# Traducció del mòdul gnome-settings-daemon de Softcatalà # Copyright © 1999-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # # Ivan Vilata i Balaguer , 1999, 2000. # Softcatalà , 2000, 2001. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. # Xavier Conde Rueda , 2005. # Josep Puigdemont i Casamajó , 2005, 2006, 2007. # Joan Duran , 2008-2013. # Jordi Serratosa , 2012, 2017. # Josep Sànchez , 2013. # Gil Forcada , 2014-2020. # Carles Ferrando Garcia , 2017. # Jordi Mas i Hernàndez , 2021-2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-06 16:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-06 19:34+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Acció d'extreure la targeta intel·ligent" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 msgid "" "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will" " get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Establiu-ho a «none» (cap), «lock-screen» (bloqueja la pantalla) o «force-" "logout» (força la sortida). L'acció es realitzarà quan s'extregui la targeta" " intel·ligent utilitzada per a entrar." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." msgstr "Els valors possibles són «activat», «desactivat» i «personalitzat»." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "Nom de fitxer personalitzat del teclat Bell" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "Nom del fitxer del so de campana per a reproduir." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41 msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "" "Si l'orientació de la tauleta gràfica està bloquejada o es girarà " "automàticament." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Orientació del botó del ratolí" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "" "Canvieu els botons esquerre i dret del ratolí per als ratolins esquerrans." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:131 msgid "Single Click" msgstr "Clic senzill" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" "Multiplicador d'acceleració per al moviment del ratolí. Un valor de -1 és el" " valor predeterminat del sistema." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:136 msgid "Motion Threshold" msgstr "Llindar de moviment" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" "Distància en píxels que el punter s'ha de moure abans d'activar el moviment " "accelerat del ratolí. Un valor de -1 és el valor predeterminat del sistema." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64 msgid "Middle button emulation" msgstr "Emulació del botó del mig" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Habilita l'emulació del botó del mig del ratolí mitjançant el clic simultani" " dels botons esquerra i dreta." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69 msgid "Double click time" msgstr "Temps del doble clic" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Duració del doble clic en mil·lisegons." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:74 msgid "Drag threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:75 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Distància abans d'iniciar un arrossegament." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:84 msgid "Key Repeat Interval" msgstr "Interval de repetició de tecla" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85 msgid "Delay between repeats in milliseconds." msgstr "Retard entre repeticions mil·lisegons." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:89 msgid "Initial Key Repeat Delay" msgstr "Retard inicial de repetició de tecla en mil·lisegons" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." msgstr "Retard inicial de repetició de tecla en mil·lisegons." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:94 msgid "Remember NumLock state" msgstr "Recorda l'estat de Bloq Núm" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95 msgid "" "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "" "Quan es configura com cert, GNOME recordarà l'estat del LED Bloq Núm entre " "sessions." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" "Establiu-ho a «True» (cert) si accidentalment toqueu el ratolí tàctil mentre" " escriviu." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Establiu-ho a «True» (cert) per a permetre desplaçaments horitzontals " "utilitzant el mètode seleccionat amb la clau «scroll_method»." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" "scrolling”, “two-finger-scrolling”." msgstr "" "Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil. Els valors admesos " "són: «disabled» (inhabilitat), «edge-scrolling» (desplaçament a la vora) i " "«two-finger-scrolling» (desplaçament amb dos dits)." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Permet fer clic amb el ratolí tàctil" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Establiu-ho a «True» (cert) per a permetre enviar clics de ratolí en prémer " "al ratolí tàctil." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121 msgid "Enable touchpad" msgstr "Habilita el ratolí tàctil" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" "Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar tots els ratolins tàctils." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Orientació del botó del ratolí tàctil" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127 msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." msgstr "" "Canvieu els botons esquerre i dret del ratolí per als ratolins esquerrans " "amb «esquerra», «dreta» per als dretans, «ratolí» per a seguir la " "configuració del ratolí." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141 msgid "Natural scrolling" msgstr "Desplaçament natural" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." msgstr "" "Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el desplaçament natural (revers)" " per als ratolins tàctils." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "Botó d'emulació de la roda del ratolí. 0 per a desactivar la funció." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Mode absolut de l'estilogràfica Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Habilita-ho per a establir la tauleta gràfica en mode absolut." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 msgid "Wacom tablet area" msgstr "Àrea de la tauleta gràfica Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de l'àrea utilitzable per a les eines." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Relació de l'aspecte de la tauleta gràfica Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" "Habilita-ho per a restringir l'àrea de la tauleta gràfica Wacom perquè " "coincideixi amb la relació d'aspecte de la sortida." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Rotació de la tauleta gràfica Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 msgid "" "Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and" " “ccw” for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Establiu-ho a «none» (cap), «cw» per 90 graus en sentit horari, «half» per " "180 graus i «ccw» per 90 graus en sentit antihorari." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Funcions tàctils Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" "Habilita-ho per a moure el cursor quan l'usuari toqui la tauleta gràfica." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Corba de pressió de l'estilogràfica Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de la corba de pressió aplicada a " "l'estilogràfica." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Mapat de botons de l'estilogràfica Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Establiu-ho per al mapat lògic de botons." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Llindar de pressió de l'estilogràfica Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Establiu-ho al valor de pressió al qual es generarà un esdeveniment de clic " "amb l'estilogràfica." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Corba de pressió de la goma d'esborrar Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de la corba de pressió aplicada a la goma " "d'esborrar." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Mapat de botons de la goma d'esborrar Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Llindar de pressió de la goma d'esborrar Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" "Establiu-ho al valor de pressió al qual es generarà un esdeveniment de clic " "amb la goma d'esborrar." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 msgid "Wacom button action type" msgstr "Tipus d'acció del botó Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "El tipus d'acció a realitzar quan es premi el botó." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Combinació de tecles per a l'acció personalitzada" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "La drecera de teclat generada quan es premi el botó per a accions " "personalitzades." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" "Combinacions de tecla per a una acció personalitzada d'anell o de banda " "tàctil" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "Les dreceres de teclat generades quan s'utilitza un anell o banda tàctil per" " a accions personalitzades (a dalt seguit per a baix)." #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 msgid "Button label for OLED display." msgstr "Etiqueta pel botó de la pantalla OLED." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "L'etiqueta es mostra a la pantalla OLED que pertany al botó" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "La duració de la validesa d'un perfil de la pantalla" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" "El nombre de dies després dels quals el perfil de color de la pantalla ja no" " es considera vàlid." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "La duració de la validesa d'un perfil de la impressora" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" "El nombre de dies després dels quals el perfil de color de la impressora ja " "no es considera vàlid." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Si el mode de llum nocturna està habilitat" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "El mode de llum nocturna canvia la temperatura del color de la pantalla quan" " el sol ha marxat o a les hores indicades." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Temperatura de la pantalla quan està habilitada" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "La temperatura en Kelvin s'utilitza per a modificar els tons de la pantalla " "quan el mode llum nocturna està habilitat. Els valors més alts són els blaus" " i els més baixos els vermells." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Utilitza sortida i posta del sol" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "Calcula l'hora de sortida i posta del sol automàticament, utilitzant la " "ubicació actual." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 msgid "The start time" msgstr "Temps d'inici" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " "hours from midnight." msgstr "" "Quan «night-light-schedule-automatic» està inhabilitat, utilitza aquest " "temps d'inici en hores des de mitjanit." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 msgid "The end time" msgstr "Temps de finalització" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " "hours from midnight." msgstr "" "Quan «night-light-schedule-automatic» està inhabilitat, utilitza aquest " "temps de finalització en hores des de mitjanit." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 msgid "The last detected position" msgstr "Última ubicació detectada" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 msgid "" "When location services are available this represents the last detected " "location. The default value is an invalid value to ensure it is always " "updated at startup." msgstr "" "Quan els serveis d'ubicació estan disponibles això representa l'última " "ubicació detectada. El valor per defecte és invàlid per a assegurar-se que " "sempre s'actualitza en iniciar-se." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Llista de connectors que es poden carregar" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: “all”). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Una llista de cadenes que representen els connectors que es poden carregar " "(per defecte: «all» - tots). Encara s'hauran de marcar els connectors com a " "actius perquè es carreguin. Només s'avalua en iniciar." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Camins de muntatge a ignorar" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Especifica una llista de camins de muntatge a ignorar quan els queda poc " "espai lliure." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Llindar per a notificar el percentatge lliure" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "El percentatge del llindar d'espai lliure per a l'avís inicial de poc espai " "de disc. Si el percentatge d'espai lliure baixa per sota d'aquest, es " "mostrarà un avís." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Llindar de notificació de percentatge d'espai lliure consecutiu" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Especifica el percentatge d'espai de disc lliure que s'hauria de reduir " "abans de mostrar més avisos." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Llindar per a notificar el percentatge d'espai lliure" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Especifica una quantitat en GB. Si l'espai lliure és més gran, no es " "mostrarà cap avís." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Període mínim entre notificacions d'avisos repetits" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Especifica un temps en minuts. Els pròxims avisos per a un volum no " "apareixeran abans d'aquest període de temps." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:446 msgid "Launch calculator" msgstr "Executa la calculadora" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Vinculació per a executar la calculadora." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:159 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:451 msgid "Launch settings" msgstr "Paràmetres d'inicialització" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160 msgid "Binding to launch GNOME Settings." msgstr "Vinculació per a executar els Paràmetres del GNOME." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:164 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:456 msgid "Launch email client" msgstr "Executa el client de correu electrònic" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Vinculació per a executar el client de correu electrònic." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:169 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461 msgid "Eject" msgstr "Expulsa" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:170 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Vinculació per a expulsar un disc òptic." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:174 msgid "Launch help browser" msgstr "Executa el navegador de l'ajuda" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:175 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Vinculació per a executar el navegador de l'ajuda." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466 msgid "Home folder" msgstr "Carpeta de l'usuari" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:180 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Vinculació per a obrir la carpeta de l'usuari." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 msgid "Launch media player" msgstr "Executa el reproductor multimèdia" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Vinculació per a executar el reproductor multimèdia." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 msgid "Next track" msgstr "Peça següent" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Vinculació per a saltar a la peça següent." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 msgid "Pause playback" msgstr "Fes una pausa en la reproducció" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Vinculació per a fer una pausa a la reproducció." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "Vinculació per a iniciar el reproductor (o commutar entre reproducció/en " "pausa)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 msgid "Log out" msgstr "Tanca la sessió" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 msgid "Binding to log out." msgstr "Vinculació per a tanca la sessió." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491 msgid "Previous track" msgstr "Peça anterior" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Vinculació per a saltar a la peça anterior." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496 msgid "Lock screen" msgstr "Bloca la pantalla" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Vinculació per a bloquejar la pantalla." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:501 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Vinculació per a executar l'eina de cerca." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:506 msgid "Stop playback" msgstr "Atura la reproducció" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Vinculació per a aturar la reproducció." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:231 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:513 msgid "Volume down" msgstr "Abaixa el volum" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:232 msgid "Binding to lower the volume." msgstr "Vinculació per a abaixar el volum." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:236 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:518 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Silencia o no el volum" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:237 msgid "Binding to mute/unmute the volume." msgstr "Vinculació per a silenciar o no el volum." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:241 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:523 msgid "Volume up" msgstr "Apuja el volum" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:242 msgid "Binding to raise the volume." msgstr "Vinculació per a apujar el volum del sistema." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:558 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Silencia o no el micròfon" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283 msgid "Binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Vinculació per a silenciar o no el micròfon." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:563 msgid "Launch web browser" msgstr "Executa el navegador web" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Vinculació per a executar el navegador web." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Commuta l'ampliador" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Vinculació per a mostrar l'ampliador de pantalla" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:292 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Commuta el lector de pantalla" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Vinculació per a iniciar el lector de pantalla" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:297 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Commuta el teclat a la pantalla" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:298 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Vinculació per a mostrar el teclat a la pantalla" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:302 msgid "Increase text size" msgstr "Incrementa la mida del text" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:303 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Vinculació per a incrementar la mida del text" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307 msgid "Decrease text size" msgstr "Redueix la mida del text" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:308 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Vinculació per a reduir la mida del text" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312 msgid "Toggle contrast" msgstr "Commuta el contrast" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Vinculació per a commutar el contrast de la interfície" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Ampliació de l'ampliador" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Vinculació perquè l'ampliador ampliï" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:569 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Reducció de l'ampliador" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Vinculació perquè l'ampliador redueixi" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:149 msgid "Custom keybindings" msgstr "Vinculacions personalitzades" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Llista de vinculacions personalitzades" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:247 msgid "Size of volume step" msgstr "Mida de l'interval de volum" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:248 msgid "Size of the volume step for each volume change" msgstr "Mida de cada salt del volum per cada canvi de volum" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:530 msgid "Quiet volume down" msgstr "Abaixa el volum silenciosament" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255 msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "Vinculació per a abaixar el volum sense emetre un efecte de so." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:535 msgid "Quiet volume mute/unmute" msgstr "Silencia o no el volum silenciosament" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect." msgstr "" "Vinculació per a silenciar/no silenciar el volum sense emetre efectes de so." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540 msgid "Quiet volume up" msgstr "Apuja el volum silenciosament" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265 msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "Vinculació per a apujar el volum sense emetre efectes de so." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547 msgid "Precise volume down" msgstr "Abaixa el volum de forma precisa" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272 msgid "Binding to lower the volume with higher precision." msgstr "Vinculació per a abaixar el volum amb precisió més alta." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552 msgid "Precise volume up" msgstr "Apuja el volum de forma precisa" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277 msgid "Binding to raise the volume with higher precision." msgstr "Vinculació per a apujar el volum amb precisió més alta." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332 msgid "Toggle touchpad on/off" msgstr "Activa o desactiva el ratolí tàctil" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333 msgid "Binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "Vinculació per a activar o desactivar el ratolí tàctil." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:574 msgid "Switch touchpad on" msgstr "Commuta a actiu el ratolí tàctil" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338 msgid "Binding to switch the touchpad on." msgstr "Vinculació per a commutar a actiu el ratolí tàctil." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:579 msgid "Switch touchpad off" msgstr "Desactiva el ratolí tàctil" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343 msgid "Binding to switch the touchpad off." msgstr "Vinculació per a commutar a inactiu el ratolí tàctil." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:585 msgid "Skip backward in current track" msgstr "Retrocedeix en la peça actual" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:349 msgid "Binding to skip backward in current track." msgstr "Vinculació per a retrocedir en la peça actual." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:590 msgid "Skip forward in current track" msgstr "Salta endavant en la peça actual" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:354 msgid "Binding to skip forward in current track." msgstr "Vinculació per a saltar endavant en la peça actual." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595 msgid "Toggle repeat playback mode" msgstr "Commuta el mode repetició" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359 msgid "Binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "" "Vinculació per a commutar el mode repetició al reproductor multimèdia." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600 msgid "Toggle random playback mode" msgstr "Commuta el mode de reproducció aleatori" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364 msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "" "Vinculació per a commutar el mode de reproducció aleatòria al reproductor " "multimèdia." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606 msgid "Toggle automatic screen orientation" msgstr "Commuta l'orientació de la pantalla automàtica" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:370 msgid "Binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "Vinculació per a commutar automàticament l'orientació de la pantalla." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:374 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611 msgid "Power button" msgstr "Acció del botó d'engegada" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:375 msgid "Binding for power button." msgstr "Vinculació pel botó d'engegada." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:379 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616 msgid "Hibernate button" msgstr "Botó d'hibernació" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:380 msgid "Binding to hibernate the machine." msgstr "Vinculació per a hibernar la màquina." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:384 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621 msgid "Suspend button" msgstr "Botó suspèn" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:385 msgid "Binding to suspend the machine." msgstr "Vinculació per a suspendre la màquina." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:390 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627 msgid "Screen brightness up" msgstr "Augmenta la brillantor de la pantalla" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:391 msgid "Binding to increase the screen brightness." msgstr "Vinculació per a incrementar la brillantor de la pantalla." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:395 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632 msgid "Screen brightness down" msgstr "Disminueix la brillantor de la pantalla" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:396 msgid "Binding to decrease the screen brightness." msgstr "Vinculació per a reduir la brillantor de la pantalla." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:400 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:637 msgid "Screen brightness cycle" msgstr "Cicle de la brillantor de la pantalla" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401 msgid "Binding to cycle the screen brightness." msgstr "Vinculació per a recórrer la brillantor de la pantalla." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643 msgid "Keyboard brightness up" msgstr "Augmenta la brillantor del teclat" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407 msgid "Binding to increase the keyboard brightness." msgstr "Vinculació per a incrementar la brillantor del teclat." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:411 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:648 msgid "Keyboard brightness down" msgstr "Disminueix la brillantor del teclat" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412 msgid "Binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "Vinculació per a reduir la brillantor del teclat." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:416 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:653 msgid "Keyboard brightness toggle" msgstr "Commuta la brillantor del teclat" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417 msgid "Binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "Vinculació per a commutar la brillantor del teclat." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659 msgid "Show battery status" msgstr "Mostra l'estat de la bateria" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423 msgid "Binding to show current battery status." msgstr "Vinculació per a mostrar l'estat de la bateria." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665 msgid "RF kill" msgstr "RF kill" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429 msgid "Binding to toggle airplane mode." msgstr "Vinculació per a commutar el mode d'avió." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 msgid "Bluetooth RF kill" msgstr "Mata el Bluetooth RF" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434 msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "Vinculació per a commutar el mode avió del bluetooth." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:447 msgid "Static binding to launch the calculator." msgstr "Vinculació estàtica per a executar la calculadora." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:452 msgid "Static binding to launch GNOME Settings." msgstr "Vinculació estàtica per a executar els Paràmetres del GNOME." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:457 msgid "Static binding to launch the email client." msgstr "Vinculació estàtica per a executar el client de correu electrònic." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:462 msgid "Static binding to eject an optical disc." msgstr "Vinculació estàtica per a expulsar un disc òptic." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:467 msgid "Static binding to open the Home folder." msgstr "Vinculació estàtica per a obrir la carpeta de l'usuari." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:472 msgid "Static binding to launch the media player." msgstr "Vinculació estàtica per a executar el reproductor multimèdia." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477 msgid "Static binding to skip to next track." msgstr "Vinculació estàtica per a saltar a la peça següent." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482 msgid "Static binding to pause playback." msgstr "Vinculació estàtica per a fer una pausa a la reproducció." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "Vinculació estàtica per a iniciar el reproductor (o commutar entre " "reproducció/en pausa)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492 msgid "Static binding to skip to previous track." msgstr "Vinculació estàtica per a saltar a la peça anterior." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497 msgid "Static binding to lock the screen." msgstr "Vinculació estàtica per a bloquejar la pantalla." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502 msgid "Static binding to launch the search tool." msgstr "Vinculació estàtica per a executar l'eina de cerca." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:507 msgid "Static binding to stop playback." msgstr "Vinculació estàtica per a aturar la reproducció." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:514 msgid "Static binding to lower the volume." msgstr "Vinculació estàtica per a abaixar el volum del sistema." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:519 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536 msgid "Static binding to mute/unmute the volume." msgstr "Vinculació estàtica per a silenciar o no el volum del sistema." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:524 msgid "Static binding to raise the volume." msgstr "Vinculació estàtica per a apujar el volum del sistema." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531 msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "" "Vinculació estàtica per a abaixar el volum sense emetre un efecte de so." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "Vinculació estàtica per apujar el volum sense emetre efectes de so." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:548 msgid "Static binding to lower the volume with higher precision." msgstr "Vinculació estàtica per a abaixar el volum amb precisió més alta." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:553 msgid "Static binding to raise the volume with higher precision." msgstr "Vinculació estàtica per a apujar el volum amb precisió més alta." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:559 msgid "Static binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Vinculació estàtica per a silenciar o no el micròfon." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:564 msgid "Static binding to launch the web browser." msgstr "Vinculació estàtica per a executar el navegador web." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:570 msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "" "Vinculació estàtica per a commutar l'engegat/aturat del ratolí tàctil." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:575 msgid "Static binding to switch the touchpad on." msgstr "Vinculació estàtica per a activar el ratolí tàctil." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:580 msgid "Static binding to switch the touchpad off." msgstr "Vinculació estàtica per a desactivar el ratolí tàctil." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:586 msgid "Static binding to skip backward in current track." msgstr "Vinculació estàtica per a saltar enrere en la pista actual." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:591 msgid "Static binding to skip forward in current track." msgstr "Vinculació estàtica per a saltar endavant en la peça actual." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:596 msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "" "Vinculació estàtica per a commutar el mode repetició al reproductor " "multimèdia." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601 msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "" "Vinculació estàtica per a commutar el mode de reproducció aleatòria al " "reproductor multimèdia." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:607 msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "" "Vinculació estàtica per a commutar automàticament l'orientació de la " "pantalla." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:612 msgid "Static binding for power button." msgstr "Vinculació estàtica pel botó d'engegada." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617 msgid "Static binding to hibernate the machine." msgstr "Vinculació estàtica per a hibernar la màquina." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622 msgid "Static binding to suspend the machine." msgstr "Vinculació estàtica per a suspendre la màquina." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628 msgid "Static binding to increase the screen brightness." msgstr "Vinculació estàtica per a incrementar la brillantor de la pantalla." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633 msgid "Static binding to decrease the screen brightness." msgstr "Vinculació estàtica per a reduir la brillantor de la pantalla." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638 msgid "Static binding to cycle the screen brightness." msgstr "Vinculació estàtica per a recórrer la brillantor de la pantalla." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644 msgid "Static binding to increase the keyboard brightness." msgstr "Vinculació estàtica per a incrementar la brillantor del teclat." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649 msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "Vinculació estàtica per a reduir la brillantor del teclat." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654 msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "Vinculació estàtica per a commutar la brillantor del teclat." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660 msgid "Static binding to show current battery status." msgstr "Vinculació estàtica per a mostrar l'estat de la bateria." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666 msgid "Static binding to toggle airplane mode." msgstr "Vinculació estàtica per a commutar el mode d'avió." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671 msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "Vinculació estàtica per a commutar el mode avió del bluetooth." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:678 msgid "Name" msgstr "Nom" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:679 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Nom de la vinculació personalitzada" # FIXME #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:683 msgid "Binding" msgstr "Vinculació" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:684 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Vinculació per a la vinculació personalitzada" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:688 msgid "Command" msgstr "Ordre" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:689 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Ordre a executar quan s'invoqui la vinculació" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "La brillantor de la pantalla quan estigui inactiva" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." msgstr "" "Aquesta és la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil al panell " "que s'utilitza quan la sessió està inactiva." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Atenua la pantalla després d'un període d'inactivitat" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Si la pantalla ha de ser atenuada per a estalviar energia quan l'ordinador " "està inactiu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "" "Temps d'espera per a dormir de l'ordinador quan està engegat a la xarxa " "elèctrica" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "La quantitat de temps en segons que un ordinador connectat a la xarxa " "elèctrica necessita per a passar a inactiu. Un valor de 0 vol dir mai." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "Si hibernar, suspendre o no fer res quan està inactiu" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "El tipus de descans que ha de fer l'ordinador quan està inactiu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Temps d'espera per a dormir de l'ordinador quan està amb bateria" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "La quantitat de temps en segons que un ordinador connectat a la bateria " "necessita per a passar a inactiu. Un valor de 0 vol dir mai." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 msgid "Enable the ALS sensor" msgstr "Habilita el sensor de llums ambientals" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." msgstr "Si la funcionalitat del sensor de llum ambiental està habilitada." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 msgid "Power button action" msgstr "Acció del botó d'arrencada" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "L'acció a realitzar quan es pressiona el botó d'engegada del sistema. " "Aquesta acció està codificada en el codi font (i la configuració ignorada) " "en màquines virtuals (apagat) i tauletes (suspensió)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:46 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "Habilita el perfil de l'estalvi d'energia quan la bateria sigui baixa" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon" " if the battery is low." msgstr "" "Activa automàticament el perfil «power-saver» utilitzant el perfil «power-" "profiles-daemon» si la bateria és baixa." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "En quines connexions s'habilita el servei" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." msgstr "" "La llista de connexions del NetworkManager (identificades amb el seu UUID) " "en les que aquest servei està habilitat i s'inicia." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Llista de mòduls de la GTK+ inhabilitats explícitament" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "Una llista de cadenes que representen els mòduls de la GTK+ que no es " "carregaran, encara que estiguin habilitats en la seva configuració per " "defecte." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Llista de mòduls de la GTK+ habilitats explícitament" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually" " in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "Una llista de cadenes que representen els mòduls de la GTK+ que es " "carregaran, normalment a més dels condicionals i dels inhabilitats per " "força." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" msgstr "Un diccionari de XSETTINGS per a sobreescriure" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 msgid "" "This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be" " either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of " "uint16 (red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." msgstr "" "Aquest diccionari assigna els noms de XSETTINGS per a sobreescriure els " "valors. Els valors han de ser cadenes, int32s signades o (en el cas dels " "colors), 4-tuples d'uint16 (vermell, verd, blau, alfa; 65535 és totalment " "opac)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavitzat" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing," " and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "El tipus de suavitzat que s'utilitzarà per a mostrar els tipus de lletra. " "Els valors possibles són: «none» (cap) per no aplicar cap suavitzat, " "«grayscale» (escala de grisos) per a suavitzat d'escala de grisos estàndard " "i «RGBA» per a suavitzat de subpíxel (només per a pantalles LCD)." # FIXME #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28 msgid "Hinting" msgstr "Contorn" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none”" " for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s" " ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " "Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " "Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " "depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version" " of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " "(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " "rendering depending on the quality of the font, the font format and the " "state of FreeType’s font engines." msgstr "" "El tipus d'optimització a usar quan es representen els tipus de lletres. Els" " valors possibles són: «cap» per cap optimització i «lleuger» per a ajustar-" "se només a l'eix Y, com ClearType, DirectWrite i el motor de renderització " "propietari de fonts d'Adobe. Ignora l'optimitzat natiu dins de la font, " "genera optimitzats algorítmics. Usat a Ubuntu per defecte. Recomanat. El " "significat de \"mitjà\" i \"complet\" depèn del format de lletra (.ttf, " ".otf, .pfa / .pfb) i la versió instal·lada de FreeType. Aquests solen " "tractar d'ajustar glifs tant a l'eix X com a l'eix Y (excepte per .otf: " "Y-only). Això pot provocar una distorsió i / o una renderització incoherent " "en funció de la qualitat de la font, el format de la font i l'estat dels " "motors de fonts de FreeType." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33 msgid "RGBA order" msgstr "Ordre del RGBA" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common)," " “bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." msgstr "" "L'ordre dels elements de subpíxel d'una pantalla LCD. Només s'utilitza si el" " suavitzat és «RGBA». Els valors possibles són: «RGB» per al vermell (R) a " "l'esquerra (el més comú), «BGR» per al blau (B) a l'esquerra, «VRGB» per al " "vermell a dalt, «VBGR» per al vermell a baix." #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138 msgid "Color" msgstr "Color" #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "Torna a calibrar-ho ara" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186 msgid "Recalibration required" msgstr "Cal tornar a calibrar" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198 #, c-format msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." msgstr "S'hauria de tornar a calibrar la pantalla «%s» al més aviat possible." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207 #, c-format msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." msgstr "" "S'hauria de tornar a calibrar la impressora «%s» al més aviat possible." #. TRANSLATORS: this is the application name #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Connector de color del dimoni de paràmetres del GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347 msgid "Color calibration device added" msgstr "S'ha afegit el dispositiu de calibratge del color" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363 msgid "Color calibration device removed" msgstr "S'ha suprimit el dispositiu de calibratge del color" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "S'ha actualitzat el fus horari a %s (%s)" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Paràmetres de data i hora" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628 msgid "Disk Space" msgstr "Espai en disc" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 msgid "Examine" msgstr "Examina" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:691 #, c-format msgid "Low Disk Space on “%s”" msgstr "Poc espai de disc lliure a «%s»" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693 #, c-format msgid "" "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Al volum «%s» només li resta %s d'espai de disc. Podeu alliberar espai " "buidant la paperera." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697 #, c-format msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." msgstr "Al volum «%s» només li resta %s d'espai de disc." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:702 msgid "Low Disk Space" msgstr "Espai del disc baix" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "Aquest ordinador només li resta %s d'espai de disc. Podeu alliberar espai " "buidant la paperera." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Aquest ordinador només li resta %s d'espai de disc." #. TRANSLATORS: %s is the application name. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:82 #, c-format msgid "%s Stopped" msgstr "%s aturat" #. TRANSLATORS: %s is the application name. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:85 #, c-format msgid "" "Device memory is nearly full. %s was using a lot of memory and was forced to" " stop." msgstr "" "La memòria del dispositiu està gairebé plena. %s estava usant molta memòria " "i s'ha aturat." #. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:89 #, c-format msgid "Virtual Terminal Stopped" msgstr "S'ha aturat el terminal virtual" #. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:91 #, c-format msgid "" "Device memory is nearly full. Virtual Terminal processes were using a lot of" " memory and were forced to stop." msgstr "" "La memòria del dispositiu està gairebé plena. Els processos de terminal " "virtual utilitzaven molta memòria i s'han aturat." #. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:94 #, c-format msgid "Application Stopped" msgstr "S'ha aturat l'aplicació" #. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:96 #, c-format msgid "" "Device memory is nearly full. An Application that was using a lot of memory " "and was forced to stop." msgstr "" "La memòria del dispositiu està gairebé plena. Una aplicació que utilitzava " "molta memòria i s'ha aturat." #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2250 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth inhabilitat" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2253 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth habilitat" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2257 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Mode avió habilitat" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2260 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Mode avió inhabilitat" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2299 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Mode d'avió del maquinari" #: plugins/power/gpm-common.c:91 msgid "Unknown time" msgstr "Temps desconegut" #: plugins/power/gpm-common.c:96 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuts" #: plugins/power/gpm-common.c:106 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i hora" msgstr[1] "%i hores" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: plugins/power/gpm-common.c:112 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s i %i %s" #: plugins/power/gpm-common.c:113 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" #: plugins/power/gpm-common.c:114 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:960 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1052 msgid "Battery is critically low" msgstr "Bateria críticament baixa" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: plugins/power/gsd-power-manager.c:366 msgid "Power" msgstr "Energia" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: plugins/power/gsd-power-manager.c:406 msgid "UPS Discharging" msgstr "S'està descarregant el SAI" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:411 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Queden %s d'energia de reserva del SAI" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:414 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "Es desconeix la quantitat d'energia de reserva del SAI" #. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on #. power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 msgid "Mouse battery low" msgstr "Bateria del ratolí baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:517 #, c-format msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)" msgstr "El ratolí sense fil té poca bateria (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:518 msgid "Wireless mouse is low on power" msgstr "El ratolí sense fil té poca energia" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "El ratolí sense fil té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà" " de funcionar d'aquí poc si no es carrega." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:522 msgid "" "Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "El ratolí sense fil té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de " "funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on #. power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:527 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Bateria del teclat baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)" msgstr "El teclat sense fil té poca bateria (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 msgid "Wireless keyboard is low on power" msgstr "El teclat sense fil té poca energia" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:533 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "El teclat sense fil té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà" " de funcionar d'aquí poc si no es carrega." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:535 msgid "" "Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "El teclat sense fil té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de " "funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) #. is low or very on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 msgid "PDA battery low" msgstr "Bateria de la PDA baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) #. is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:543 #, c-format msgid "PDA is low on power (%.0f%%)" msgstr "La PDA té poca bateria (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 msgid "PDA is low on power" msgstr "La PDA té poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) #. is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:546 #, c-format msgid "" "PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "La PDA té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de funcionar" " d'aquí poc si no es carrega." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:548 msgid "" "PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not " "charged." msgstr "" "La PDA té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de funcionar d'aquí " "poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very #. low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:553 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Bateria del telèfon mòbil baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:556 #, c-format msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)" msgstr "El telèfon mòbil té poca bateria (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:557 msgid "Cell phone is low on power" msgstr "El telèfon mòbil té poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on #. power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:559 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "El telèfon mòbil té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de" " funcionar d'aquí poc si no es carrega." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:561 msgid "" "Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "El telèfon mòbil té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de " "funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or #. very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 msgid "Media player battery low" msgstr "Bateria del reproductor multimèdia baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on #. power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:569 #, c-format msgid "Media player is low on power (%.0f%%)" msgstr "El reproductor multimèdia té poca bateria (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 msgid "Media player is low on power" msgstr "El reproductor multimèdia té poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very #. low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:572 #, c-format msgid "" "Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "El reproductor multimèdia té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu " "deixarà de funcionar d'aquí poc si no es carrega." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:574 msgid "" "Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "El reproductor multimèdia té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de" " funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or #. very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:579 msgid "Tablet battery low" msgstr "Bateria de la tauleta gràfica baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on #. power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:582 #, c-format msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)" msgstr "La tauleta gràfica té poca bateria (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:583 msgid "Tablet is low on power" msgstr "La tauleta gràfica té poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low #. on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:585 #, c-format msgid "" "Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" "La tauleta gràfica té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà " "de funcionar d'aquí poc si no es carrega." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 msgid "" "Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not " "charged." msgstr "" "La tauleta gràfica té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de " "funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or #. very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:592 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Bateria de l'ordinador adjunt baixa" #. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on #. power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:595 #, c-format msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)" msgstr "L'ordinador connectat té poca bateria (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:596 msgid "Attached computer is low on power" msgstr "L'ordinador connectat té poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very #. low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:598 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "L'ordinador connectat té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu " "deixarà de funcionar d'aquí poc si no es carrega." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:600 msgid "" "Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not" " charged." msgstr "" "L'ordinador connectat té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de " "funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or #. joypad) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:605 msgid "Game controller battery low" msgstr "El controlador de joc té la bateria baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) #. is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:608 #, c-format msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)" msgstr "El controlador de joc té la bateria baixa (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:609 msgid "Game controller is low on power" msgstr "El controlador de joc té la bateria baixa" #. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick #. or joypad) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:611 #, c-format msgid "" "Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown" " if not charged." msgstr "" "El controlador de joc té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu " "deixarà de funcionar d'aquí poc si no es carrega." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:613 msgid "" "Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "El controlador de joc té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de " "funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:618 msgid "Pen battery low" msgstr "El llapis té poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:621 #, c-format msgid "Pen is low on power (%.0f%%)" msgstr "El llapis té poca bateria (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:622 msgid "Pen is low on power" msgstr "El llapis té poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:624 #, c-format msgid "" "Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "El llapis connectat té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà" " de funcionar d'aquí poc si no es carrega." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:626 msgid "" "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "El llapis connectat té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de " "funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on #. power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:631 msgid "Touchpad battery low" msgstr "El ratolí tàctil té poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:634 #, c-format msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)" msgstr "El ratolí tàctil té poca bateria (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:635 msgid "Touchpad is low on power" msgstr "El ratolí tàctil té poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 #, c-format msgid "" "Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not" " charged." msgstr "" "El ratolí tàctil té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de" " funcionar d'aquí poc si no es carrega." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:639 msgid "" "Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "El ratolí tàctil té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de " "funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low #. or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:644 msgid "Headset battery low" msgstr "El microauricular té poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low #. on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:647 #, c-format msgid "Headset is low on power (%.0f%%)" msgstr "El microauricular té poca bateria (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:648 msgid "Headset is low on power" msgstr "El microauricular té poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very #. low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:650 #, c-format msgid "" "Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "El microauricular té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà " "de funcionar d'aquí poc si no es carrega." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:652 msgid "" "Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "El microauricular té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de " "funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:657 msgid "Speaker battery low" msgstr "L'altaveu té poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:660 #, c-format msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)" msgstr "L'altaveu té poca bateria (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:661 msgid "Speaker is low on power" msgstr "L'altaveu té poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:663 #, c-format msgid "" "Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "L'altaveu té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de " "funcionar d'aquí poc si no es carrega." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:665 msgid "" "Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "L'altaveu té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de funcionar " "d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very #. low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:670 msgid "Headphones battery low" msgstr "El microauricular té poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:673 #, c-format msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)" msgstr "El microauricular té poca bateria (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:674 msgid "Headphones are low on power" msgstr "El microauricular té poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on #. power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:676 #, c-format msgid "" "Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " "not charged." msgstr "" "El microauricular té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà " "de funcionar d'aquí poc si no es carrega." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:678 msgid "" "Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "El microauricular té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de " "funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on #. power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:683 msgid "Audio device battery low" msgstr "El dispositiu d'àudio té poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:686 #, c-format msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)" msgstr "El dispositiu d'àudio té poca bateria (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:687 msgid "Audio device is low on power" msgstr "El dispositiu d'àudio té poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:689 #, c-format msgid "" "Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if" " not charged." msgstr "" "El dispositiu d'àudio té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu " "deixarà de funcionar d'aquí poc si no es carrega." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:691 msgid "" "Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "El dispositiu d'àudio té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de " "funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on #. power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:696 msgid "Remote battery low" msgstr "El remot té poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:699 #, c-format msgid "Remote is low on power (%.0f%%)" msgstr "El remot té poca bateria (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:700 msgid "Remote is low on power" msgstr "El remot té poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:702 #, c-format msgid "" "Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "El remot té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de " "funcionar d'aquí poc si no es carrega." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:704 msgid "" "Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "El remot té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de funcionar d'aquí" " poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:709 msgid "Printer battery low" msgstr "La impressora té poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:712 #, c-format msgid "Printer is low on power (%.0f%%)" msgstr "La impressora té poca bateria (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:713 msgid "Printer is low on power" msgstr "La impressora té poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:715 #, c-format msgid "" "Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "La impressora té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de " "funcionar d'aquí poc si no es carrega." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:717 msgid "" "Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "La impressora té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de funcionar " "d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:722 msgid "Scanner battery low" msgstr "L'escàner té poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:725 #, c-format msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)" msgstr "L'escàner té poca bateria (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:726 msgid "Scanner is low on power" msgstr "L'escàner té poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:728 #, c-format msgid "" "Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "L'escàner té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de " "funcionar d'aquí poc si no es carrega." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:730 msgid "" "Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "L'escàner té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de funcionar " "d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:735 msgid "Camera battery low" msgstr "La càmera té molt poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:738 #, c-format msgid "Camera is low on power (%.0f%%)" msgstr "La càmera té poca bateria (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:739 msgid "Camera is low on power" msgstr "La càmera té poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:741 #, c-format msgid "" "Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "La càmera té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de " "funcionar d'aquí poc si no es carrega." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:743 msgid "" "Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "La càmera té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de funcionar " "d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on #. power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:748 msgid "Bluetooth device battery low" msgstr "El Bluetooth té poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:751 #, c-format msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)" msgstr "El Bluetooth té molt poca bateria (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:752 msgid "Bluetooth device is low on power" msgstr "El Bluetooth té poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:754 #, c-format msgid "" "Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "El Bluetooth té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de " "funcionar d'aquí poc si no es carrega." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:756 msgid "" "Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "El Bluetooth té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de funcionar " "d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or #. peripheral of unhandled type is low or very on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:762 msgid "Connected device battery is low" msgstr "El dispositiu connectat té poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral #. of unhandled type is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:765 #, c-format msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)" msgstr "El dispositiu connectat té poca bateria (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:766 msgid "A connected device is low on power" msgstr "Un dispositiu connectat té poca bateria" #. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral #. of unhandled type is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:768 #, c-format msgid "" "A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Un dispositiu connectat té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu " "deixarà de funcionar d'aquí poc si no es carrega." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:770 msgid "" "A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if " "not charged." msgstr "" "Un dispositiu connectat té molt poca bateria. Aquest dispositiu deixarà de " "funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is #. running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:802 msgid "Battery low" msgstr "Bateria baixa" #. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is #. running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:808 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Queden aproximadament %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is #. running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:813 msgid "UPS low" msgstr "SAI baix" #. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is #. running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:819 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Queden aproximadament %s d'energia de reserva del SAI (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:858 msgid "Battery is low" msgstr "Bateria baixa" #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is #. critically low, warning about action happening soon #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is #. critically low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:890 plugins/power/gsd-power-manager.c:986 msgid "Battery critically low" msgstr "Bateria críticament baixa" #. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is #. critically low, warning about action happening soon #: plugins/power/gsd-power-manager.c:897 #, c-format msgid "Hibernating soon unless plugged in." msgstr "S'hibernarà d'aquí poc si no el connecteu." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:899 #, c-format msgid "Shutting down soon unless plugged in." msgstr "S'aturarà d'aquí poc si no el connecteu." #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is #. running low, warning about action happening soon #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is #. running low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:907 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1009 msgid "UPS critically low" msgstr "SAI críticament baix" #. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is #. running low, warning about action happening soon #: plugins/power/gsd-power-manager.c:913 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "Queden aproximadament %s d'energia del SAI (%.0f%%). Connecteu l'ordinador a" " la xarxa elèctrica per a evitar la pèrdua de dades." #. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is #. critically low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:993 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt " "d'hibernar." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:997 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt " "d'aturar-se." #. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is #. running low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1016 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "El SAI està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt d'hibernar." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1020 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt " "d'aturar-se." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 msgid "Lid has been opened" msgstr "S'ha obert la tapa" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 msgid "Lid has been closed" msgstr "S'ha tancat la tapa" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2192 msgid "On battery power" msgstr "Quan s'utilitzi la bateria" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2197 msgid "On AC power" msgstr "Quan s'utilitzi el corrent" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445 msgid "Automatic logout" msgstr "Tanca la sessió automàticament" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Es tancarà la sessió d'aquí poc perquè no s'utilitza." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 msgid "Automatic suspend" msgstr "Suspèn automàticament" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 msgid "Suspending soon because of inactivity." msgstr "Es suspendrà d'aquí poc perquè no s'utilitza." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Hibernació automàtica" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Modifica la brillantor del portàtil" #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "Cal autenticació per a modificar la brillantor del portàtil" #. Translators: We are configuring new printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "S'està configurant la impressora nova" #. Translators: Just wait #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait…" msgstr "Espereu…" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "Manca el controlador de la impressora" #. Translators: We have no driver installed for the device #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "No hi ha cap controlador per a %s." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "No hi ha cap controlador per aquesta impressora." #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084 msgid "Printers" msgstr "Impressores" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "La impressora «%s» té poc tòner." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config- #. printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "La impressora «%s» no té tòner." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared #. network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 #, c-format msgid "Printer “%s” may not be connected." msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estigui connectada." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system- #. config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "La impressora «%s» té la tapa oberta." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system- #. config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." msgstr "Manca un filtre d'impressió per a la impressora «%s»." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system- #. config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "La impressora «%s» té la porta oberta." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." msgstr "La impressora «%s» té poc subministrament en un marcador." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." msgstr "La impressora «%s» no té subministrament en un marcador." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system- #. config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "La impressora «%s» té poc paper." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config- #. printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "La impressora «%s» no té paper." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently off-line." msgstr "La impressora «%s» està fora de línia." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config- #. printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "Hi ha un problema amb la impressora «%s»." #. Translators: The printer has a job to print but the printer needs #. authentication to continue with the print #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 #, c-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s requereix autenticació" #. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561 #, c-format msgid "Credentials required in order to print" msgstr "Cal posar les credencials per a imprimir" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628 msgid "Toner low" msgstr "Poc tòner" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config- #. printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630 msgid "Toner empty" msgstr "Tòner buit" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared #. network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632 msgid "Not connected?" msgstr "Sense connectar?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system- #. config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634 msgid "Cover open" msgstr "Tapa oberta" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system- #. config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636 msgid "Printer configuration error" msgstr "S'ha produït un error en la configuració de la impressora" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system- #. config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638 msgid "Door open" msgstr "Porta oberta" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640 msgid "Marker supply low" msgstr "Nivell baix del subministrament d'un marcador" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Sense subministrament d'un marcador" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system- #. config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644 msgid "Paper low" msgstr "Poc paper" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config- #. printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 msgid "Out of paper" msgstr "Sense paper" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648 msgid "Printer off-line" msgstr "La impressora està fora de línia" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config- #. printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026 msgid "Printer error" msgstr "S'ha produït un error en la impressora" #. Translators: New printer has been added #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699 msgid "Printer added" msgstr "S'ha afegit la impressora" #. Translators: A print job has been stopped #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "S'ha aturat la impressió" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804 #, c-format msgctxt "print job" msgid "“%s” on %s" msgstr "«%s» a %s" #. Translators: A print job has been canceled #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "S'ha cancel·lat la impressió" #. Translators: A print job has been aborted #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "S'ha interromput la impressió" #. Translators: A print job has been completed #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "S'ha completat la impressió" #. Translators: A job is printing # FIXME #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "S'està imprimint" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020 msgid "Printer report" msgstr "Informe de la impressora" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer # FIXME #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023 msgid "Printer warning" msgstr "Avís de la impressora" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the #. report/warning/error from a PPD file'." #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033 #, c-format msgid "Printer “%s”: “%s”." msgstr "Impressora «%s»: «%s»." #: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "L'usuari no ha accedit amb una targeta intel·ligent." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:388 msgid "USB Protection" msgstr "Protecció USB" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:512 msgid "New USB device" msgstr "Dispositiu USB nou" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513 msgid "" "New device has been detected while the session was not locked. If you did " "not plug anything, check your system for any suspicious device." msgstr "" "S'ha detectat un dispositiu nou mentre la sessió no estava bloquejada. Si no" " heu connectat res, comproveu el vostre sistema cercant un dispositiu " "sospitós." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601 msgid "New device detected" msgstr "Dispositiu nou detectat" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:602 msgid "" "Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has " "been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious " "device." msgstr "" "O un dels vostres dispositius existents s'ha tornat a connectar o un de nou " "s'ha endollat. Si no ho heu fet, comproveu que no hi hagi cap dispositiu " "sospitós al vostre sistema." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:609 msgid "Reconnect USB device" msgstr "Dispositiu USB reconnectat" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:610 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" "Un nou dispositiu s'ha detectat mentre estàveu absents. Desconnecteu i " "torneu a connectar el dispositiu per a començar a utilitzar-lo." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:616 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:641 msgid "USB device blocked" msgstr "Dispositiu USB bloquejat" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:617 msgid "" "New device has been detected while you were away. It has been blocked " "because the USB protection is active." msgstr "" "Un dispositiu nou ha estat detectat mentre estàveu absents. Ha estat " "bloquejat ja que la protecció USB està activa." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:642 msgid "" "The new inserted device has been blocked because the USB protection is " "active." msgstr "" "El dispositiu inserit nou ha estat bloquejat, ja que la protecció USB està " "activada." #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Modifica la il·luminació LED d'una tauleta gràfica Wacom" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" "Cal autenticació per a modificar la il·luminació LED d'una tauleta gràfica " "Wacom" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Modifica la imatge OLED per a una tauleta Wacom" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "" "Cal autenticar-se per a modificar la imatge OLED d'una tauleta gràfica Wacom" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Error de telèfon" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "No hi ha cap connexió al telèfon" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Operació no permesa" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Operació no admesa" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "SIM no inserida" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "Es requereix el PIN de la SIM" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "Es requereix el PUK de la SIM" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "Error de SIM" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIM ocupada" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM incorrecta" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "La contrasenya és incorrecta" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "Es requereix el PIN2 de la SIM" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "Es requereix el PUK2 de la SIM" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "Action Cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'acció" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Access denied" msgstr "Accés denegat" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconegut" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121 msgid "New PIN for SIM" msgstr "PIN nou de la SIM" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:122 msgid "Set" msgstr "Estableix" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Desbloqueja la targeta SIM" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:125 msgid "Unlock" msgstr "Desbloqueja" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:128 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133 #, c-format msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s" msgstr "Proporcioneu un PIN nou per a la targeta SIM %s" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135 msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card" msgstr "Introduïu un nou PIN per a desbloquejar la vostra targeta SIM" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:137 #, c-format msgid "Please provide the PIN for SIM card %s" msgstr "Proporcioneu el PIN de la targeta SIM %s" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:139 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Introduïu el PIN per a desbloquejar la vostra targeta SIM" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:142 #, c-format msgid "Please provide the PUK for SIM card %s" msgstr "Proporcioneu el PUK de la targeta SIM %s" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:144 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Introduïu el PUK per a desbloquejar la vostra targeta SIM" #. msg is already localised #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160 #, c-format msgid "%2$s. You have %1$u try left" msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left" msgstr[0] "%2$s. Us resta %1$u intent" msgstr[1] "%2$s. Us resten %1$u intents" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:164 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Teniu %u intent" msgstr[1] "Teniu %u intents" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Fes una captura de pantalla" #~ msgid "Binding to take a screenshot." #~ msgstr "Vinculació per a fer una captura de pantalla." #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra" #~ msgid "Binding to take a screenshot of a window." #~ msgstr "Vinculació per a fer una captura de pantalla d'una finestra." #~ msgid "Take a screenshot of an area" #~ msgstr "Fes una captura de pantalla d'una àrea" #~ msgid "Binding to take a screenshot of an area." #~ msgstr "Vinculació per a fer una captura de pantalla d'una àrea." #~ msgid "Copy a screenshot to clipboard" #~ msgstr "Copia una captura de pantalla al porta-retalls" #~ msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." #~ msgstr "Vinculació per a copiar una captura de pantalla al porta-retalls." #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" #~ msgstr "Copia una captura de pantalla d'una finestra al porta-retalls" #~ msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." #~ msgstr "" #~ "Vinculació per a copiar una captura de pantalla d'una finestra al porta-" #~ "retalls." #~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" #~ msgstr "Copia una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls" #~ msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." #~ msgstr "" #~ "Vinculació per a copiar una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls." #~ msgid "Record a short video of the screen" #~ msgstr "Enregistra un vídeo curt de la pantalla" #~ msgid "Binding to record a short video of the screen" #~ msgstr "Vincula per a registrar un vídeo curt de la pantalla" #~ msgid "Maximum length of screen recordings" #~ msgstr "Longitud màxima dels enregistraments digitals de la pantalla" #~ msgid "" #~ "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " #~ "unlimited" #~ msgstr "" #~ "La longitud màxima de l'enregistrament digital de la pantalla en segons o 0 " #~ "per sense límit" #, no-c-format #~ msgid "Screencast from %d %t.webm" #~ msgstr "Screencast de %d %t.webm" #, c-format #~ msgid "Screenshot from %s" #~ msgstr "Captura de pantalla de %s"