# translation of gnome-settings-daemon.HEAD.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # Arafat Medini , 2003. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. # Djihed Afifi , 2006. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. # Anas Husseini , 2007. # Abdelmonam Kouka , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-28 23:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-28 23:50+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "عفريت إعدادات جنوم" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "عطّل لوحة اللمس أثناء الكتابة" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "فعّل اللف الأفقي" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "فعّل نقرات الفأرة في لوحة اللمس" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Enable touchpad" msgstr "فعّل لوحة اللمس" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "يبرز الموقع الحالي للمؤشر عند ضغط و ترك مفتاح التحكم." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Double click time" msgstr "وقت النقر الثنائي" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Drag threshold" msgstr "عتبة السحب" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "المسافة قبل بدأ النقل." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Middle button emulation" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "فعِّل هذه الملحقة" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wacom tablet area" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom touch feature" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Wacom last calibrated resolution" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom display mapping" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Wacom button action type" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Button label for OLED display." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " "loaded. This is only evaluated on startup." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Free space notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Custom keybindings" msgstr "ارتباطات مفاتيح مخصصة" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of custom keybindings" msgstr "قائمة بارتباطات المفاتيح المخصصة" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Launch calculator" msgstr "ابدأ الحاسبة" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "ارتباط إطلاق الحاسبة." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Launch email client" msgstr "ابدأ عميل البريد الإلكتروني" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "ارتباط إطلاق عميل البريد الإكتروني." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Eject" msgstr "أخرِج" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "ارتباط إخراج قرص ضوئي." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Launch help browser" msgstr "ابدأ متصفّح المساعدة" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "ارتباط إطلاق متصفّح المساعدة." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Home folder" msgstr "مجلّد المنزل" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "ارتباط فتح مجلد المنزل." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Launch media player" msgstr "ابدأ مشغل الوسائط" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "ارتباط إطلاق مشغل الوسائط." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Next track" msgstr "المقطوعة التالية" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "ارتباط التخطّي إلى المقطوعة التّالية." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Pause playback" msgstr "ألبِث التشغيل" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to pause playback." msgstr "ارتباط إلباث التشغيل." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "شغّل (أو شغّل/ألبِث)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "ارتباط بدء التشغيل (أو تبديل شغّل/ألبث)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Log out" msgstr "اخرج" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to log out." msgstr "ارتباط الخروج." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Previous track" msgstr "المقطوعة السّابقة" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "ارتباط التخطّي إلى المقطوعة السّابقة." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "أقفل الشاشة" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "ارتباط إقفال الشاشة." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "ارتباط إطلاق أداة البحث." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Stop playback" msgstr "أوقف التشغيل" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to stop playback." msgstr "ارتباط إيقاف التشغيل." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Volume down" msgstr "اخفض الصوت" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "ارتباط خفض صوت النظام." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Volume mute" msgstr "أسكِت الصوت" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "ارتباط إسكات صوت النظام." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Volume up" msgstr "ارفع الصوت" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "ارتباط رفع صوت النظام." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Take a screenshot" msgstr "التقط صورة للشاشة" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "ارتباط التقاط صورة للشاشة." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "التقط صورة لنافذة" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "ارتباط التقاط صورة لنافذة." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "التقط صورة لمنطقة محددة" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "ارتباط التقاط صورة لمنطقة محددة." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "انسخ اللقطة إلى الحافظة" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "ارتباط نسخ اللقطة إلى الحافظة." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "انسخ لقطة نافذة إلى الحافظة" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "ارتباط نسخ لقطة نافذة إلى الحافظة." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "انسخ لقطة منطقة محددة إلى الحافظة" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "ارتباط نسخ لقطة منطقة محددة إلى الحافظة." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Launch web browser" msgstr "ابدأ متصفّح الوِب" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "ارتباط إطلاق متصفّح الوِب." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Toggle magnifier" msgstr "بدّل المكبرة" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "ارتباط عرض مكبّرة الشاشة" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Toggle screen reader" msgstr "بدّل قارئ الشاشة" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "ارتباط بدء قارئ الشاشة" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "بدّل لوحة المفاتيح الموجودة على الشاشة" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "ارتباط عرض لوحة مفاتيح على الشاشة" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Increase text size" msgstr "كبّر النص" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "ارتباط تكبير النص" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Decrease text size" msgstr "صغّر النص" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "ارتباط تصغير النص" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 #, fuzzy msgid "Toggle contrast" msgstr "بدّل قارئ الشاشة" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 #, fuzzy msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "ارتباط إطلاق عميل البريد الإكتروني." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 #, fuzzy msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "ارتباط عرض مكبّرة الشاشة" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 #, fuzzy msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "ارتباط عرض مكبّرة الشاشة" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Name of the custom binding" msgstr "اسم الارتباط المخصص" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Binding" msgstr "الارتباط" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "ارتباط الارتباط المخصص" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Command" msgstr "الأمر" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "الأمر الذي سيُشغل عند استخدام الارتباط" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use mobile broadband connections" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Automatically download updates in the background without confirmation. " "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "How often to check for updates" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " "amount of time that can pass between a security update being published, and " "the update being automatically installed or the user notified." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " "frequently." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " "seconds since the epoch, or zero for never." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Check for updates when running on battery power" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Check for updates when running on battery power." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " "can include '*' and '?' characters." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Devices that should be ignored" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " "update running systems." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " "(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " "choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " "(respectively) open or closed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "التنعيم" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "نوع التنعيم للاستخدام عند تصيير الخطوط. القيم الممكنة هي : \"none\" بدون " "تنعيم، \"grayscale\" تنعيم متدرج رمادي، و \"rgba\" لإزالة التسنن على مستوى " "جزء البكسل (فقط لشاشات LCD )." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "التلميحات" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "نوع التلميحات المستعمل عند تصيير الخطوط. القيم الممكنة هي : \"none\" بدون ه، " "\"slight\" بدائي، \"medium\" قليل، و \"full\" أقصى ه (يمكن أن يؤدي إلى " "اعوجاج شكل الحروف)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "RGBA order" msgstr "ترتيب RGBA" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "ترتيب عناصر أجزاء البكسل على شاشة LCD؛ يُستخدم فقط عند ضبط تنعيم إلى \"rgba" "\". القيم الممكنة هي : \"rgb\" أحمر على اليسار (الأكثر انتشارا)، \"bgr\" " "أزرق على اليسار، \"vrgb\" أحمر على الأعلى، \"vbgr\" أحمر على الأسفل." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:52 msgid "Enable debugging code" msgstr "فعّل كود تتبع الأخطاء" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Replace existing daemon" msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "اخرج بعد مدة (للتنقيح)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "إتاحة لوحة المفاتيح" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "ملحق إتاحة لوحة المفاتيح" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "المفاتيح البطيئة مفعّلة" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "المفاتيح البطيئة غير مفعّلة" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "لقد ضغطت مفتاح Shift لثمان ثوان. إنّ هذا إختصار ميزة المفاتيح البطيئة المؤثّر " "على طريقة عمل لوحة مفاتيحك." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:411 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:479 msgid "Universal Access" msgstr "الإتاحة" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:417 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:485 msgid "Turn Off" msgstr "عطّل" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:417 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:485 msgid "Turn On" msgstr "فعّل" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:423 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:491 msgid "Leave On" msgstr "اتركه مفعّلا" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:423 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:491 msgid "Leave Off" msgstr "اتركه معطّلا" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "المفاتيح اللاصقة مفعّلة" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "المفاتيح اللاصقة غير مفعّلة" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:467 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "لقد نقرت مفتاح Shift خمس مرات متتالية. هذا اختصار ميزة المفاتيح اللاصقة " "المؤثّر على طريقة عمل لوحة مفاتيحك." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:469 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "لقد ضغطت على مفتاحان في آن واحد أو نقرت مفتاح Shift خمس مرّات متتالية. يعطّل " "هذا ميزة المفاتيح اللاصقة المؤثّر على طريقة عمل لوحة مفاتيحك." #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility settings" msgstr "إعدادات الإتاحة" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "ملحقة إعدادات الإتاحة" #. Priority=100 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "الحافظة" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Clipboard plugin" msgstr "ملحق الحافظة" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 msgid "Color" msgstr "الألوان" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Color plugin" msgstr "ملحق الألوان" #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "أعِد المعايرة الآن" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 msgid "Recalibration required" msgstr "إعادة المعايرة مطلوبة" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "العرض '%s' يحتاج لإعادة المعايرة في أقرب وقت." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "الطابعة '%s' تحتاج لإعادة المعايرة في أقرب وقت." #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "ملحقة ألوان عفريت إعدادات جنوم" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 msgid "Color calibration device added" msgstr "أضيف جهاز معايرة ألوان" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 msgid "Color calibration device removed" msgstr "أزيل جهاز معايرة الألوان" #. Priority=100 #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Cursor" msgstr "مؤشّر" #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Show/hide cursor on tablet devices" msgstr "أظهر\\أخف المؤشر على الأجهزة اللوحية" #. Priority=100 #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Date and Time" msgstr "التاريخ و الوقت" #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Automatically update timezone and display notifications" msgstr "حدّث المنطقة الزمنية تلقائيا و اعرض التنبيهات" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:103 msgid "UTC%:::z" msgstr "جرينتش%:::z" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:107 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "حُدّثت المنطقة الزمنية إلى %s ‏(%s)" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:127 msgid "Date & Time Settings" msgstr "إعدادات الوقت و التّاريخ" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:135 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "لا شيء" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "ملحق لا شيء" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:587 #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "المساحة المتوفرة على \"%s\" قليلة" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589 #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "يحتوي الجزء \"%s\" على %s فقط من المساحة الخالية. قد تُخلي بعض المساحة بإفراغ " "المهملات." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:593 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "يحتوي الجزء \"%s\" على %s فقط من المساحة الخالية." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:598 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 msgid "Low Disk Space" msgstr "المساحة المتوفرة قليلة" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:600 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "يحتوي الحاسوب على %s فقط من المساحة الخالية. قد تُخلي بعض المساحة بإفراغ " "المهملات." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:603 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "يحتوي الحاسوب على %s فقط من المساحة الخالية." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:618 msgid "Disk space" msgstr "مساحة القرص" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 msgid "Examine" msgstr "افحص" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:633 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:433 msgid "Empty Trash" msgstr "أفرغ المهملات" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:640 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:448 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "لا تظهر أي تحذيرات مجددًا لنظام الملفات هذا" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "لا تظهر أي تحذيرات مجددًا" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "يمكنك إخلاء بعض المساحة بإفراغ المهملات، أو حذف البرامج أو الملفات غير " "المُستخدمة أو نقل الملفات إلى قرص أو قسم آخر." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" "يمكنك إخلاء بعض المساحة بحذف البرامج أو الملفات غير المُستخدمة أو نقل الملفات " "إلى قرص أو قسم آخر." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "يمكنك إخلاء بعض المساحة بإفراغ المهملات، أو حذف البرامج أو الملفات غير " "المُستخدمة أو نقل الملفات إلى قرص خارجي." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" "يمكنك إخلاء بعض المساحة بحذف البرامج أو الملفات غير المُستخدمة أو نقل الملفات " "إلى قرص خارجي." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:441 msgid "Examine…" msgstr "افحص…" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Housekeeping" msgstr "التنظيف" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "" "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " "about low disk space" msgstr "" "ينظف خبيئة المصغّرات و الملفات المؤقتة الأخرى تلقائيا، و يحذّر من انخفاض " "المساحة الخالية على القرص." #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة مفاتيح" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "ملحق لوحة المفاتيح" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:1981 msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 #, fuzzy msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "ارتباط التقاط صورة للشاشة." #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "أُخِذت لقطة الشاشة" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "لقطة شاشة من %s" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "معطّل" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "لا ناتج" msgstr[1] "ناتج واحد" msgstr[2] "ناتجين" msgstr[3] "%u نواتج" msgstr[4] "%u ناتجا" msgstr[5] "%u ناتج" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "لا إدخال" msgstr[1] "إدخال واحد" msgstr[2] "إدخالين" msgstr[3] "%u إدخالات" msgstr[4] "%u إدخالا" msgstr[5] "%u إدخال" #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "أصوات النظام" #. Priority=100 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys" msgstr "مفاتيح الوسائط" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Media keys plugin" msgstr "ملحق مفاتيح الوسائط" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 msgid "Touchpad toggle" msgstr "بدّل لوحة اللمس" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 msgid "Touchpad On" msgstr "لوحة اللمس مفعّلة" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 msgid "Touchpad Off" msgstr "لوحة اللمس معطّّلة" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:114 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:115 #, fuzzy msgid "Microphone Mute" msgstr "صوت الميكروفون" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:116 #, fuzzy msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "أسكِت الصوت" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:117 #, fuzzy msgid "Quiet Volume Down" msgstr "اخفض الصوت" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:118 #, fuzzy msgid "Quiet Volume Up" msgstr "ارفع الصوت" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:127 msgid "Lock Screen" msgstr "أوصد الشاشة" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:142 msgid "Rewind" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:143 msgid "Forward" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:144 msgid "Repeat" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:145 msgid "Random Play" msgstr "" #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:146 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148 msgid "Video Out" msgstr "" #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:150 msgid "Rotate Screen" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151 msgid "Orientation Lock" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:160 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:166 msgid "Power Off" msgstr "أطفئ" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:163 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:169 msgid "Sleep" msgstr "أنِم" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:164 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:170 msgid "Suspend" msgstr "علّق" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:165 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:171 msgid "Hibernate" msgstr "أسِبت" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:172 msgid "Brightness Up" msgstr "ارفع الإضاءة" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:173 msgid "Brightness Down" msgstr "أخفض الإضاءة" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:174 #, fuzzy msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "لوحة المفاتيح فارغة" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:175 #, fuzzy msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "طاقة بطارية لوحة المفاتيح منخفضة" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:176 #, fuzzy msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "لوحة المفاتيح مشحونة" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:177 msgid "Battery Status" msgstr "حالة البطارية" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "فأرة" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "ملحق الفأرة" #. Priority=100 #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "تنبيهات الطباعة" #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 #, fuzzy msgid "Orientation plugin" msgstr "ملحقة تنبيهات الطباعة" #: ../plugins/power/gpm-common.c:74 msgid "Unknown time" msgstr "وقت غير معروف" #: ../plugins/power/gpm-common.c:79 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "أقل من دقيقة" msgstr[1] "دقيقة واحدة" msgstr[2] "دقيقتين" msgstr[3] "%i دقائق" msgstr[4] "%i دقيقة" msgstr[5] "%i دقيقة" #: ../plugins/power/gpm-common.c:89 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "أقل من ساعة" msgstr[1] "ساعة" msgstr[2] "ساعتين" msgstr[3] "%i ساعات" msgstr[4] "%i ساعة" msgstr[5] "%i ساعة" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../plugins/power/gpm-common.c:95 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../plugins/power/gpm-common.c:96 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "أقل من ساعة" msgstr[1] "ساعة" msgstr[2] "ساعتين" msgstr[3] "ساعات" msgstr[4] "ساعات" msgstr[5] "ساعات" #: ../plugins/power/gpm-common.c:97 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "أقل من دقيقة" msgstr[1] "دقيقة" msgstr[2] "دقيقتين" msgstr[3] "دقائق" msgstr[4] "دقائق" msgstr[5] "دقائق" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gpm-common.c:856 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:670 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:770 msgid "Battery is critically low" msgstr "طاقة البطارية منخفضة جدًا" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:330 msgid "UPS Discharging" msgstr "مزود الطاقة اللامنقطعة يُستخدم" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:335 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "‏%s باقي من طاقة مزود الطاقة اللامنقطعة" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:338 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "باقي قدر غير معلوم من طاقة مزود الطاقة اللامنقطعة" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:354 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:653 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:761 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1954 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "الطاقة" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:417 msgid "Battery low" msgstr "طاقة البطارية منخفضة" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:420 msgid "Laptop battery low" msgstr "طاقة بطارية الحاسوب المحمول منخفضة" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:427 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "لديك تقريبًا %s متبقية (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:432 msgid "UPS low" msgstr "طاقة مزود الطاقة اللامنقطعة منخفضة" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:438 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "تقريبًا %s متبقية من شحنة طاقة مزود الطاقة اللامنفطعة (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:443 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:580 msgid "Mouse battery low" msgstr "طاقة بطارية الفأرة منخفضة" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:446 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "الفأرة اللاسلكية الموصولة بهذا الحاسوب طاقتها منخفضة (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:450 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:588 msgid "Keyboard battery low" msgstr "طاقة بطارية لوحة المفاتيح منخفضة" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:453 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "لوحة المفاتيح اللاسلكية الموصولة بهذا الحاسوب طاقتها منخفضة (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:457 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597 msgid "PDA battery low" msgstr "طاقة بطارية المساعد الرقمي منخفضة" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "المساعد الرقمي الموصول بهذا الحاسوب طاقته منخفضة (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:464 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:607 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:616 msgid "Cell phone battery low" msgstr "طاقة بطارية الهاتف المحمول منخفضة" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "الهاتف المحمول الموصول بهذا الحاسوب طاقته منخفضة (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:471 msgid "Media player battery low" msgstr "طاقة بطارية مشغل الوسائط منخفضة" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "مشغل الوسائط الموصول بهذا الحاسوب طاقته منخفضة (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:478 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:625 msgid "Tablet battery low" msgstr "بطارية اللوحي منخفضة" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "طاقة بطارية الجاهز اللوحي منخفضة (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:485 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:634 msgid "Attached computer battery low" msgstr "طاقة بطارية الحاسوب المُوصّل منخفضة" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "طاقة الحاسوب المُوصَّل منخفضة (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:512 msgid "Battery is low" msgstr "طاقة البطارية منخفضة" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:544 msgid "Battery critically low" msgstr "طاقة البطارية منخفضة جدًا" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:547 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:697 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "طاقة بطارية الحاسوب المحمول منخفضة جدًا" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:556 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "سيُسبت هذا الحاسوب خلال ثوان ما لم يوصّل بالتيار." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:560 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "سيُطفأ هذا الحاسوب خلال ثوان ما لم يوصّل بالتيار." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:568 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:722 msgid "UPS critically low" msgstr "طاقة مزود الطاقة اللامنقطعة منخفضة جدًا" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:574 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "لديك تقريبًا %s متبقية من شحنة UPS‏ (%.0f%%). أرجع التيار للحاسوب لتتجنب ضياع " "البيانات." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:583 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "الفأرة اللاسلكية الموصولة بهذا الحاسوب طاقتها ضعيفة (%.0f%%). ستتوقف بعد " "قليل إن لم تُشحن." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:591 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "لوحة المفاتيح اللاسلكية الموصولة بهذا الحاسوب طاقتها ضعيفة (%.0f%%). ستتوقف " "بعد قليل إن لم تُشحن." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:600 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "المساعد الرقمي الموصول بهذا الحاسوب طاقته ضعيفة (%.0f%%). سيتوقف بعد قليل إن " "لم يُشحن." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:610 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "الهاتف المحمول الموصول بهذا الحاسوب طاقته ضعيفة (%.0f%%). سيتوقف بعد قليل إن " "لم يُشحن." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:619 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "مشغل الوسائط الموصول بهذا الحاسوب طاقته ضعيفة (%.0f%%). سيتوقف بعد قليل إن " "لم يُشحن." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:628 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "طاقة الجهاز اللوحي ضعيفة جدا (%.0f%%). سيتوقف بعد قليل إن لم يُشحن." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:637 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "طاقة الحاسوب الموصول ضعيفة جدا (%.0f%%). سيتوقف بعد قليل إن لم يُشحن." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:705 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "البطارية دون المستوى الحرج وهذا الحاسوب على وشك الإسبات." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:710 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "البطارية دون المستوى الحرج وهذا الحاسوب على وشك الإغلاق." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:730 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "مزود الطاقة اللامنقطعة دون المستوى الحرج وهذا الحاسوب على وشك الإسبات." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:735 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "مزود الطاقة اللامنقطعة دون المستوى الحرج وهذا الحاسوب على وشك الإطفاء." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1155 msgid "Lid has been opened" msgstr "فُتِح الغطاء" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1193 msgid "Lid has been closed" msgstr "أُغلق الغطاء" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1932 msgid "Automatic logout" msgstr "خروج تلقائي" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1932 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "ستُخرج من الجلسة بعد قليل لعدم النشاط." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1937 msgid "Automatic suspend" msgstr "تعليق تلقائي" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1937 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1942 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "سيُعلّق هذا الحاسوب بعد قليل لعدم النشاط." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1942 msgid "Automatic hibernation" msgstr "إسبات تلقائي" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "غيّر سطوع الحاسوب" #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "الاستيثاق مطلوب لتغيير سطوع الحاسوب" #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Power plugin" msgstr "ملحق الطاقة" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "تُضبط الطابعة الجديدة" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait..." msgstr "انتظر من فضلك..." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "مشغّل الطابعة مفقود" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "لا مشغّل للطابعة %s." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "لا مُشغّل لهذه الطابعة" #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:263 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:702 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:792 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:835 msgid "Printers" msgstr "الطابعات" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360 msgid "Toner low" msgstr "الحبر منخفض" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362 msgid "Toner empty" msgstr "نفد الحبر" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364 msgid "Not connected?" msgstr "غير متصلة؟" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 msgid "Cover open" msgstr "الغطاء مفتوح" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368 msgid "Printer configuration error" msgstr "عُطل في إعداد الطابعة" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370 msgid "Door open" msgstr "الباب مفتوح" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372 msgid "Marker supply low" msgstr "إمداد حبر الأقلام منخفض" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:374 msgid "Out of a marker supply" msgstr "نفد إمداد حبر الأقلام" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:376 msgid "Paper low" msgstr "الورق قليل" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:378 msgid "Out of paper" msgstr "نفد الورق" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:380 msgid "Printer off-line" msgstr "الطابعة غير متصلة" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 msgid "Printer error" msgstr "عُطل في الطبعة" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:386 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "حبر الطابعة '%s' منخفض." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:388 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "نفد الحبر من الطابعة '%s'." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:390 #, c-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "قد تكون الطابعة '%s' غير متصلة." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:392 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:394 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "هناك مرشِّح ناقص للطابعة '%s'." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:397 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:399 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "نقص حبر أقلام الطابعة '%s'." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:401 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "نفد حبر أقلام الطابعة '%s'." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:403 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "ورق الطابعة '%s' قليل." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:405 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "نفد الورق من الطابعة '%s'." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:407 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:409 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "هناك مشكلة في الطابعة '%s'." #. Translators: New printer has been added #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:456 msgid "Printer added" msgstr "أُضيفت الطابعة" #. Translators: A printer has been removed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:464 msgid "Printer removed" msgstr "حُذِفت الطابعة" #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:481 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:519 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "أُوقِفت الطباعة" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:483 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:489 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:495 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:501 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:513 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:521 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:529 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:537 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:545 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:558 #, c-format msgctxt "print job" msgid "\"%s\" on %s" msgstr "‏\"%s\"في %s" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:487 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:527 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "أُلغِيت الطباعة" #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:493 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:535 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "أُجهِضت الطباعة" #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:499 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:543 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "تمت الطباعة" #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:511 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:556 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "تُطبَع" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772 msgid "Printer report" msgstr "تقرير من الطابعة" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:775 msgid "Printer warning" msgstr "تحذير من الطابعة" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:785 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "الطابعة '%s': ‏'%s'." #. Priority=100 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications" msgstr "تنبيهات الطباعة" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Print-notifications plugin" msgstr "ملحقة تنبيهات الطباعة" #. Priority=100 #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Rfkill" msgstr "" #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3 #, fuzzy msgid "Rfkill plugin" msgstr "ملحق الألوان" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Screensaver Proxy" msgstr "" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Smartcard" msgstr "مشغل البطاقة الذكية" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Smartcard plugin" msgstr "ملحق الخلفية" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Sound Sample Cache plugin" msgstr "" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 msgid "" "You will need to restart this computer before the hardware will work " "correctly." msgstr "ستحتاج لإعادة تشغيل الحاسوب ليعمل العتاد كما ينبغي." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 msgid "Additional software was installed" msgstr "ثُبِّتت برمجيات إضافية" #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:386 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:522 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:603 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:676 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1311 msgid "Software Updates" msgstr "تحديثات البرمجيات" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 msgid "" "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." msgstr "ستحتاج إلى فصل العتاد ثم إعادة تركيبه ليعمل كما ينبغيو" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." msgstr "تم إعداد عتادك ويمكنك الآن استخدامه." #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." msgstr "تحتاج إلى برمجيات مضمنة إضافية ليعمل عتاد هذا الحاسوب كما ينبغي." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 msgid "Additional firmware required" msgstr "مطلوب برمجيات مضمنة إضافية" #. TRANSLATORS: button label #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 msgid "Install firmware" msgstr "ثبت البرمجيات المضمنة" #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 msgid "Ignore devices" msgstr "تجاهل الأجهزة" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121 msgid "Failed To Update" msgstr "فشل التحديث" #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed #. * as a previous transaction was unfinished #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127 msgid "A previous update was unfinished." msgstr "لم يكتمل التحديث السابق." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137 msgid "Network access was required but not available." msgstr "كان الاتصال الشبكي مطلوبا إلا أنه لم يكن متاحا." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #. * #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146 msgid "An update was not signed in the correct way." msgstr "أحد التحديثات لم يكن مُوقّعا كما ينبغي." #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user #. * probably cannot comprehend. Package management systems #. * really are teh suck. #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156 msgid "The update could not be completed." msgstr "تعذّر إكمال التحديث." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161 msgid "The update was cancelled." msgstr "أُلغِيَ التحديث." #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167 msgid "An offline update was requested but no packages required updating." msgstr "طُلب تحديث دون اتصال لكن لم تحتج أي حزم للتحديث." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171 msgid "No space was left on the drive." msgstr "لم تتبق أي مساحة على القرص." #. TRANSLATORS: the update process failed in a general #. * way, usually this message will come from source distros #. * like gentoo #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179 msgid "An update failed to install correctly." msgstr "فشل تثبيت التحديث كما يجب." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184 msgid "The offline update failed in an unexpected way." msgstr "فشل التحديث دون اتصال بصورة غير مُتوقّعة." #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "فيما يلي الأعطال التفصيلية من مدير الحزم:" #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:381 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "تتوفر ترقية للتوزيعة" #. TRANSLATORS: don't install updates now #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:391 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:527 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:608 msgid "Not Now" msgstr "ليس الآن" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:396 msgid "More information" msgstr "مزيد من المعلومات" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:504 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585 msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "تحديث" msgstr[1] "تحديث" msgstr[2] "تحديثين" msgstr[3] "تحديثات" msgstr[4] "تحديثات" msgstr[5] "تحديثات" #. TRANSLATORS: message when there are security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:507 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" msgstr[0] "لا توجد تحديثات مهمة" msgstr[1] "يوجد تحديث برمجي مهم" msgstr[2] "يوجد تحديثين برمجي مهمين" msgstr[3] "يوجد تحديثات برمجي مهمة" msgstr[4] "يوجد تحديثات برمجي مهمة" msgstr[5] "يوجد تحديثات برمجي مهمة" #. TRANSLATORS: view available updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:533 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:614 msgid "View" msgstr "اعرض" #. TRANSLATORS: install available updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:537 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:618 msgid "Restart & Install" msgstr "أعد التشغيل ثم ثبّت" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:543 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:624 msgid "Install updates" msgstr "ثبّت التحديثات" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:588 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." msgstr[0] "لا توجد تحديثا" msgstr[1] "يوجد تحديث واحد" msgstr[2] "يوجد تحديثين" msgstr[3] "يوجد تحديثات" msgstr[4] "يوجد تحديثات" msgstr[5] "يوجد تحديثات" #. TRANSLATORS: the updates mechanism #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:663 #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Updates" msgstr "تحديثات" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:667 msgid "Unable to access software updates" msgstr "تعذّر الوصول إلى تحديثات البرمجيات" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:670 msgid "Try again" msgstr "أعِد المحاولة" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1044 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "يجري تبادل لا يمكن مقاطعته" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1264 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "لم تُثبّت أي تحديثات" msgstr[1] "ثُبّت تحديث واحد" msgstr[2] "ثُبّت تحديثين" msgstr[3] "ثُبّتت تحديثات" msgstr[4] "ثُبّتت تحديثات" msgstr[5] "ثُبّتت تحديثات" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1269 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "لم تُثبّت أي تحديثات." msgstr[1] "ثُبّت تحديث مهم لنظام التشغيل." msgstr[2] "ثُبّت تحديثين مهمين لنظام التشغيل." msgstr[3] "ثُبّتت تحديثات مهمة لنظام التشغيل." msgstr[4] "ثُبّتت تحديثات مهمة لنظام التشغيل." msgstr[5] "ثُبّتت تحديثات مهمة لنظام التشغيل." #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1292 msgid "Software Updates Failed" msgstr "فشلت تحديثات البرمجيات" #. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1295 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "فشل تثبيت تحديث مهم لنظام التشغيل." #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1318 msgid "Review" msgstr "راجِع" #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1322 msgid "Show details" msgstr "اعرض التفاصيل" #. TRANSLATORS: button: clear notification #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1326 msgid "OK" msgstr "حسنا" #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Updates plugin" msgstr "ملحق التحديثات" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "أرسل ضغطة الزر" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "بدّل الشاشة" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "أظهر مساعدة على الشاشة" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1095 msgctxt "Action type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "أظهر مساعدة على الشاشة" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1098 msgctxt "Action type" msgid "Switch Monitor" msgstr "بدّل الشاشة" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201 msgctxt "keyboard shortcut" msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487 msgid "Done" msgstr "تمّ" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1062 msgid "Left Ring" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1073 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1093 msgid "Right Ring" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1104 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1146 msgid "Left Touchstrip" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1157 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1177 msgid "Right Touchstrip" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1188 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1214 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1216 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1219 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1221 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1226 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1334 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1337 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1340 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1343 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 msgid "New shortcut…" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1014 #, c-format msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1015 msgid "Unknown Tablet Connected" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1019 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1643 #, fuzzy msgid "Wacom Settings" msgstr "إعدادات X" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1637 #, fuzzy, c-format msgid "Tablet %s needs to be calibrated." msgstr "الطابعة '%s' تحتاج لإعادة المعايرة في أقرب وقت." #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1639 #, fuzzy msgid "Calibration needed" msgstr "أضيف جهاز معايرة ألوان" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1652 #, fuzzy msgid "Calibrate" msgstr "أعِد المعايرة الآن" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1072 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1092 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1103 msgctxt "Action type" msgid "None" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1077 #, c-format msgctxt "Action type" msgid "Send Keystroke %s" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1136 #, c-format msgid "Mode %d: %s" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1346 msgid "(press any key to exit)" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1355 msgid "Push a button to configure" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1355 msgid "(Esc to cancel)" msgstr "" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1985 msgid "Edit" msgstr "" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "الاستيثاق مطلوب لتغيير سطوع الحاسوب" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Wacom" msgstr "" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Wacom plugin" msgstr "ملحق الخلفية" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:971 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "تعذّر تحديث معلومات الشاشة: %s" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "اختر إعدادات حجم الشاشة والدوران" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "إعدادات X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "أدِر إعدادات X" #, fuzzy #~ msgid "Binding to select the next input source" #~ msgstr "ارتباط التخطّي إلى المقطوعة التّالية." #, fuzzy #~ msgid "Binding to select the previous input source" #~ msgstr "ارتباط التخطّي إلى المقطوعة السّابقة." #~ msgid "Percentage considered low" #~ msgstr "النسبة التي تُعد منخفضة" #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " #~ "use-time-for-policy is false." #~ msgstr "" #~ "نسبة البطارية التي تعتبر منخفضة. فقط صحيحة عندما يكون use-time-for-policy " #~ "غير صحيح." #~ msgid "Percentage considered critical" #~ msgstr "النسبة التي تُعد حرجة" #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " #~ "when use-time-for-policy is false." #~ msgstr "" #~ "نسبة البطارية التي تعتبر حرجة. فقط صحيحة عندما يكون use-time-for-policy " #~ "غير صحيح." #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة: %s" #~ msgid "_Turn Off" #~ msgstr "_عطّل" #~ msgid "_Turn On" #~ msgstr "_فعّل" #~ msgid "_Leave On" #~ msgstr "ا_تركه مفعّلا" #~ msgid "_Leave Off" #~ msgstr "اتركه مع_طّلا" #~ msgid "Universal Access Preferences" #~ msgstr "تفضيلات الإتاحة العالمية" #~ msgid "Use on-screen _keyboard" #~ msgstr "استعمل _لوحة مفاتيح على الشاشة" #~ msgid "Use screen _reader" #~ msgstr "تستعمب _قارئ شاشة" #~ msgid "Use screen _magnifier" #~ msgstr "استعمل _مكبّر شاشة" #~ msgid "Enhance _contrast in colors" #~ msgstr "حسّن _تباين الألوان" #~ msgid "Make _text larger and easier to read" #~ msgstr "اجعل ال_نص أكبر وأسهل في القراءة" #~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" #~ msgstr "ا_ضغط مفاتيح الاختصار كل في مرة وحده (المفاتيح اللاصقة)" #~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" #~ msgstr "_تجاهل نقرات المفاتيح المكررة" #~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" #~ msgstr "اضغط وأم_سك الأزرار لتقبلهم (المفاتيح البطيئة)" #~ msgid "Mount Helper" #~ msgstr "مساعد الوصْل" #~ msgid "Automount and autorun plugged devices" #~ msgstr "يوصل ويشغل تلقائيا الأجهزة الموصلة" #~ msgid "Unable to mount %s" #~ msgstr "تعذّر وصْل %s" #~ msgid "Unable to open a folder for %s" #~ msgstr "تعذّر فتح مجلد ل %s" #~ msgid "Ask what to do" #~ msgstr "اسأل ما الذي يجب فعله" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "لا تفعل شيئا" #~ msgid "Open Folder" #~ msgstr "افتح المجلّد" #~ msgid "Unable to eject %p" #~ msgstr "تعذّر إخراج %p" #~ msgid "Unable to unmount %p" #~ msgstr "تعذر فصْل %p" #~ msgid "You have just inserted an Audio CD." #~ msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة صوتية." #~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." #~ msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص دي‌ڤي‌دي صوتي." #~ msgid "You have just inserted a Video DVD." #~ msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص دي‌ڤي‌دي فيديو." #~ msgid "You have just inserted a Video CD." #~ msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة فيديو." #~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." #~ msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة فيديو فائقة." #~ msgid "You have just inserted a blank CD." #~ msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة فارغة." #~ msgid "You have just inserted a blank DVD." #~ msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص دي‌ڤي‌دي فارغ." #~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." #~ msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص Blu-Ray فارغ." #~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." #~ msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص HD DVD فارغ." #~ msgid "You have just inserted a Photo CD." #~ msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة صور فوتوغرافية." #~ msgid "You have just inserted a Picture CD." #~ msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة صور." #~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." #~ msgstr "أدخلت للتَّوِ وسيطا به صور رقمية." #~ msgid "You have just inserted a digital audio player." #~ msgstr "أدخلت للتَّوِ قارئ صوتيات رقمي." #~ msgid "" #~ "You have just inserted a medium with software intended to be " #~ "automatically started." #~ msgstr "أدخلت للتَّوِ وسيطا به برمجيات مُعَدَّة للتشغيل الآلي." #~ msgid "You have just inserted a medium." #~ msgstr "أدخلت للتَّوِ وسيطا." #~ msgid "Choose what application to launch." #~ msgstr "اختر أيَّ تطبيق تريد تنفيذه." #~ msgid "" #~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " #~ "future for other media of type \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "اختر كيفية فتح \"%s\" وما إذا كان يجب القيام بهذا الإجراء في المستقبل " #~ "للوسائط الأخرى من نوع \"%s\"." #~ msgid "_Always perform this action" #~ msgstr "قم بهذا الإجراء _دائما" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "أ_خرِج" #~ msgid "_Unmount" #~ msgstr "ا_فصل" #~ msgid "Background" #~ msgstr "الخلفية" #~ msgid "Could not enable mouse accessibility features" #~ msgstr "تعذّر تفعيل ميزات إتاحة الفأرة" #~ msgid "" #~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." #~ msgstr "إتاحة الفأرة تتطلب تثبيت Mousetweaks على نظامك." #~ msgid "provides %s laptop runtime" #~ msgstr "تعطي %s من تشغيل الحاسوب" #~ msgid "%s %s remaining" #~ msgstr "‏%s باقي %s" #~ msgid "%s %s until charged" #~ msgstr "‏%s %s حتى تشحن" #~ msgid "provides %s battery runtime" #~ msgstr "يعطي %s من تشغيل البطارية" #~ msgid "Product:" #~ msgstr "المُنتَج:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "الحالة:" #~ msgid "Missing" #~ msgstr "مفقودة" #~ msgid "Charged" #~ msgstr "مشحونة" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "تشحن" #~ msgid "Discharging" #~ msgstr "تُفرّغ" #~ msgid "Percentage charge:" #~ msgstr "النسبة المشحونة:" #~ msgid "Vendor:" #~ msgstr "المُنتِج:" #~ msgid "Technology:" #~ msgstr "التقنية:" #~ msgid "Serial number:" #~ msgstr "الرقم التسلسلي:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "الطراز:" #~ msgid "Charge time:" #~ msgstr "وقت الشحن:" #~ msgid "Discharge time:" #~ msgstr "وقت التفريغ:" #~ msgid "Excellent" #~ msgstr "ممتازة" #~ msgid "Good" #~ msgstr "جيّدة" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "معقولة" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "ضعيفة" #~ msgid "Capacity:" #~ msgstr "السعة:" #~ msgid "Current charge:" #~ msgstr "الشحنة الحالية:" #~ msgid "Last full charge:" #~ msgstr "آخر شحنة كاملة:" #~ msgid "Design charge:" #~ msgstr "شحنة التصميم:" #~ msgid "Charge rate:" #~ msgstr "معدل الشحن:" #~ msgid "AC adapter" #~ msgid_plural "AC adapters" #~ msgstr[0] "مقبس طاقة" #~ msgstr[1] "مقبس طاقة" #~ msgstr[2] "مقبسي طاقة" #~ msgstr[3] "مقابس طاقة" #~ msgstr[4] "مقابس طاقة" #~ msgstr[5] "مقابس طاقة" #~ msgid "Laptop battery" #~ msgid_plural "Laptop batteries" #~ msgstr[0] "بطارية حاسوب محمول" #~ msgstr[1] "بطارية حاسوب محمول" #~ msgstr[2] "بطاريتي حاسوب محمول" #~ msgstr[3] "بطاريات حاسوب المحمول" #~ msgstr[4] "بطاريات حاسوب المحمول" #~ msgstr[5] "بطاريات حاسوب المحمول" #~ msgid "UPS" #~ msgid_plural "UPSs" #~ msgstr[0] "مزود طاقة لا منقطعة" #~ msgstr[1] "مزود طاقة لا منقطعة" #~ msgstr[2] "مزودي طاقة لا منقطعة" #~ msgstr[3] "مزودات طاقة لا منقطعة" #~ msgstr[4] "مزودات طاقة لا منقطعة" #~ msgstr[5] "مزودات طاقة لا منقطعة" #~ msgid "PDA" #~ msgid_plural "PDAs" #~ msgstr[0] "مساعد رقمي" #~ msgstr[1] "مساعد رقمي" #~ msgstr[2] "مساعدين رقميين" #~ msgstr[3] "مساعدات رقمية" #~ msgstr[4] "مساعدات رقمية" #~ msgstr[5] "مساعدات رقمية" #~ msgid "Cell phone" #~ msgid_plural "Cell phones" #~ msgstr[0] "هاتف محمول" #~ msgstr[1] "هاتف محمول" #~ msgstr[2] "هاتفين محمولين" #~ msgstr[3] "هواتف محمولة" #~ msgstr[4] "هواتف محمولة" #~ msgstr[5] "هواتف محمولة" #~ msgid "Media player" #~ msgid_plural "Media players" #~ msgstr[0] "مشغل وسائط" #~ msgstr[1] "مشغل وسائط" #~ msgstr[2] "مشغلي وسائط" #~ msgstr[3] "مشغلات وسائط" #~ msgstr[4] "مشغلات وسائط" #~ msgstr[5] "مشغلات وسائط" #~ msgid "Tablet" #~ msgid_plural "Tablets" #~ msgstr[0] "لوحي" #~ msgstr[1] "لوحي" #~ msgstr[2] "لوحيين" #~ msgstr[3] "لوحيات" #~ msgstr[4] "لوحيات" #~ msgstr[5] "لوحيات" #~ msgid "Computer" #~ msgid_plural "Computers" #~ msgstr[0] "حاسوب" #~ msgstr[1] "حاسوب" #~ msgstr[2] "حاسوبين" #~ msgstr[3] "حواسيب" #~ msgstr[4] "حواسيب" #~ msgstr[5] "حواسيب" #~ msgid "Lithium Ion" #~ msgstr "أيونات ليثيوم" #~ msgid "Lithium Polymer" #~ msgstr "بوليمرات ليثيوم" #~ msgid "Lithium Iron Phosphate" #~ msgstr "فوسفات حديد الليثيوم" #~ msgid "Lead acid" #~ msgstr "حامض الرصاص" #~ msgid "Nickel Cadmium" #~ msgstr "كادميوم نيكل" #~ msgid "Nickel metal hydride" #~ msgstr "هيدريد فلز النيكل" #~ msgid "Unknown technology" #~ msgstr "تقنية غير معروف" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "فارغة" #~ msgid "Waiting to charge" #~ msgstr "‏تنتظر لتُشحن" #~ msgid "Waiting to discharge" #~ msgstr "تنتظر لتُستخدم" #~ msgid "Laptop battery not present" #~ msgstr "بطارية الحاسوب المحمول غير موجودة" #~ msgid "Laptop battery is charging" #~ msgstr "بطارية الحاسوب المحمول تُشحن" #~ msgid "Laptop battery is discharging" #~ msgstr "بطارية الحاسوب المحمول تُستخدم" #~ msgid "Laptop battery is empty" #~ msgstr "بطارية الحاسوب المحمول فارغة" #~ msgid "Laptop battery is charged" #~ msgstr "بطارية الحاسوب المحمول مشحونة" #~ msgid "Laptop battery is waiting to charge" #~ msgstr "بطارية الحاسوب المحمول تنتظر لتُشحن" #~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge" #~ msgstr "بطارية الحاسوب المحمول تنتظر لتُستخدم" #~ msgid "UPS is charging" #~ msgstr "مزوّد الطاقة اللامنقطعة يُشحن" #~ msgid "UPS is discharging" #~ msgstr "مزوّد الطاقة اللامنقطعة يُستخدم" #~ msgid "UPS is empty" #~ msgstr "مزوّد الطاقة اللامنقطعة فارغ" #~ msgid "UPS is charged" #~ msgstr "مزوّد الطاقة اللامنقطعة مشحون" #~ msgid "Mouse is charging" #~ msgstr "الفأرة تُشحن" #~ msgid "Mouse is discharging" #~ msgstr "الفأرة تُستخدم" #~ msgid "Mouse is empty" #~ msgstr "الفأرة فارغة" #~ msgid "Mouse is charged" #~ msgstr "الفأرة مشحونة" #~ msgid "Keyboard is charging" #~ msgstr "لوحة المفاتيح تُشحن" #~ msgid "Keyboard is discharging" #~ msgstr "لوحة المفاتيح تُستخدم" #~ msgid "PDA is charging" #~ msgstr "المساعد الرقمي يُشحن" #~ msgid "PDA is discharging" #~ msgstr "المساعد الرقمي يُستخدم" #~ msgid "PDA is empty" #~ msgstr "المساعد الرقمي فارغ" #~ msgid "PDA is charged" #~ msgstr "المساعد الرقمي مشحون" #~ msgid "Cell phone is charging" #~ msgstr "الهاتف المحمول يُشحن" #~ msgid "Cell phone is discharging" #~ msgstr "الهاتف المحمول يُستخدم" #~ msgid "Cell phone is empty" #~ msgstr "الهاتف المحمول فارغ" #~ msgid "Cell phone is charged" #~ msgstr "الهاتف المحمول مشحون" #~ msgid "Media player is charging" #~ msgstr "مشغل الوسائط يُشحن" #~ msgid "Media player is discharging" #~ msgstr "مشغل الوسائط يُستخدم" #~ msgid "Media player is empty" #~ msgstr "مشغل الوسائط فارغ" #~ msgid "Media player is charged" #~ msgstr "مشغل الوسائط مشحون" #~ msgid "Tablet is charging" #~ msgstr "اللوحي يُشحن" #~ msgid "Tablet is discharging" #~ msgstr "اللوحي يُستخدم" #~ msgid "Tablet is empty" #~ msgstr "اللوحي فارغ" #~ msgid "Tablet is charged" #~ msgstr "اللوحي مشحون" #~ msgid "Computer is charging" #~ msgstr "الحاسوب يُشحن" #~ msgid "Computer is discharging" #~ msgstr "الحاسوب يُستخدم" #~ msgid "Computer is empty" #~ msgstr "الحاسوب فارغ" #~ msgid "Computer is charged" #~ msgstr "الحاسوب مشحون" #~ msgid "Battery may be recalled" #~ msgstr "ربما استُرجعت البطاريّة" #~ msgid "" #~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " #~ "risk." #~ msgstr "البطارية في حاسوب ربما قد تكون %s استرجعتها وقد يكون حاسوبك في خطر." #~ msgid "For more information visit the battery recall website." #~ msgstr "لمزيد من المعلومات زر موقع استرجاع البطارية." #~ msgid "Visit recall website" #~ msgstr "زُر موقع الاسترجاع" #~ msgid "Do not show me this again" #~ msgstr "لا تُظهر هذا لي مجددًا" #~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." #~ msgstr "وصّل مقبس التيار لتتجنب فقدان البيانات." #~ msgid "" #~ "The battery is below the critical level and this computer will power-" #~ "off when the battery becomes completely empty." #~ msgstr "" #~ "طاقة البطارية تحت المستوى الحرج، سيتوقف هذا الحاسوب عند فراغ " #~ "البطارية." #~ msgid "" #~ "The battery is below the critical level and this computer is about to " #~ "suspend.\n" #~ "NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in " #~ "a suspended state." #~ msgstr "" #~ "طاقة البطارية تحت المستوى الحرج و الحاسوب على وشك الدخول في حالة " #~ "الاستعداد.\n" #~ "ملاحظة: تتطلب حالة الاستعداد كمية صغيرة من الطاقة." #~ msgid "" #~ "UPS is below the critical level and this computer will power-off " #~ "when the UPS becomes completely empty." #~ msgstr "" #~ "مزود الطاقة اللامنقطعة في حالة منخفضة، سيتوقف هذا الحاسوب عند فراغ " #~ "البطارية." #~ msgid "Power Manager" #~ msgstr "مدير الطاقة" #~ msgid "Could not switch the monitor configuration" #~ msgstr "تعذّر تبديل إعدادات الشاشة" #~ msgid "Could not restore the display's configuration" #~ msgstr "تعّذرت استعادة إعدادات الشاشة" #~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" #~ msgstr "تعّذرت استعادة إعدادات الشاشة من الحفظ الاحتياطي" #~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" #~ msgid_plural "" #~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" #~ msgstr[0] "ستُعاد الشاشة إلى الإعدادات السابقة الآن" #~ msgstr[1] "ستُعاد الشاشة إلى الإعدادات السابقة خلال ثانية" #~ msgstr[2] "ستُعاد الشاشة إلى الإعدادات السابقة خلال ثانيتين" #~ msgstr[3] "ستُعاد الشاشة إلى الإعدادات السابقة خلال %d ثوان" #~ msgstr[4] "ستُعاد الشاشة إلى الإعدادات السابقة خلال %d ثانية" #~ msgstr[5] "ستُعاد الشاشة إلى الإعدادات السابقة خلال %d ثانية" #~ msgid "Does the display look OK?" #~ msgstr "هل تبدو الشاشة جيدة؟" #~ msgid "_Restore Previous Configuration" #~ msgstr "ا_ستعد الإعدادات السابقة" #~ msgid "_Keep This Configuration" #~ msgstr "أبقِ _هذه الإعدادات" #~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied" #~ msgstr "تعذّر تطبيق الإعداد المُختار" #~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." #~ msgstr "يحاول تبديل إعدادات الشاشة على أي حال." #~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" #~ msgstr "تعذّر تطبيق الإعدادات المحفوظة على الشاشات" #~ msgid "Allowed keys" #~ msgstr "المفاتيح المسموح بها" #~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad." #~ msgstr "ارتباط تفعيل أو تعطيل لوحة اللمس." #~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" #~ msgstr "أتريد تفعيل المفاتيح البطيئة؟" #~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" #~ msgstr "أتريد تعطيل المفاتيح البطيئة؟" #~ msgid "Don't activate" #~ msgstr "لا تنشط" #~ msgid "Don't deactivate" #~ msgstr "لا تعطل" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "نَشِّط" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "عَطِّل" #~ msgid "Do_n't activate" #~ msgstr "_لا تنشط" #~ msgid "Do_n't deactivate" #~ msgstr "_لا تعطل" #~ msgid "_Activate" #~ msgstr "_نَشِّط" #~ msgid "_Deactivate" #~ msgstr "_عَطِّل" #~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" #~ msgstr "أتريد تفعيل المفاتيح اللاصقة؟" #~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" #~ msgstr "أتريد تعطيل المفاتيح اللاصقة؟" #~ msgid "Automounter plugin" #~ msgstr "ملحق الوصْل التلقائي" #~ msgid "Key binding (%s) is invalid" #~ msgstr "ارتباط المفتاح (%s) غير صالح" #~ msgid "Key binding (%s) is incomplete" #~ msgstr "ارتباط المفتاح (%s) غير مكتمل" #~ msgid "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to the key (%s)" #~ msgstr "" #~ "خطأ عند محاولة تشغيل(%s)\n" #~ "المربوط بالمفتاح (%s)" #~ msgid "Keybindings plugin" #~ msgstr "ملحق ارتباطات المفاتيح" #~ msgid "" #~ "Error activating XKB configuration.\n" #~ "There can be various reasons for that.\n" #~ "\n" #~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s" #~ msgstr "" #~ "عطل أثناء تفعيل إعدادات XKB.\n" #~ "هناك عدة أسباب محتملة لهذا.\n" #~ "إذا أبلغت عن هذه العلة فضمّنه نتائج\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s" #~ msgid "_Layouts" #~ msgstr "الت_خطيطات" #~ msgid "Keyboard _Preferences" #~ msgstr "_تفضيلات لوحة المفاتيح" #~ msgid "Show _Current Layout" #~ msgstr "اعرض ال_تخطيط الحالي" #~ msgid "" #~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " #~ "is set and points to a valid application." #~ msgstr "" #~ "تعذر معرفة الطرفية الافتراضية. تحقق من أن أمر الطرفية الافتراضية لديك مُعدّ " #~ "ويشير إلى تطبيق صالح." #~ msgid "" #~ "Couldn't execute command: %s\n" #~ "Verify that this is a valid command." #~ msgstr "" #~ "تعذّر تنفيذ الأمر: %s\n" #~ "تأكّد من أن هذا الأمر صالح." #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "مسار الوحدة" #~ msgid "name" #~ msgstr "الاسم" #~ msgid "Module" #~ msgstr "الوِحدة" #~ msgid "Change system time and date settings" #~ msgstr "غيّر إعدادات وقت وتأريخ النظام" #~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings." #~ msgstr "الصلاحيات مطلوبة لتغيير إعدادات وقت وتأريخ النظام." #~ msgid "" #~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " #~ "battery power" #~ msgstr "لن تثبت التحديثات التلقائية لأن الحاسوب يعمل على طاقة البطارية" #~ msgid "Updates not installed" #~ msgstr "لم تُثبّت التحديثات" #~ msgid "Install the updates anyway" #~ msgstr "ثبّت التحديثات على أي حال" #~ msgid "No restart is required." #~ msgstr "لا حاجة لإعادة التشغيل." #~ msgid "You need to log out and log back in." #~ msgstr "عليك الخروج ثم الولوج مرة أخرى." #~ msgid "You need to restart the application." #~ msgstr "تحتاج لإعادة تشغيل البرنامج." #~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure." #~ msgstr "عليك الخروج ثم الولوج مرة أخرى لتظل بأمان." #~ msgid "A restart is required to remain secure." #~ msgstr "من الضروري إعادة التشغيل لتظل بأمان." #~ msgid "One package was skipped:" #~ msgid_plural "Some packages were skipped:" #~ msgstr[0] "لم تتخطى أي حزم:" #~ msgstr[1] "تُخُطيت حزمة واحدة:" #~ msgstr[2] "تُخُطيت حزمتين:" #~ msgstr[3] "تُخُطيت بعض الحزم:" #~ msgstr[4] "تُخُطيت بعض الحزم:" #~ msgstr[5] "تُخُطيت بعض الحزم:" #~ msgid "Restart computer now" #~ msgstr "أعد تشغيل الحاسوب الآن" #~ msgid "DPI" #~ msgstr "نقطة في البوصة" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " #~ "inch. 0.0 DPI means that the X server's DPI will be used." #~ msgstr "" #~ "الميز المستعمل لتحويل حجم الخطوط إلى حجم بكسل، بعدد النقط في البوصة." #~ msgid "Removing item %s of %s" #~ msgstr "يحذف العنصر %s من %s" #~ msgid "Removing: %s" #~ msgstr "يحذف: %s" #~ msgid "Emptying the trash" #~ msgstr "يفرغ المهملات" #~ msgid "Preparing to empty trash…" #~ msgstr "يحضّر لإفراغ المهملات…" #~ msgid "From: " #~ msgstr "من:" #~ msgid "Empty all of the items from the trash?" #~ msgstr "أأحذف كل العناصر من المهملات؟" #~ msgid "" #~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " #~ "lost. Please note that you can also delete them separately." #~ msgstr "" #~ "إذا اخترت إفراغ المهملات، ستضيع محتوياتها نهائيا. لاحظ أيضا أنه يمكن " #~ "حذفها منفصلة." #~ msgid "_Empty Trash" #~ msgstr "أ_فرغ المهملات" #~ msgid "Configure hardware clock" #~ msgstr "اضبط ساعة العتاد" #~ msgid "Privileges are required to change the system time zone." #~ msgstr "الصلاحيات مطلوبة لتغيير منطقة النظام الزمنية." #~ msgid "Privileges are required to change the system time." #~ msgstr "الصلاحيات مطلوبة لتغيير وقت النظام." #~ msgid "Privileges are required to configure network time." #~ msgstr "الصلاحيات مطلوبة لضبط وقت الشبكة."