From b0e30ceba2288eab10c6ff7be0ac0cb05a9ed0b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:51:51 +0200 Subject: Adding upstream version 43.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/zh_HK.po | 3195 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3195 insertions(+) create mode 100644 po/zh_HK.po (limited to 'po/zh_HK.po') diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po new file mode 100644 index 0000000..2e7aa77 --- /dev/null +++ b/po/zh_HK.po @@ -0,0 +1,3195 @@ +# Chinese (Hong Kong) translation of gnome-control-center. +# Copyright (C) 1999, 2001-07 Free Software Foundation, Inc. +# GNOME 1.x: +# S.J. Luo , 1999. +# Abel Cheung , 2001-2002. +# GNOME 2.x: +# Abel Cheung , 2001-2003, 2005. +# Woodman Tuen , 2004-07. +# Chao-Hsiung Liao , 2008, 2010. +# Wei-Lun Chao , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 3.3.5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-15 19:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-19 19:19+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" +"Language: zh_HK\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "GNOME 設定值伺服程式" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "智慧卡移除動作" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " +"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "將它設定為「none」、「lock_screen」或「force_logout」之一。這個動作會在用來登入的智慧卡移除後執行。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "打字時停用觸控板" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." +msgstr "如果你在打字時容易不小心碰到觸控板,可將此項設定為 TRUE。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "啟用水平捲動" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "設定此項為 TRUE 可使用水平捲動,如同以 scroll_method 選取的方式一般。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "選擇觸控板捲動方式" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " +"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." +msgstr "選擇觸控板的捲動方式。支援的數值有:「disabled」(停用)、「edge-scrolling」(邊緣捲動)、「two-finger-scrolling」(兩指式捲動)。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "設定此項為 TRUE 可以在觸控板上輕點來送出滑鼠點擊的指令。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Enable touchpad" +msgstr "啟用觸控板" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "設定此項為 TRUE 以啟用所有的觸控板。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " +"pressed and released." +msgstr "當按下及放開 Control 鍵後,加強顯示目前指標的位置。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Double click time" +msgstr "連按兩下時間" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "連按兩下的時間長度,以毫秒計算。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Drag threshold" +msgstr "拖曳距離界限" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "拖曳開始前的距離。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Middle button emulation" +msgstr "模擬滑鼠中鍵" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " +"button click." +msgstr "啟用透過同時按下左鍵和右鍵來模擬滑鼠中鍵。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." +msgstr "手寫板的方向是否被鎖定,或是會自動旋轉。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Device hotplug custom command" +msgstr "裝置熱插拔自選指令" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " +"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." +msgstr "當加入或移除裝置時要執行的指令。結束值若為 1 則表示這個裝置未來不會被 gnome-settings-daemon。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Activation of this plugin" +msgstr "這個外掛程式的使用情況" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +msgstr "這個外掛程式是否要在 gnome-settings-daemon 中啟用" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Priority to use for this plugin" +msgstr "這個外掛程式的優先順序" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +msgstr "這個外掛程式用於 gnome-settings-daemon 啟動佇列中的優先順序" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Wacom stylus absolute mode" +msgstr "Wacom 觸控筆絕對模式" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." +msgstr "啟用此項將繪圖板設為絕對模式。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Wacom tablet area" +msgstr "Wacom 繪圖板區域" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." +msgstr "將此項設為工具使用區域的 x1, y1 和 x2, y2。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Wacom tablet aspect ratio" +msgstr "Wacom 繪圖板長寬比" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " +"the output." +msgstr "啟用此項將 Wacom 繪圖板區域設為符合輸出的長寬比。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Wacom tablet rotation" +msgstr "Wacom 繪圖板旋轉" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " +"'ccw' for 90 degree counterclockwise." +msgstr "將此項設為「none」、「cw」為順時鐘 90 度,「half」為 180 度,而「ccw」為 90 度逆時鐘。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Wacom touch feature" +msgstr "Wacom touch 功能" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." +msgstr "啟用此選項後使用者觸碰繪圖板時會移動游標。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Wacom last calibrated resolution" +msgstr "Wacom 繪圖板上次校正解像度" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed." +msgstr "保留最後一次校正的解像度以便檢查是否需要校正。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Wacom display mapping" +msgstr "Wacom 顯示對映" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " +"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "要對應到繪圖板的螢幕 EDID 資訊。必須為 [vendor, product, serial] 格式。 [\"\",\"\",\"\"] 則會停用對應。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Wacom stylus pressure curve" +msgstr "Wacom 觸控筆壓力曲線" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "將此項設為觸控筆壓力曲線的 x1, y1 和 x2, y2。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Wacom stylus button mapping" +msgstr "Wacom 觸控筆按鈕對映" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Set this to the logical button mapping." +msgstr "將此項設為邏輯按鈕映射。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Wacom stylus pressure threshold" +msgstr "Wacom 觸控筆壓力臨界值" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." +msgstr "將此項設為觸控筆點選事件產生的壓力值。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Wacom eraser pressure curve" +msgstr "Wacom 橡皮擦壓力曲線" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "將此項設為橡皮擦壓力曲線的 x1, y1 和 x2, y2。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Wacom eraser button mapping" +msgstr "Wacom 橡皮擦按鈕對映" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Wacom eraser pressure threshold" +msgstr "Wacom 橡皮擦壓力臨界值" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." +msgstr "將此項設為橡皮擦點選事件產生的壓力值。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Wacom button action type" +msgstr "Wacom 按鈕類型" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "當按鈕被下時觸發的動作類型。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "自選動作的熱鍵組合" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "當自選動作的按鈕被下時產生的鍵盤捷徑鍵。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" +msgstr "自選觸控列或觸控環動作的熱鍵組合" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "" +"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " +"custom actions (up followed by down)." +msgstr "當觸控環或觸控列用在自選動作 (上接在下之後) 時產生的鍵盤捷徑鍵。" + +#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: +#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Button label for OLED display." +msgstr "OLED 顯示的按鈕標籤。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" +msgstr "按鈕所屬 OLED 顯示要繪出的標籤" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The duration a display profile is valid" +msgstr "顯示器設定組合有效期限" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"This is the number of days after which the display color profile is " +"considered invalid." +msgstr "這是顯示器顏色設定組合被認為無效所需的天數。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The duration a printer profile is valid" +msgstr "打印機設定組合有效的期間" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"This is the number of days after which the printer color profile is " +"considered invalid." +msgstr "這是打印機顏色設定組合被認為無效所需的天數。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" +msgstr "允許載入的外掛程式清單" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " +"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " +"loaded. This is only evaluated on startup." +msgstr "以字串表示允許載入的外掛程式的清單 (預設值:'all')。外掛程式仍然需要標記為使用才能載入。這只會在啟動時檢查。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "要忽略的掛載路徑" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "指定要忽略磁碟空間不足的掛載路徑清單。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "可用空間百分比通知界限" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." +msgstr "開始警告磁碟空間不足的剩餘空間百分比界限。如果可用空間的百分比低於這個值就會顯示警告。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" +msgstr "後續可用百分比通知界限" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." +msgstr "指定可用磁碟空間減少時發出後續警告前的百分比。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Free space notify threshold" +msgstr "可用空間通知界限" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." +msgstr "指定一個 GB 數值。如果可用空間大於此數值,就不會顯示警告。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "重覆警示的最小通知期間" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "以分鐘指定的時間。後續的儲存區警告出現頻率不會高於這個週期。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Custom keybindings" +msgstr "自選組合鍵" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "List of custom keybindings" +msgstr "自選組合鍵的清單" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Launch calculator" +msgstr "執行計數機" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "執行計數機的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Launch settings" +msgstr "執行設定值" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Binding to launch GNOME settings." +msgstr "執行 GNOME 設定值的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Launch email client" +msgstr "執行電子郵件客戶端" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "執行電子郵件客戶端的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Eject" +msgstr "退出" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "退出光碟片的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Launch help browser" +msgstr "執行說明文件瀏覽器" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "執行說明文件瀏覽器的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Home folder" +msgstr "個人資料夾" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "開啟家目錄的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Launch media player" +msgstr "執行媒體播放程式" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "執行媒體播放程式的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Next track" +msgstr "下一首歌曲" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "跳到下一首的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Pause playback" +msgstr "暫停播放" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "暫停播放的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "播放(或播放/暫停)" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "開始播放(或切換播放/暫停)的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Log out" +msgstr "登出" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Binding to log out." +msgstr "登出的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Previous track" +msgstr "上一首歌曲" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "跳回上一首的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Lock screen" +msgstr "鎖定畫面" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "鎖定螢幕的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Search" +msgstr "搜尋" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "執行搜尋工具的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Stop playback" +msgstr "停止播放" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "停止播放的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Volume down" +msgstr "調低音量" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "降低系統音量的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Volume mute" +msgstr "靜音" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "設定系統靜音的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Volume up" +msgstr "調高音量" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "提高系統音量的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "拍下螢幕截圖" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Binding to take a screenshot." +msgstr "拍下螢幕截圖的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "拍下視窗的螢幕截圖" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Binding to take a screenshot of a window." +msgstr "拍下視窗的螢幕截圖的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "拍下區域的螢幕截圖" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Binding to take a screenshot of an area." +msgstr "拍下區域的螢幕截圖的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "複製螢幕截圖到剪貼簿。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." +msgstr "複製螢幕截圖到剪貼簿的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "複製視窗的螢幕截圖到剪貼簿。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." +msgstr "複製視窗的螢幕截圖到剪貼簿的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "複製區域的螢幕截圖到剪貼簿。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." +msgstr "複製區域的螢幕截圖到剪貼簿的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Record a short video of the screen" +msgstr "錄製短時間的螢幕影片" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Launch web browser" +msgstr "執行網頁瀏覽器" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "執行網頁瀏覽器的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "切換放大鏡" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgstr "顯示螢幕放大鏡的組合鍵" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "切換螢幕閱讀器" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Binding to start the screen reader" +msgstr "啟動螢幕閱讀器的組合鍵" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "切換螢幕鍵盤" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Binding to show the on-screen keyboard" +msgstr "顯示螢幕鍵盤的組合鍵" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Increase text size" +msgstr "將文字放大" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Binding to increase the text size" +msgstr "繫結到將文字放大" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Decrease text size" +msgstr "將文字縮小" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Binding to decrease the text size" +msgstr "繫結到將文字縮小" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "切換對比" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgstr "繫結到切換介面對比" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "放大鏡拉近" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Binding for the magnifier to zoom in" +msgstr "螢幕放大鏡拉近的組合鍵" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "放大鏡拉遠" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Binding for the magnifier to zoom out" +msgstr "螢幕放大鏡拉遠的組合鍵" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Name of the custom binding" +msgstr "自選組合鍵的名稱" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Binding" +msgstr "組合鍵" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Binding for the custom binding" +msgstr "自選組合鍵的組合" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Command" +msgstr "指令" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Command to run when the binding is invoked" +msgstr "當呼叫組合鍵時要執行的指令" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "On which connections the service is enabled" +msgstr "此服務在哪一個連線啟用" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " +"on which this service is enabled and started." +msgstr "NetworkManager 的連線清單(每一個都以 UUID 顯示),此服務會在這些連線啟用並執行。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "File for default configuration for RandR" +msgstr "RandR 的預設組態檔案" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " +"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +"then the file specified by this key will be used instead." +msgstr "XRandR 外掛程式會在這個設定鍵指定的檔案中尋找預設的組態。這很類似通常儲存在使用者家目錄的 ~/.config/monitors.xml。如果使用者沒有這個檔案,或是雖然有卻不符含使用者的螢幕設定,就會以這個設定鍵指定的檔案來代替。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" +msgstr "開機後是否關閉指定的螢幕" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " +"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " +"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " +"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " +"(respectively) open or closed." +msgstr "「clone」(複製) 會在所有螢幕顯示同樣東西,「dock」(停駐)會關閉內部螢幕,「do-nothing」(不做任何事) 會使用預設的 Xorg 行為 (在最近版本中為延伸桌面)。預設值中,「follow-lid」會根據上蓋開啟或關閉來選擇「do-nothing」和「dock」。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Antialiasing" +msgstr "平滑化" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "繪製字型時所用的平滑化類型。可能的數值有:「none」為不使用平滑化,「grayscale」為標準的灰階平滑化,而「rgba」是子像素平滑化(只適用 LCD 螢幕)。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Hinting" +msgstr "Hinting" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" +"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "繪製字型時所用的 hinting 類型。可能的數值有:「none」為不使用 hinting,「slight」為基本式,「medium」為中等程度,而「full」是最大的 hinting(可能造成字體破碎)。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "RGBA order" +msgstr "RGBA 順序" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "在 LCD 螢幕上子像素元素的順序;只有在平滑化設為「rgba」時才能使用。可能的數值有:「rgb」為紅色在左(最常用),「bgr」為藍色在左,「vrgb」為紅色在上,「vbgr」為紅色在下。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" +msgstr "明確停用的 GTK+ 模組的清單" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " +"even if enabled by default in their configuration." +msgstr "表示不載入的 GTK+ 模組的字串清單,即使在它們的組態中預設是啟用的。" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" +msgstr "明確啟用的 GTK+ 模組的清單" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " +"in addition to conditional and forcibly disabled ones." +msgstr "表示要載入的 GTK+ 模組的字串清單,通常還有條件和明確停用的項目。" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "啟用除錯碼" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +msgid "Replace existing daemon" +msgstr "取代現有的伺服程式" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "一段時間後離開(偵錯用)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "鍵盤可存取性" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "鍵盤可存取性外掛程式" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "遲緩鍵開啟" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "遲緩鍵關閉" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "你按住 Shift 鍵達 8 秒。這是使用遲緩鍵功能的捷徑,那會影響鍵盤的操作方式。" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 +msgid "Universal Access" +msgstr "無障礙功能" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 +msgid "Turn Off" +msgstr "關閉" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 +msgid "Turn On" +msgstr "開啟" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 +msgid "Leave On" +msgstr "保持開啟" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 +msgid "Leave Off" +msgstr "保持關閉" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "黏性特殊鍵開啟" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "黏性特殊鍵關閉" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "你連續按了 5 下 Shift 鍵。這是使用黏性特殊鍵功能的捷徑,那會影響鍵盤的操作方式。" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "你同時按下兩個鍵,或是連續按下5次 Shift 鍵。這會停用黏性特殊鍵功能,那會影響鍵盤的操作方式。" + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility settings" +msgstr "無障礙設定值" + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility settings plugin" +msgstr "無障礙設定值外掛程式" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard" +msgstr "剪貼簿" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "剪貼簿外掛程式" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 +msgid "Color" +msgstr "顏色" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Color plugin" +msgstr "顏色外掛程式" + +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 +msgid "Recalibrate now" +msgstr "立即校正" + +#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 +msgid "Recalibration required" +msgstr "需要校正" + +#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 +#, c-format +msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "顯示器「%s」不應該這麼快就重新校正。" + +#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 +#, c-format +msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "打印機「%s」不應該這麼快就重新校正。" + +#. TRANSLATORS: this is the application name +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 +msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" +msgstr "GNOME 設定值伺服程式顏色外掛程式" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 +msgid "Color calibration device added" +msgstr "加入的顏色校正裝置" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 +msgid "Color calibration device removed" +msgstr "移除的顏色校正裝置" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Cursor" +msgstr "游標" + +#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Show/hide cursor on tablet devices" +msgstr "顯示/隱藏平板裝置上的游標" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Date and Time" +msgstr "日期與時刻" + +#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Automatically update timezone and display notifications" +msgstr "自動更新時區並顯示通知" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:103 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:107 +#, c-format +msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" +msgstr "時區更新到 %s (%s)" + +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:127 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "日期 & 時刻設定值" + +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:135 +msgid "Settings" +msgstr "設定值" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "偽裝" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "偽裝外掛程式" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:614 +#, c-format +msgid "Low Disk Space on \"%s\"" +msgstr "「%s」上的空間很少" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616 +#, c-format +msgid "" +"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." +msgstr "儲存區「%s」只剩下 %s 磁碟空間。你可以嘗試清空回收筒來釋放一些空間。" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:620 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:80 +#, c-format +msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgstr "儲存區「%s」只剩下 %s 磁碟空間。" + +#. Set up all the window stuff here +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "磁碟空間不足" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:627 +#, c-format +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "這臺電腦只剩下 %s 磁碟空間。你可以嘗試清空回收筒來釋放一些空間。" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:630 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:83 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "這臺電腦只剩下 %s 磁碟空間。" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:645 +msgid "Disk space" +msgstr "磁碟空間" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 +msgid "Examine" +msgstr "檢驗" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:433 +msgid "Empty Trash" +msgstr "清理回收筒" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:667 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:448 +msgid "Ignore" +msgstr "忽略" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:65 +msgid "Don't show any warnings again for this file system" +msgstr "不要再對這個檔案系統顯示任何警告" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:67 +msgid "Don't show any warnings again" +msgstr "不再顯示任何警告" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:99 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to another disk or partition." +msgstr "你可以藉由清理回收筒、移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至另一個磁碟機或分割區來推出磁碟空間。" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:102 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to another disk or partition." +msgstr "你可以藉由移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至另一個磁碟機或分割區來推出磁碟空間。" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:107 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to an external disk." +msgstr "你可以藉由清理回收筒、移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至外接式磁碟機來推出磁碟空間。" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:110 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to an external disk." +msgstr "你可以藉由移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至外接式磁碟機來推出磁碟空間。" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:441 +msgid "Examine…" +msgstr "檢查…" + +#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Housekeeping" +msgstr "管家" + +#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "" +"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " +"about low disk space" +msgstr "自動清除縮圖快取與其他暫時檔案,並且警告磁碟空間不足" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "鍵盤" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "鍵盤外掛程式" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:1952 +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "來自 %d 螢幕廣播 %t.webm" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 +msgid "Unable to capture a screenshot" +msgstr "無法拍下螢幕擷圖" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "拍下擷圖" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "%s 的螢幕擷圖" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +msgid "Disabled" +msgstr "已停用" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u 輸出" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u 輸入" + +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +msgid "System Sounds" +msgstr "系統音效" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys" +msgstr "多媒體按鍵" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "多媒體按鍵外掛程式" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:43 +msgid "Touchpad toggle" +msgstr "觸控板切換" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:44 +msgid "Touchpad On" +msgstr "觸控板開啟" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 +msgid "Touchpad Off" +msgstr "觸控板關閉" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:49 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:50 +msgid "Microphone Mute" +msgstr "麥克風靜音" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 +msgid "Quiet Volume Mute" +msgstr "安靜音量靜音" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 +msgid "Quiet Volume Down" +msgstr "安靜音量降低" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 +msgid "Quiet Volume Up" +msgstr "安靜音量提高" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:63 +msgid "Lock Screen" +msgstr "鎖定畫面" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:78 +msgid "Rewind" +msgstr "倒轉" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:79 +msgid "Forward" +msgstr "快轉" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:80 +msgid "Repeat" +msgstr "重複" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81 +msgid "Random Play" +msgstr "亂數播放" + +#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 +msgid "Video Out" +msgstr "視像輸出" + +#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 +msgid "Rotate Screen" +msgstr "旋轉螢幕" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "方向鎖" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:96 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 +msgid "Power Off" +msgstr "關閉電源" + +#. the kernel / Xorg names really are like this... +#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 +msgid "Sleep" +msgstr "睡眠" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 +msgid "Suspend" +msgstr "暫停" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 +msgid "Hibernate" +msgstr "休眠" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 +msgid "Brightness Up" +msgstr "亮度提高" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 +msgid "Brightness Down" +msgstr "亮度降低" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 +msgid "Keyboard Brightness Up" +msgstr "鍵盤亮度提高" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 +msgid "Keyboard Brightness Down" +msgstr "鍵盤亮度降低" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112 +msgid "Keyboard Brightness Toggle" +msgstr "鍵盤亮度切換" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113 +msgid "Battery Status" +msgstr "電池狀態" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "滑鼠" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "滑鼠外掛程式" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Orientation" +msgstr "方向" + +#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Orientation plugin" +msgstr "方向外掛程式" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:74 +msgid "Unknown time" +msgstr "不明的時間" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:79 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i 分鐘" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:89 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i 小時" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../plugins/power/gpm-common.c:95 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "小時" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:97 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "分鐘" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gpm-common.c:857 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:666 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:766 +msgid "Battery is critically low" +msgstr "電池電量極低" + +#. TRANSLATORS: UPS is now discharging +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:326 +msgid "UPS Discharging" +msgstr "不斷電系統放電中" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:331 +#, c-format +msgid "%s of UPS backup power remaining" +msgstr "剩下 %s 的 UPS 備援電力" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:334 +msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" +msgstr "剩下的 UPS 備援電力不明" + +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:350 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:649 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:757 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1950 +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "電源" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:413 +msgid "Battery low" +msgstr "電池低電量" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:416 +msgid "Laptop battery low" +msgstr "手提電腦電池電力低落" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:423 +#, c-format +msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" +msgstr "大約剩餘 %s (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:428 +msgid "UPS low" +msgstr "不斷電系統(UPS)電力低落" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434 +#, c-format +msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +msgstr "大約剩下 %s 的不斷電系統備用電源 (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low +#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:439 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:576 +msgid "Mouse battery low" +msgstr "滑鼠電池電力低落" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:442 +#, c-format +msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" +msgstr "無線滑鼠電力低落 (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low +#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:446 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:584 +msgid "Keyboard battery low" +msgstr "鍵盤電池電力低落" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449 +#, c-format +msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" +msgstr "無線鍵盤電力低落 (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low +#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:453 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:593 +msgid "PDA battery low" +msgstr "PDA 電池電力低落" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:456 +#, c-format +msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgstr "PDA 電力低落 (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:603 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:612 +msgid "Cell phone battery low" +msgstr "手機電池電力低落" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463 +#, c-format +msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgstr "手機電力低落 (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 +msgid "Media player battery low" +msgstr "媒體播放器電池低電量" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470 +#, c-format +msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" +msgstr "媒體播放器電力低落 (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:621 +msgid "Tablet battery low" +msgstr "手寫板電池低電量" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477 +#, c-format +msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgstr "手寫板電力低落 (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:630 +msgid "Attached computer battery low" +msgstr "連接的電腦電池低電量" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484 +#, c-format +msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgstr "連接的電腦電力低落 (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:508 +msgid "Battery is low" +msgstr "電池電量較低" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:540 +msgid "Battery critically low" +msgstr "電池電量極低" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery +#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:543 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:693 +msgid "Laptop battery critically low" +msgstr "手提電腦電池電量極低" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:552 +#, c-format +msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." +msgstr "電腦即將進入休眠模式,除非你現在插上電源。" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:556 +#, c-format +msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." +msgstr "電腦即將關機,除非你現在插上電源。" + +#. TRANSLATORS: the UPS is very low +#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:564 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:718 +msgid "UPS critically low" +msgstr "不斷電系統的電量極低" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:570 +#, c-format +msgid "" +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " +"computer to avoid losing data." +msgstr "大約剩下 %s 的 UPS 電力 (%.0f%%)。請回復電腦的 AC 電源以避免遺失資料。" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:579 +#, c-format +msgid "" +"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "無線滑鼠的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:587 +#, c-format +msgid "" +"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "無線鍵盤的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:596 +#, c-format +msgid "" +"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "PDA 的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:606 +#, c-format +msgid "" +"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "手機的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:615 +#, c-format +msgid "" +"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "媒體播放器的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624 +#, c-format +msgid "" +"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "手寫板的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633 +#, c-format +msgid "" +"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "連接的電腦電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。" + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:701 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"hibernate." +msgstr "電池的電量已處於極低狀態,這臺電腦即將進入休眠模式。" + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:706 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"shutdown." +msgstr "電池電量已在極低的程度之下,這臺電腦即將關機。" + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:726 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgstr "不斷電系統的電量已處於極低的程度,這臺電腦即將進入休眠模式。" + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:731 +msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "不斷電系統的電量已處於極低的程度,這臺電腦即將關機。" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1150 +msgid "Lid has been opened" +msgstr "上蓋已經開啟" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1188 +msgid "Lid has been closed" +msgstr "上蓋已經關閉" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749 +msgid "On battery power" +msgstr "使用電池電源" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1754 +msgid "On AC power" +msgstr "使用 AC 電源" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1928 +msgid "Automatic logout" +msgstr "自動登出" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1928 +msgid "You will soon log out because of inactivity." +msgstr "你即將因為沒有動作而登出。" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1933 +msgid "Automatic suspend" +msgstr "自動暫停" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1933 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1938 +msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." +msgstr "電腦很快將因為沒有動作而暫停。" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1938 +msgid "Automatic hibernation" +msgstr "自動休眠" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the backlight brightness. +#. +#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the laptop brightness" +msgstr "修改手提電腦亮度" + +#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" +msgstr "修改手提電腦亮度需要核對" + +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Power plugin" +msgstr "電源外掛程式" + +#. Translators: We are configuring new printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "設定新的打印機" + +#. Translators: Just wait +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 +msgid "Please wait..." +msgstr "請稍候…" + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "缺少打印機驅動程式" + +#. Translators: We have no driver installed for the device +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 +#, c-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "沒有 %s 的打印機驅動程式。" + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "這個打印機沒有驅動程式。" + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:704 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:794 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:837 +msgid "Printers" +msgstr "打印機" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:361 +msgid "Toner low" +msgstr "碳粉不足" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:363 +msgid "Toner empty" +msgstr "碳粉用完" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:365 +msgid "Not connected?" +msgstr "未連線?" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367 +msgid "Cover open" +msgstr "外殼開啟" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "打印機組態錯誤" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 +msgid "Door open" +msgstr "紙匣門開啟" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:373 +msgid "Marker supply low" +msgstr "墨水匣不足" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "墨水匣用完" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:377 +msgid "Paper low" +msgstr "紙張不足" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 +msgid "Out of paper" +msgstr "紙張用完" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:381 +msgid "Printer off-line" +msgstr "打印機離線" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 +msgid "Printer error" +msgstr "打印機錯誤" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "打印機「%s」碳粉不足。" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "打印機「%s」碳粉用完。" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 +#, c-format +msgid "Printer '%s' may not be connected." +msgstr "打印機「%s」可能尚未連線。" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 +#, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgstr "打印機「%s」缺少過濾器。" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." +msgstr "打印機「%s」墨水匣不足。" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." +msgstr "打印機「%s」的墨水匣已用盡。" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "打印機「%s」紙張不足。" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "打印機「%s」紙張用完。" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "打印機「%s」目前離線。" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "打印機「%s」發生問題。" + +#. Translators: New printer has been added +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 +msgid "Printer added" +msgstr "已加入打印機" + +#. Translators: A printer has been removed +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 +msgid "Printer removed" +msgstr "已移除打印機" + +#. Translators: A print job has been stopped +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing stopped" +msgstr "已停止打印機" + +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 +#, c-format +msgctxt "print job" +msgid "\"%s\" on %s" +msgstr "%2$s 的「%1$s」" + +#. Translators: A print job has been canceled +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing canceled" +msgstr "列印已取消" + +#. Translators: A print job has been aborted +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing aborted" +msgstr "列印已中止" + +#. Translators: A print job has been completed +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing completed" +msgstr "列印已完成" + +#. Translators: A job is printing +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing" +msgstr "正在打印" + +#. Translators: This is a title of a report notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:774 +msgid "Printer report" +msgstr "打印機報告" + +#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:777 +msgid "Printer warning" +msgstr "列印機警示" + +#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:787 +#, c-format +msgid "Printer '%s': '%s'." +msgstr "打印機「%s」:「%s」。" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Print-notifications" +msgstr "列印通知" + +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Print-notifications plugin" +msgstr "列印通知外掛程式" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Rfkill" +msgstr "Rfkill" + +#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Rfkill plugin" +msgstr "Rfkill 外掛程式" + +#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Screensaver Proxy" +msgstr "螢幕保護程式代理" + +#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" +msgstr "代理 FreeDesktop 螢幕保護程式禁止 gnome-session" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222 +msgid "User was not logged in with smartcard." +msgstr "使用者並非以智慧卡登入。" + +#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Smartcard" +msgstr "智慧卡" + +#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Smartcard plugin" +msgstr "智慧卡外掛程式" + +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "音效" + +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Sound Sample Cache plugin" +msgstr "音效取樣快取外掛程式" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "None" +msgstr "沒有" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Send Keystroke" +msgstr "傳送筆劃" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "切換監視器" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "顯示螢幕說明文件" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096 +msgctxt "Action type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "顯示螢幕求助" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099 +msgctxt "Action type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "切換監視器" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201 +msgctxt "keyboard shortcut" +msgid "None" +msgstr "沒有" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487 +msgid "Done" +msgstr "完成" + +#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1063 +msgid "Left Ring" +msgstr "左環" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1074 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "左觸控環模式 #%d" + +#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1094 +msgid "Right Ring" +msgstr "右環" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "右觸控環模式 #%d" + +#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1147 +msgid "Left Touchstrip" +msgstr "左觸控列" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1158 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "左觸控列模式 #%d" + +#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1178 +msgid "Right Touchstrip" +msgstr "右觸控列" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1189 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "右觸控列模式 #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1215 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "左觸控環模式切換" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1217 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "右觸控環模式切換" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "左觸控列模式切換" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "右觸控列模式切換" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "模式切換 #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1335 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "左側按鈕 #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1338 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "右側按鈕 #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1341 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "頂端按鈕 #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1344 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "底部按鈕 #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 +msgid "New shortcut…" +msgstr "新增捷徑鍵…" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1014 +#, c-format +msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." +msgstr "「%s」繪圖板可能無法如預期運作。" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1015 +msgid "Unknown Tablet Connected" +msgstr "不明的繪圖板已連接" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1019 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1644 +msgid "Wacom Settings" +msgstr "Wacom 設定值" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1638 +#, c-format +msgid "Tablet %s needs to be calibrated." +msgstr "繪圖板「%s」不需要校正。" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1640 +msgid "Calibration needed" +msgstr "需要校正" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1653 +msgid "Calibrate" +msgstr "校正" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104 +msgctxt "Action type" +msgid "None" +msgstr "沒有" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1078 +#, c-format +msgctxt "Action type" +msgid "Send Keystroke %s" +msgstr "傳送筆劃 %s" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1137 +#, c-format +msgid "Mode %d: %s" +msgstr "模式 %d: %s" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1347 +msgid "(press any key to exit)" +msgstr "(按任意鍵離開)" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356 +msgid "Push a button to configure" +msgstr "按下按鈕以設定" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356 +msgid "(Esc to cancel)" +msgstr "(按 Esc 取消)" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1983 +msgid "Edit" +msgstr "編輯" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "修改 Wacom 繪圖板的發光 LED" + +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "修改 Wacom 繪圖板的發亮 LED 需要核對" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the OLED images for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 +msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "修改 Wacom 繪圖板的 OLED 影像" + +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 +msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "修改 Wacom 繪圖板的 OLED 影像需要核對" + +#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Wacom" +msgstr "Wacom" + +#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Wacom plugin" +msgstr "Wacom 外掛程式" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:958 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "無法重新整理螢幕的資訊:%s" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "設定螢幕大小與旋轉設定值" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "X Settings" +msgstr "X 設定值" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "管理 X 設定值" + +#~ msgid "Use mobile broadband connections" +#~ msgstr "使用行動寬頻連線" + +#~ msgid "" +#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for " +#~ "updates." +#~ msgstr "使用行動寬頻連線,像是 GSM 和 CDMA 來檢查更新。" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically download updates in the background without confirmation" +#~ msgstr "不要求確認就在背景自動下載更新" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. " +#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, " +#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "不要求確認就在背景自動下載更新。更新會在使用有線網路連線時自動下載;如果啟" +#~ "用「connection-use-mobile」則使用行動寬頻也會下載。" + +#~ msgid "How often to check for updates" +#~ msgstr "多久檢查更新" + +#~ msgid "" +#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " +#~ "amount of time that can pass between a security update being published, " +#~ "and the update being automatically installed or the user notified." +#~ msgstr "" +#~ "多久檢查更新。數值為秒數。這是在安全性更新發布後經過的最大時間總數,而更新" +#~ "會自動安裝或通知使用者。" + +#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" +#~ msgstr "多久通知使用者有非重大更新可用" + +#~ msgid "" +#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " +#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check " +#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " +#~ "frequently." +#~ msgstr "" +#~ "多久告訴使用者有非重大更新。數值為秒數。安全性更新通知永遠會在檢查更新後顯" +#~ "示,但是非重大更新通知顯示的頻率應該少一些。" + +#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" +#~ msgstr "我們通知使用者有非重大更新的最後時刻" + +#~ msgid "" +#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is " +#~ "in seconds since the epoch, or zero for never." +#~ msgstr "" +#~ "我們通知使用者有非重大更新的最後時刻。數值為以電腦紀元計算的數值,或 0 代" +#~ "表永不使用。" + +#~ msgid "How often to check for distribution upgrades" +#~ msgstr "多久檢查是否有發行版本的更新" + +#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." +#~ msgstr "多久檢查是否有發行版本的更新。數值為秒數。" + +#~ msgid "How often to refresh the package cache" +#~ msgstr "多久重新整理套件快取" + +#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." +#~ msgstr "多久重新整理套件快取。數值為秒數。" + +#~ msgid "Check for updates when running on battery power" +#~ msgstr "當使用電池電力時檢查更新" + +#~ msgid "Check for updates when running on battery power." +#~ msgstr "當使用電池電力時檢查更新。" + +#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" +#~ msgstr "當有發行版本升級可用時通知使用者" + +#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." +#~ msgstr "當有發行版本升級可用時通知使用者。" + +#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" +#~ msgstr "如果要安裝額外的韌體先詢問使用者" + +#~ msgid "" +#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is " +#~ "available." +#~ msgstr "如果要安裝額外的韌體,而且可以取得時先詢問使用者" + +#~ msgid "Firmware files that should not be searched for" +#~ msgstr "不包含在搜尋中的韌體檔案" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. " +#~ "These can include '*' and '?' characters." +#~ msgstr "" +#~ "不包含在搜尋中的韌體檔案,以逗號分隔。這些項目可以包含 '*' 和 '?' 字元。" + +#~ msgid "Devices that should be ignored" +#~ msgstr "應忽略的裝置" + +#~ msgid "" +#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include " +#~ "'*' and '?' characters." +#~ msgstr "要忽略的裝置,以逗號分隔。這些項目可以包含 '*' 和 '?' 字元。" + +#~ msgid "" +#~ "The filenames on removable media that designate it a software source." +#~ msgstr "可移除式媒體上的檔案名稱,為軟體的來源。" + +#~ msgid "" +#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " +#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then " +#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used " +#~ "to update running systems." +#~ msgstr "" +#~ "當插入可移除式媒體,會檢查它的根目錄是否含有任何重要的檔案名稱。如果檔案名" +#~ "稱符合,就會進行更新檢查。這樣可以讓後續安裝的磁碟用來更新執行中的系統。" + +#~ msgid "" +#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work " +#~ "correctly." +#~ msgstr "您需要重新啟動這臺電腦硬體才能正常運作。" + +#~ msgid "Additional software was installed" +#~ msgstr "已安裝額外的軟體" + +#~ msgid "Software Updates" +#~ msgstr "軟體更新" + +#~ msgid "" +#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will " +#~ "work correctly." +#~ msgstr "您需要移除並重新插入這項硬體才能正常運作。" + +#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." +#~ msgstr "您的硬體已設定好,現在已可以使用。" + +#~ msgid "" +#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer " +#~ "function correctly." +#~ msgstr "需要額外的韌體才能讓這臺電腦的硬體正常運作。" + +#~ msgid "Additional firmware required" +#~ msgstr "需要額外的韌體" + +#~ msgid "Install firmware" +#~ msgstr "安裝韌體" + +#~ msgid "Ignore devices" +#~ msgstr "忽略裝置" + +#~ msgid "Failed To Update" +#~ msgstr "更新失敗" + +#~ msgid "A previous update was unfinished." +#~ msgstr "上一個更新尚未完成。" + +#~ msgid "Network access was required but not available." +#~ msgstr "需要網路存取但無法使用。" + +#~ msgid "An update was not signed in the correct way." +#~ msgstr "有更新沒有以正確的方式簽署。" + +#~ msgid "The update could not be completed." +#~ msgstr "更新無法完成。" + +#~ msgid "The update was cancelled." +#~ msgstr "更新已被取消。" + +#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." +#~ msgstr "已要求離線更新但沒有更新所需的套件。" + +#~ msgid "No space was left on the drive." +#~ msgstr "該磁碟已無剩餘空間。" + +#~ msgid "An update failed to install correctly." +#~ msgstr "無法正確的安裝更新。" + +#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." +#~ msgstr "離線更新以未預期的方式失敗。" + +#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +#~ msgstr "來自套件管理程式的詳細錯誤如下:" + +#~ msgid "Distribution upgrades available" +#~ msgstr "有發行版本升級可用" + +#~ msgid "Not Now" +#~ msgstr "現在不要" + +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "更多資訊" + +#~ msgid "Update" +#~ msgid_plural "Updates" +#~ msgstr[0] "更新" + +#~ msgid "An important software update is available" +#~ msgid_plural "Important software updates are available" +#~ msgstr[0] "有重要軟體更新可用" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "檢視" + +#~ msgid "Restart & Install" +#~ msgstr "重新啟動 & 安裝" + +#~ msgid "Install updates" +#~ msgstr "安裝更新" + +#~ msgid "A software update is available." +#~ msgid_plural "Software updates are available." +#~ msgstr[0] "有軟體更新可用。" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "更新" + +#~ msgid "Unable to access software updates" +#~ msgstr "無法存取軟體更新" + +#~ msgid "Try again" +#~ msgstr "再試一次" + +#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" +#~ msgstr "有無法中斷的處理正在執行" + +#~ msgid "Software Update Installed" +#~ msgid_plural "Software Updates Installed" +#~ msgstr[0] "軟體更新已安裝" + +#~ msgid "An important OS update has been installed." +#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed." +#~ msgstr[0] "重要的 OS 更新已安裝。" + +#~ msgid "Software Updates Failed" +#~ msgstr "軟體更新失敗" + +#~ msgid "An important OS update failed to be installed." +#~ msgstr "重要的 OS 更新無法安裝。" + +#~ msgid "Review" +#~ msgstr "檢閱" + +#~ msgid "Show details" +#~ msgstr "顯示詳細資訊" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "確定" + +#~ msgid "Updates plugin" +#~ msgstr "更新外掛程式" + +#~ msgid "Wacom tablet PC feature" +#~ msgstr "Wacom 平板 PC 功能" + +#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." +#~ msgstr "啟用此項會讓筆尖壓下時只回報觸控筆事件。" + +#~ msgid "Percentage considered low" +#~ msgstr "百分比認為低電量" + +#~ msgid "" +#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " +#~ "use-time-for-policy is false." +#~ msgstr "" +#~ "電池被認為低電量時的百分比。只有當 use-time-for-policy 為 false 時有效。" + +#~ msgid "Percentage considered critical" +#~ msgstr "百分比認為電量極低" + +#~ msgid "" +#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " +#~ "when use-time-for-policy is false." +#~ msgstr "" +#~ "電池被認為電量極低時的百分比。只有當 use-time-for-policy 為 false 時有效。" + +#~ msgid "Percentage action is taken" +#~ msgstr "百分比採取動作" + +#~ msgid "" +#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " +#~ "valid when use-time-for-policy is false." +#~ msgstr "" +#~ "電池要採取電量極低動作時的百分比。只有當 use-time-for-policy 為 false 時有" +#~ "效。" + +#~ msgid "The time remaining when low" +#~ msgstr "當低電量時剩餘的時間" + +#~ msgid "" +#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. " +#~ "Only valid when use-time-for-policy is true." +#~ msgstr "" +#~ "電池被認為低電量時的剩餘時間。只有當 use-time-for-policy 為 true 時有效。" + +#~ msgid "The time remaining when critical" +#~ msgstr "當電量極低時剩餘的時間" + +#~ msgid "" +#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered " +#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true." +#~ msgstr "" +#~ "電池被認為電量極低時的剩餘時間(秒)。只有當 use-time-for-policy 為 true 時" +#~ "有效。" + +#~ msgid "The time remaining when action is taken" +#~ msgstr "當採取動作時剩餘的時間" + +#~ msgid "" +#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is " +#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true." +#~ msgstr "" +#~ "電池要採取電量極低動作時的剩餘時間(秒)。只有當 use-time-for-policy 為 " +#~ "true 時有效。" + +#~ msgid "Whether to use time-based notifications" +#~ msgstr "是否使用基於時間的通知" + +#~ msgid "" +#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the " +#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." +#~ msgstr "" +#~ "是否使用基於時間的通知。如果設定為 false,會使用百分比變更來代替,這或許能" +#~ "修正有問題的 ACPI BIOS。" + +#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" +#~ msgstr "是否應對損壞的電池顯示回廠電池警示" + +#~ msgid "" +#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " +#~ "this to false only if you know your battery is okay." +#~ msgstr "" +#~ "是否應對損壞的電池顯示回廠電池警示。如果您知道自己的電池沒有問題,可以把這" +#~ "個選項設為 false。" + +#~ msgid "provides %s laptop runtime" +#~ msgstr "提供 %s 筆記型電腦執行時間" + +#~ msgid "%s %s remaining" +#~ msgstr "剩餘 %s %s" + +#~ msgid "%s %s until charged" +#~ msgstr "距離充滿還有 %s %s" + +#~ msgid "provides %s battery runtime" +#~ msgstr "提供 %s 電池時間" + +#~ msgid "Product:" +#~ msgstr "產品:" + +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "狀態:" + +#~ msgid "Missing" +#~ msgstr "遺失" + +#~ msgid "Charged" +#~ msgstr "已充飽" + +#~ msgid "Charging" +#~ msgstr "充電中" + +#~ msgid "Discharging" +#~ msgstr "放電中" + +#~ msgid "Percentage charge:" +#~ msgstr "充電百分比:" + +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "廠商:" + +#~ msgid "Technology:" +#~ msgstr "技術:" + +#~ msgid "Serial number:" +#~ msgstr "序號:" + +#~ msgid "Model:" +#~ msgstr "型號:" + +#~ msgid "Charge time:" +#~ msgstr "充滿的時間:" + +#~ msgid "Discharge time:" +#~ msgstr "電力耗盡時間:" + +#~ msgid "Excellent" +#~ msgstr "很好" + +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "良好" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "一般" + +#~ msgid "Poor" +#~ msgstr "差" + +#~ msgid "Capacity:" +#~ msgstr "容量:" + +#~ msgid "Current charge:" +#~ msgstr "目前充電:" + +#~ msgid "Last full charge:" +#~ msgstr "上次完全充飽:" + +#~ msgid "Design charge:" +#~ msgstr "設計充電:" + +#~ msgid "Charge rate:" +#~ msgstr "充雷率:" + +#~ msgid "AC adapter" +#~ msgid_plural "AC adapters" +#~ msgstr[0] "AC 電源" + +#~ msgid "Laptop battery" +#~ msgid_plural "Laptop batteries" +#~ msgstr[0] "筆記型電腦電池" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgid_plural "UPSs" +#~ msgstr[0] "不斷電系統" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgid_plural "Monitors" +#~ msgstr[0] "顯示器" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgid_plural "PDAs" +#~ msgstr[0] "PDA" + +#~ msgid "Cell phone" +#~ msgid_plural "Cell phones" +#~ msgstr[0] "行動電話" + +#~ msgid "Media player" +#~ msgid_plural "Media players" +#~ msgstr[0] "媒體播放器" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgid_plural "Tablets" +#~ msgstr[0] "手寫板" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgid_plural "Computers" +#~ msgstr[0] "電腦" + +#~ msgid "Lithium Ion" +#~ msgstr "鋰離子" + +#~ msgid "Lithium Polymer" +#~ msgstr "鋰聚合物" + +#~ msgid "Lithium Iron Phosphate" +#~ msgstr "磷酸鋰鐵" + +#~ msgid "Lead acid" +#~ msgstr "鉛酸" + +#~ msgid "Nickel Cadmium" +#~ msgstr "鎳鎘" + +#~ msgid "Nickel metal hydride" +#~ msgstr "鎳氫" + +#~ msgid "Unknown technology" +#~ msgstr "不明技術" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "空的" + +#~ msgid "Waiting to charge" +#~ msgstr "正等待充電" + +#~ msgid "Waiting to discharge" +#~ msgstr "正等待放電" + +#~ msgid "Laptop battery not present" +#~ msgstr "筆記型電腦電池並未安裝" + +#~ msgid "Laptop battery is charging" +#~ msgstr "筆記型電腦電池正在充電" + +#~ msgid "Laptop battery is discharging" +#~ msgstr "筆記型電腦電池正在放電" + +#~ msgid "Laptop battery is empty" +#~ msgstr "筆記型電腦電池已用盡" + +#~ msgid "Laptop battery is charged" +#~ msgstr "筆記型電腦電池已充滿" + +#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge" +#~ msgstr "筆記型電腦電池正在等待充電" + +#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge" +#~ msgstr "筆記型電腦電池正在等待放電" + +#~ msgid "UPS is charging" +#~ msgstr "不斷電系統正在充電" + +#~ msgid "UPS is discharging" +#~ msgstr "不斷電系統正在放電" + +#~ msgid "UPS is empty" +#~ msgstr "不斷電系統已用盡" + +#~ msgid "UPS is charged" +#~ msgstr "不斷電系統已充滿" + +#~ msgid "Mouse is charging" +#~ msgstr "滑鼠正在充電" + +#~ msgid "Mouse is discharging" +#~ msgstr "滑鼠正在放電" + +#~ msgid "Mouse is empty" +#~ msgstr "滑鼠電池已用盡" + +#~ msgid "Mouse is charged" +#~ msgstr "滑鼠已充滿" + +#~ msgid "Keyboard is charging" +#~ msgstr "鍵盤正在充電" + +#~ msgid "Keyboard is discharging" +#~ msgstr "鍵盤正在放電" + +#~ msgid "Keyboard is empty" +#~ msgstr "鍵盤電池已用盡" + +#~ msgid "Keyboard is charged" +#~ msgstr "鍵盤已充滿" + +#~ msgid "PDA is charging" +#~ msgstr "PDA 正在充電" + +#~ msgid "PDA is discharging" +#~ msgstr "PDA 正在放電" + +#~ msgid "PDA is empty" +#~ msgstr "PDA 電池已用盡" + +#~ msgid "PDA is charged" +#~ msgstr "PDA 已充滿" + +#~ msgid "Cell phone is charging" +#~ msgstr "手機正在充電" + +#~ msgid "Cell phone is discharging" +#~ msgstr "手機正在放電" + +#~ msgid "Cell phone is empty" +#~ msgstr "手機電池已用盡" + +#~ msgid "Cell phone is charged" +#~ msgstr "手機已充滿" + +#~ msgid "Media player is charging" +#~ msgstr "媒體播放器正在充電" + +#~ msgid "Media player is discharging" +#~ msgstr "媒體播放器正在放電" + +#~ msgid "Media player is empty" +#~ msgstr "媒體播放器電池已用盡" + +#~ msgid "Media player is charged" +#~ msgstr "媒體播放器已充滿" + +#~ msgid "Tablet is charging" +#~ msgstr "手寫板正在充電" + +#~ msgid "Tablet is discharging" +#~ msgstr "手寫板正在放電" + +#~ msgid "Tablet is empty" +#~ msgstr "手寫板電池已用盡" + +#~ msgid "Tablet is charged" +#~ msgstr "手寫板已充滿" + +#~ msgid "Computer is charging" +#~ msgstr "電腦正在充電" + +#~ msgid "Computer is discharging" +#~ msgstr "電腦正在放電" + +#~ msgid "Computer is empty" +#~ msgstr "電腦電池已用盡" + +#~ msgid "Computer is charged" +#~ msgstr "電腦已充滿" + +#~ msgid "Battery may be recalled" +#~ msgstr "電池可能需要回廠" + +#~ msgid "" +#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " +#~ "risk." +#~ msgstr "您電腦中的電池已經被 %s 宣布需回廠檢查,否則您可能要自負風險。" + +#~ msgid "For more information visit the battery recall website." +#~ msgstr "要取得更多資訊,請造訪電池回廠網站。" + +#~ msgid "Visit recall website" +#~ msgstr "參訪回廠網站" + +#~ msgid "Do not show me this again" +#~ msgstr "不要再顯示此項" + +#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." +#~ msgstr "請插上您的交流電變壓器以避免遺失資料。" + +#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." +#~ msgstr "電腦即將進入暫停模式,除非您現在插上電源。" + +#~ msgid "" +#~ "The battery is below the critical level and this computer will power-" +#~ "off when the battery becomes completely empty." +#~ msgstr "電池電量已在極低的程度之下,在電力用完時這臺電腦亦會關關。" + +#~ msgid "" +#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to " +#~ "suspend.\n" +#~ "NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in " +#~ "a suspended state." +#~ msgstr "" +#~ "電池電量已在極低的程度之下,這台電腦將會進入暫停模式。\n" +#~ "注意:將電腦進入暫停模式仍需要少量的電力。" + +#~ msgid "" +#~ "UPS is below the critical level and this computer will power-off " +#~ "when the UPS becomes completely empty." +#~ msgstr "" +#~ "不斷電系統的電量已處於極低的程度,在電用完的時候這臺電腦亦會立即關閉。" + +#~ msgid "Remote Display" +#~ msgstr "遠端顯示" + +#~ msgid "Disable animations on remote displays" +#~ msgstr "停用遠端顯示的動畫" + +#~ msgid "Software Updates available" +#~ msgstr "軟體更新可用" + +#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" +#~ msgstr "重要的 OS 與應用程式更新已準備好安裝。" + +#~ msgid "GNOME Software" +#~ msgstr "GNOME 軟體" + +#~ msgid "Could not restore the display's configuration" +#~ msgstr "無法還原畫面的組態" + +#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" +#~ msgstr "無法從備份還原畫面的組態" + +#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" +#~ msgid_plural "" +#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +#~ msgstr[0] "畫面將會在 %d 秒後重設為先前的組態" + +#~ msgid "Does the display look OK?" +#~ msgstr "畫面看來是否正常?" + +#~ msgid "_Restore Previous Configuration" +#~ msgstr "復原前一個組態(_R)" + +#~ msgid "_Keep This Configuration" +#~ msgstr "保留這個組態(_K)" + +#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied" +#~ msgstr "選取的畫面組態無法套用" + +#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" +#~ msgstr "無法套用已儲存的顯示器組態" + +#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features" +#~ msgstr "無法啟用滑鼠可存取性功能" + +#~ msgid "" +#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." +#~ msgstr "滑鼠無障礙功能需要您的系統安裝 Mousetweaks。" + +#~ msgid "received error or hang up from event source" +#~ msgstr "接收到錯誤或是從事件來源掛斷" + +#~ msgid "NSS security system could not be initialized" +#~ msgstr "無法初始化 NSS 安全系統" + +#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" +#~ msgstr "找不到適合的智慧卡讀卡機" + +#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +#~ msgstr "無法載入智慧卡讀卡機「%s」" + +#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" +#~ msgstr "無法監看剛剛的卡片事件 - %s" + +#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +#~ msgstr "當等候智慧卡事件時遇到未預期的錯誤" + +#~ msgid "Could not switch the monitor configuration" +#~ msgstr "無法切換顯示器組態" + +#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." +#~ msgstr "嘗試強制切換顯示器。" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "背景" + +#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed." +#~ msgstr "當加入或移除裝置時要執行的指令。" + +#~ msgid "Binding to select the next input source" +#~ msgstr "跳到下一個輸入來源的組合鍵" + +#~ msgid "Switch input source backward" +#~ msgstr "反向切換輸入來源" + +#~ msgid "Binding to select the previous input source" +#~ msgstr "跳回上一個輸入來源的組合鍵" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s" + +#~ msgid "_Turn Off" +#~ msgstr "關閉(_T)" + +#~ msgid "_Turn On" +#~ msgstr "開啟(_T)" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Leave On" +#~ msgstr "在伺服器保留郵件備份(_L)" + +#~ msgid "_Leave Off" +#~ msgstr "停止(_L)" + +#~ msgid "Universal Access Preferences" +#~ msgstr "無障礙偏好設定" + +#~ msgid "Use on-screen _keyboard" +#~ msgstr "使用螢幕鍵盤(_K)" + +#~ msgid "Use screen _reader" +#~ msgstr "使用螢幕閱讀器(_R)" + +#~ msgid "Use screen _magnifier" +#~ msgstr "使用螢幕放大鏡(_M)" + +#~ msgid "Enhance _contrast in colors" +#~ msgstr "增強顏色對比(_C)" + +#~ msgid "Make _text larger and easier to read" +#~ msgstr "讓文字變大以利閱讀(_T)" + +#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" +#~ msgstr "按壓捷徑鍵時能一次按壓一個鍵(黏性鍵)(_P)" + +#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" +#~ msgstr "忽略重複按下的按鍵(反彈鍵)(_I)" + +#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" +#~ msgstr "按住按鍵來接受他們(遲緩按鍵)" + +#~ msgid "Mount Helper" +#~ msgstr "掛載協助程式" + +#~ msgid "Automount and autorun plugged devices" +#~ msgstr "自動掛載並執行連接的裝置" + +#~ msgid "Unable to mount %s" +#~ msgstr "無法掛載 %s" + +#~ msgid "Unable to open a folder for %s" +#~ msgstr "無法在開啟 %s 的資料夾" + +#~ msgid "Ask what to do" +#~ msgstr "詢問要做什麼" + +#~ msgid "Do Nothing" +#~ msgstr "不做任何事" + +#~ msgid "Open Folder" +#~ msgstr "開啟資料夾" + +#~ msgid "Unable to eject %p" +#~ msgstr "無法退出 %p" + +#~ msgid "Unable to unmount %p" +#~ msgstr "無法卸載 %p" + +#~ msgid "You have just inserted an Audio CD." +#~ msgstr "您剛剛放入了音樂 CD。" + +#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." +#~ msgstr "您剛剛放入了音樂 DVD。" + +#~ msgid "You have just inserted a Video DVD." +#~ msgstr "您剛剛放入了影片 DVD。" + +#~ msgid "You have just inserted a Video CD." +#~ msgstr "您剛剛放入了影片 CD。" + +#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." +#~ msgstr "您剛剛放入了 SVCD。" + +#~ msgid "You have just inserted a blank CD." +#~ msgstr "您剛剛放入了空白 CD。" + +#~ msgid "You have just inserted a blank DVD." +#~ msgstr "您剛剛放入了空白 DVD。" + +#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +#~ msgstr "您剛剛放入了空白藍光碟片。" + +#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +#~ msgstr "您剛剛放入了空白 HD DVD。" + +#~ msgid "You have just inserted a Photo CD." +#~ msgstr "您剛剛放入了相片 CD。" + +#~ msgid "You have just inserted a Picture CD." +#~ msgstr "您剛剛放入了照片 CD。" + +#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +#~ msgstr "您剛剛放入了內含數位相片的媒體。" + +#~ msgid "You have just inserted a digital audio player." +#~ msgstr "您剛剛連接了數位音樂播放機。" + +#~ msgid "" +#~ "You have just inserted a medium with software intended to be " +#~ "automatically started." +#~ msgstr "您剛剛放入了內含自動執行程式的媒體。" + +#~ msgid "You have just inserted a medium." +#~ msgstr "您剛剛放入了媒體。" + +#~ msgid "Choose what application to launch." +#~ msgstr "選擇要執行的應用程式。" + +#~ msgid "" +#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " +#~ "future for other media of type \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "選擇要如何開啟「%s」以及未來其他類型為「%s」的類型是否同樣執行這個動作。" + +#~ msgid "_Always perform this action" +#~ msgstr "永遠執行這個動作(_A)" + +#~ msgid "_Eject" +#~ msgstr "退出(_E)" + +#~ msgid "_Unmount" +#~ msgstr "卸載(_U)" + +#~ msgid "Power Manager" +#~ msgstr "電源管理程式" + +#~ msgid "Automatically install these types of updates" +#~ msgstr "自動安裝這些類型的更新" + +#~ msgid "Automatically install these types of updates." +#~ msgstr "自動安裝這些類型的更新。" + +#~ msgid "Get the update list when the session starts" +#~ msgstr "當作業階段啟動時取得更新清單" + +#~ msgid "" +#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." +#~ msgstr "當作業階段啟動時取得更新清單,即使沒有事先排程。" + +#~ msgid "Notify the user for completed updates" +#~ msgstr "完成更新時通知使用者" + +#~ msgid "" +#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" +#~ msgstr "完成更新時通知使用者重新啟動電腦" + +#~ msgid "" +#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." +#~ msgstr "完成更新時通知使用者需要重新啟動電腦。" + +#~ msgid "" +#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification " +#~ "for some users as installing updates prevents shutdown." +#~ msgstr "" +#~ "完成更新時通知使用者。這個通知對使用者會很有幫助,避免在安裝更新時關機。" + +#~ msgid "" +#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" +#~ msgstr "當自動更新在電池電源下不會進行時通知使用者" + +#~ msgid "" +#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the " +#~ "machine is running on battery power." +#~ msgstr "當自動更新在電腦使用電池電源下不會進行時通知使用者。" + +#~ msgid "Notify the user when the update was started" +#~ msgstr "當更新開始時通知使用者" + +#~ msgid "Notify the user when the update was started." +#~ msgstr "當更新開始時通知使用者。" + +#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages" +#~ msgstr "當加入或移除套件時使用的安裝根目錄" + +#~ msgid "" +#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when " +#~ "using LTSP or when testing." +#~ msgstr "當處理套件時使用的安裝根目錄,當使用 LTSP 或測試時會改變。" + +#~ msgid "" +#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for " +#~ "updates" +#~ msgstr "作業階段啟動後等待檢查更新的秒數" + +#~ msgid "" +#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for " +#~ "updates. Value is in seconds." +#~ msgstr "作業階段啟動後等待檢查更新的秒數。數值為秒數。" + +#~ msgid "" +#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be " +#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or " +#~ "proxy required may also only be available on wired connections." +#~ msgstr "" +#~ "使用 WiFi(無線區網)連線檢查更新。當使用有線連線時可能下載套件的速度會比" +#~ "較快,而且 VPN 或代理伺服器也可能只有在有線網路中可以使用。" + +#~ msgid "Use WiFi connections" +#~ msgstr "使用 WiFi 連線" + +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "There can be various reasons for that.\n" +#~ "\n" +#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n" +#~ " • %s\n" +#~ " • %s\n" +#~ " • %s\n" +#~ " • %s" +#~ msgstr "" +#~ "使用 XKB 組態時發生錯誤。\n" +#~ "這個情況可能有許多種原因。\n" +#~ "\n" +#~ "如果您將這個情況回報為程式錯誤,請包含以下結果\n" +#~ " • %s\n" +#~ " • %s\n" +#~ " • %s\n" +#~ " • %s" + +#~ msgid "_Layouts" +#~ msgstr "配置(_L)" + +#~ msgid "Show _Keyboard Layout..." +#~ msgstr "顯示鍵盤配置(_K)…" + +#~ msgid "Region and Language Settings" +#~ msgstr "地區和語言設定值" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " +#~ "battery power" +#~ msgstr "自動更新將不會安裝,因為電腦在電池電源下執行" + +#~ msgid "Updates not installed" +#~ msgstr "尚未安裝更新" + +#~ msgid "Install the updates anyway" +#~ msgstr "強制安裝更新" + +#~ msgid "No restart is required." +#~ msgstr "不需要重新啟動。" + +#~ msgid "A restart is required." +#~ msgstr "需要重新啟動。" + +#~ msgid "You need to log out and log back in." +#~ msgstr "您需要登出後再登入。" + +#~ msgid "You need to restart the application." +#~ msgstr "您需要重新啟動應用程式。" + +#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure." +#~ msgstr "您需要登出後再登入以維持安全性。" + +#~ msgid "A restart is required to remain secure." +#~ msgstr "需要重新啟動以保持安全性。" + +#~ msgid "One package was skipped:" +#~ msgid_plural "Some packages were skipped:" +#~ msgstr[0] "有套件被略過了:" + +#~ msgid "Restart computer now" +#~ msgstr "立刻重新啟動電腦" + +#~ msgid "Wacom pad button mapping" +#~ msgstr "Wacom 手寫板按鈕映射" -- cgit v1.2.3