +#~ msgid "Slow keys" +#~ msgstr "迟缓按键" + +#~ msgid "Sticky keys" +#~ msgstr "粘滞键" + +#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" +#~ msgstr "用于切换放大镜的键盘快捷键名称" + +#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" +#~ msgstr "切换屏幕键盘的快捷键名称" + +#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" +#~ msgstr "切换屏幕阅读器的快捷键名称" + +#~ msgid "" +#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This " +#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +#~ msgstr "" +#~ "这是用于切换放大镜的键盘快捷键名称。此名称将显示在键盘快捷键首选项对话框" +#~ "中。" + +#~ msgid "" +#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen " +#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "这是用于切换屏幕上键盘的键盘快捷键名称。此名称将显示在键盘快捷键首选项对话" +#~ "框中。" + +#~ msgid "" +#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. " +#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +#~ msgstr "" +#~ "这是用于切换屏幕阅读器的键盘快捷键名称。此名称将显示在键盘快捷键的首选项对" +#~ "话框中。" + +#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." +#~ msgstr "是否已打开回键键盘辅助功能。" + +#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." +#~ msgstr "是否已打开鼠标键键盘辅助功能。" + +#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +#~ msgstr "是否已打开屏幕键盘。" + +#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +#~ msgstr "是否已打开屏幕放大镜。" + +#~ msgid "Whether the screen reader is turned on." +#~ msgstr "是否已打开屏幕阅读器。" + +#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." +#~ msgstr "是否已打开迟缓按键键盘辅助功能。" + +#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." +#~ msgstr "是否已打开粘滞键键盘辅助功能。" + +#~ msgid "Don't become a daemon" +#~ msgstr "不要成为守护进程" + +#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" +#~ msgstr "加载插件设置所需 GConf 的前缀" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "字体" + +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "It can happen under various circumstances:\n" +#~ " • a bug in libxklavier library\n" +#~ " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +#~ " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +#~ "\n" +#~ "X server version data:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" +#~ " • The result of %s\n" +#~ " • The result of %s" +#~ msgstr "" +#~ "激活XKB配置错误。\n" +#~ "发生这种错误有多种可能情况:\n" +#~ " • 一个 libxklavier 库的 bug\n" +#~ " • 一个 X 服务器的 bug (xkbcomp, xmodmap 工具)\n" +#~ " • X 服务器的实现不兼容 libxkbfile\n" +#~ "\n" +#~ "X 服务器版本数据:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "如果您要报告 bug,请包括:\n" +#~ " • %s的结果\n" +#~ " • %s的结果" + +#~ msgid "" +#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" +#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" +#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "您正在使用 XFree 4.3.0。\n" +#~ "目前已知的复杂 XKB 的配置问题。\n" +#~ "试着使用一个简单的配置或者使用 XFree 软件的一个新版本" + +#~ msgid "A_vailable files:" +#~ msgstr "可用文件(_V):" + +#~ msgid "Load modmap files" +#~ msgstr "载入 modmap 文件" + +#~ msgid "Would you like to load the modmap files?" +#~ msgstr "您是否想要载入 modmap 文件?" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "载入(_L)" + +#~ msgid "_Loaded files:" +#~ msgstr "载入的文件(_L):" + +#~ msgid "Mouse Preferences" +#~ msgstr "鼠标首选项" + +#~ msgid "Typing Break" +#~ msgstr "打字间断" + +#~ msgid "Typing break plugin" +#~ msgstr "打字间隔插件" + +#~ msgid "Could not save monitor configuration" +#~ msgstr "无法保存显示器配置" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "普通" + +#~ msgid "Upside Down" +#~ msgstr "上下倒置" + +#~ msgid "_Configure Display Settings…" +#~ msgstr "配置显示设置(_C)..." + +#~ msgid "Configure display settings" +#~ msgstr "配置显示设置" + +#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +#~ msgstr "GConf 键 %s 被设为 %s 类型,但是期望的类型是 %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "键盘布局" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" +#~ "Verify that the machine is correctly configured." +#~ msgstr "" +#~ "无法将机器转入休眠。\n" +#~ "请检查机器是否已正确配置。" + +#~ msgid "GNOME Volume Control" +#~ msgstr "GNOME 音量控制" + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the " +#~ "screensaver." +#~ msgstr "设为 True 以在运行屏幕保护程序出错时显示对话框。" + +#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login." +#~ msgstr "设为 True 以在登录时运行屏幕保护程序。" + +#~ msgid "Show startup errors" +#~ msgstr "显示启动错误" + +#~ msgid "Enable screensaver plugin" +#~ msgstr "启用屏保插件" + +#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use" +#~ msgstr "已使用 `%2$s' 上的 %1$d%% 磁盘空间" + +#~ msgid "Analyze" +#~ msgstr "分析" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Screensaver functionality will not work in this session." +#~ msgstr "" +#~ "启动屏幕保护时出错:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "此对话中将无法使用屏幕保护功能。" + +#~ msgid "Screensaver plugin" +#~ msgstr "屏保插件" -- cgit v1.2.3