# QIRIMTATARCA gnome-control-center. # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. # Reşat SABIQ , 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-12 23:58-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-14 13:55-0500\n" "Last-Translator: Reşat SABIQ \n" "Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) \n" "Language: crh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-02 07:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12915)\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOME Ayarları Cını" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Aqıllı-kartnı çetleştirüv ameli" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Bunu \"hiçbiri\", \"ekranı kilitle\" veya \"çıkmaya zorla\" seçeneklerinden " "birine ayarlayın. Giriş için kullanılan akıllı kart çıkartıldığında " "seçtiğiniz eylem gerçekleşecektir." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Yazarken touchpad'i devre dışı bırak" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Eğer yazarken touchpad'e dokunma sorunu yaşıyorsanız bunu doğru olarak " "atayın." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Yatay kaydırmayı etkinleştir" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Eğer scroll_method anahtarında seçili yöntemle aynı şekilde yatay kaydırma " "istiyorsanız bunu doğru olarak atayın." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Touchpad kaydırma yönetimini seçin" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." msgstr "" "Touchpad kaydırma yöntemini seçin. Desteklenen değerler: \"disabled" "\" (kapalı), \"edge-scrolling\" (kenar kaydırması), \"two-finger-scrolling" "\" (iki parmak kaydırması)." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Touchpad ile fare tıklamasını etkinleştir" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Touchpad üzerine vurarak fare tıklamaları göndermek istiyorsanız bunu doğru " "olarak atayın." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Enable touchpad" msgstr "Tiyüv-şiltesini qabilleştir" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" "Hepsi tiyüv-şiltelerini qabilleştirmek içün bunı DOĞRU olaraq tesbit etiñiz." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "Ctrl tuşuna basılıp bırakıldığında imlecin yerini gösterir" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Double click time" msgstr "Çift tıklama süresi" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Milisaniye cinsinden çift tıklama süresi." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Drag threshold" msgstr "Sürükleme eşiği" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Bir sürükleme başlamadan önceki mesafe." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Middle button emulation" msgstr "Orta tık öykünümü" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Hızlı sol ve sağ tıklama ile orta tıklanmış gibi davranmayı aktif hale " "getirir" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "" "Tablet yöneldiriminiñ kilitlimi, yoqsa öz-özünden aylandırılğanmı olğanı." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "Cihaz takıldığında çalıştırılacak özelleştirilmiş komut" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." msgstr "" "Bir cihaz eklengeninde yaki çetleştirilgeninde ifa etilecek emir. Çıqış " "qıymeti 1, cihaz ileride gnome-settings-daemon tarafından qollanmaycaq " "demektir." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Bu eklentinin aktifleştirilmesi" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "" "Bu eklentinin gnome ayarlar servisi tarafından aktifleştirilip " "aktifleştirilmeyeceği" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Bu eklenti için kullanım önceliği" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "" "Bu eklentinin gnome ayarlar servisinin başlangıç kuyruğundaki kullanım " "önceliği" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Wacom göreli olmayan stylus modu" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Tabletni mutlaq tarzğa tesbit etmek içün bunı qabilleştiriñiz." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wacom tablet area" msgstr "Wacom tablet alanı" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "" "Bunı aletler tarafından qullanılabilgen mıntaqanıñ x1, y1 ve x2, y2 " "degerlerine tesbit etiñiz." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Wacom tableti aspekt nisbeti" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" "Wacom tablet mıntıqasını çıqtınıñ aspekt nisbeti ile eşleşecek şekilde " "sıñırlamaq içün bunı qabilleştiriñiz." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Wacom tablet rotasyonu" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Bunu 'hiçbiri', saat yönünde 90 derece için 'cw', 180 derece için 'half' ve " "saat yönünün tersinde 90 derece için 'ccw' olarak işaretleyin." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Wacom dokunma özelliği" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" "Kullanıcı tablete dokunduğunda imleci hareket ettirmek için bunu " "etkinleştirin." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Wacom tablet PC feature" msgstr "Wacom tablet PC özeliği" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." msgstr "" "Stylus kalemin ucu ile dokunulduğunda, sadece stylus olaylarını bildirmek " "için bunu etkinleştirin." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom display mapping" msgstr "Wacom kösterimi haritalaması" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." msgstr "" "Tabletniñ haritalanacağı ekran EDID malümatı. [vendor, product, serial] " "formatında olmalı. [\"\",\"\",\"\"] haritalamanı ğayrıqabilleştirir." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Wacom stylus basınç eğrisi" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Bunu stylusa uygulanan basınç eğrisi manasında x1,y1 ve x2,y2 olarak girin." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Wacom stylus buton eşleşmesi" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Bunu mantıksal buton eşleşmesine girin." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Wacom stylus basınç eşiği" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Bunu bir staylus tıklaması olayı oluşturulması için gereken basınç değeri " "olarak girin." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Wacom silgi basınç eğrisi" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Bunu silgiye uygulanan basınç eğrisi manasında x1,y1 ve x2,y2 olarak girin." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Wacom silgi buton eşleşmesi" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Wacom silgi basınç eşiği" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" "Bunu bir silgi tıklaması olayı oluşturulması için gereken basınç değeri " "olarak girin." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Wacom button action type" msgstr "Wacom dögme ameli türü" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Dögmeniñ basılması tarafından tetiklengen amel türü." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Özel eylem için tuş birleşimi" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "Özel eylemler için tuşa basıldığında oluşturulan klavye kısa yolu." # tüklü #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" "Bir tiyüv alqası yaki tüyiv şeriti şahsiyleştirilgen ameli içün tuş " "kombinasyonları" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "Şahsiyleştirilgen ameller içün bir tiyüv alqası yaki tüyiv şeriti " "qullanılğanda doğurılğan klavye qısqayolları (yuqarı müetaqiben aşağı)." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Bir görüntü profilinin geçerli olacağı süre" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "Renk görünüm profili geçersiz sayıldıktan sonra kalan gün sayısı." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Bir yazıcı profilinin geçerli olacağı süre" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "Yazıcı renk profili geçersiz sayıldıktan sonra kalan gün sayısı." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Yüklenmesi caiz plaginlerniñ listesi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " "loaded. This is only evaluated on startup." msgstr "" "Yüklenmesi caiz plaginlerni temsil etken bir tizgiler listesi (ögbelgileme: " "'all' (hepsi)). Plaginlerniñ yüklenmesi içün olarnıñ kene de faal olaraq " "tamğalanması kerek. Bu ancaq başlanğıç esnasında qıymetlendirilir." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Yok sayılacak bağlama yolları" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Boş alanı düşük olduğunda gözardı edilecek bağlama yollarının listesini " "belirtin." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Boş yüzdesi bildirme eşiği" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "İlk düşük disk alanı uyarısı boş alan yüzdesi eşiği. Eğer boş alan aşağıdaki " "yüzdeden daha aşağıya düşerse, bir uyarı gösterilir." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Ardışık boş alan yüzdesi bildirim eşiği" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Bir sonraki uyarı öncesi boş alanın azaltılması gereken yüzdeyi belirtin." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Boş alan bildirim eşiği" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Miktarı GB olarak belirtin. Eğer boş alan bu miktardan daha fazla ise, " "hiçbir uyarı gösterilmeyecek." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Tekrarlanan uyarılar için azami süre" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Dakika olarak bir süre belirleyin. Bir birim için birbirini izleyen uyarılar " "bu dönemden daha sık gösterilmeyecek." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Custom keybindings" msgstr "Şahsiyleştirilgen tuş-bağlamaları" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Şahsiyleştirilgen tuş-bağlamalarınıñ listesi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Launch calculator" msgstr "Hesaplayıcını fırlat" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Hesaplayıcını fırlatma bağlaması." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Launch email client" msgstr "E-poçta müşterisini fırlat" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "E-posta istemcisi başlatmak için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Eject" msgstr "Çıqart" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Bir optik diskin çıkartılması için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Launch help browser" msgstr "Yardım kezicisini fırlat" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Yardım tarayıcısı başlatmak için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Home folder" msgstr "Ev cilbenti" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Başlangıç klasörünü açmak için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Launch media player" msgstr "Vasat oynatıcısını fırlat" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Ortam yürütücüsü başlatmak için bağ." # tüklü #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Next track" msgstr "Soñraki parça" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Sonraki parçaya geçmek için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Pause playback" msgstr "Oynatımnı tınışlat" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Ses çalmayı duraklatmak için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Oynat (yaki çal/tınışla)" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Çaldırmayı başlatmak için bağ (ya da çaldırma/duraklatma geçisi)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Log out" msgstr "Tışarı imzalan" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to log out." msgstr "Çıkış için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Previous track" msgstr "Evelki parça" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Önceki parçaya geçmek için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Ekrannı kilitle" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Ekranı kilitlemek için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Search" msgstr "Qıdır" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Arama aracını başlatmak için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Stop playback" msgstr "Oynatımnı toqtat" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Çaldırmayı durdurmak için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Volume down" msgstr "Davuş gürlügi aşağı" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Sistem sesini azaltmak için bağ." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Volume mute" msgstr "Davuşsızlandır" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Sistem sesini kesmek için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Volume up" msgstr "Davuş gürlügi yuqarı" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Sistem sesini arttırmak için bağ." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Take a screenshot" msgstr "Bir ekran körüntisini al" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Ekran görüntüsü bağlayıcısı." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Bir pencereniñ bir ekran körüntisini al" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Bir pencerenin ekran görüntüsünü alma bağlayıcısı." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Bir mıntıqanıñ bir ekran körüntisini al" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Bir bölgenin ekran görüntüsünü alma bağlayıcısı." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Bir ekran görüntüsünü panoya kopyala" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Bir ekran görüntüsünü panoya kopyalama bağlayıcısı." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Bir pencerenin ekran görüntüsünü panoya kopyala" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "Bir pencerenin ekran görüntüsünü panoya kopyalama bağlayıcısı." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Bir alanın ekran görüntüsünü panoya kopyala" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "Bir alannın ekran görüntüsünü panoya kopyalama bağlayıcısı." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Launch web browser" msgstr "Ağ kezicisini fırlat" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Web tarayıcı başlatmak için bağ." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Büyüteci seç" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Ekran büyütecini gösterme bağlayıcısı" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Ekran okuyucusunu seç" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Ekran okuyucusunu başlatma bağlayıcısı" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Ekran-üstü klavyeni tönter" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Ekran-üstü klavyeni köstermek içün bağlama" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Increase text size" msgstr "Metin boyutunu büyüt" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Metin boyutunu büyütme bağlayıcısı" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Decrease text size" msgstr "Metin boyutunu küçült" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Metin boyutunu küçültme bağlayıcısı" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Toggle contrast" msgstr "Tezatnı tönter" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Arayüz karşıtlığını değiştirme bağlayıcısı" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Büyüteci yakınlaştır" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Büyüteçle yakınlaştırma bağlayıcısı" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Büyüteci uzaklaştır" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Büyüteçle uzaklaştırma bağlayıcısı" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Özel bağlamanıñ ismi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Binding" msgstr "Bağlama" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Özel bağlama içün bağlama" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Command" msgstr "Emir" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Bağlama çağırılğanda çaptırılacaq emir" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Percentage considered low" msgstr "Düşük sayılan yüzde" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" "time-for-policy is false." msgstr "" "Pil, düşük sayıldığındaki oranı. Yalnızca, kullanım-zamanı-kuralı " "uygulanmazken geçersizdir." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Tehlikeli biçimde düşük sayılan yüzde" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Pil, kritik sayıldığındaki oranı. Yalnızca, kullanım-zamanı-kuralı " "uygulanmazken geçerlidir." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Eylemin gerçekleştirileceği yüzde" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Pil, kritik sayıldığındaki oranı. Yalnızca, kullanım-zamanı-kuralı " "uygulanmazken geçerlidir." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The time remaining when low" msgstr "Düşükken kalan zaman" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Pil, düşük sayıldığında saniye olarak kalan zaman. Yalnızca, kullanım-" "zamanı-kuralı uygulanırken geçerlidir." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Tehlikeli biçimde düşükken kalan zaman" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Pil, kritik sayıldığında saniye olarak kalan zaman. Yalnızca, kullanım-" "zamanı-kuralı uygulanırken geçerlidir." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Eylem uygulanacağı zaman kalan zaman" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Pilin, kritik eylem uygulanırken saniye olarak kalan zamanı. Yalnızca, " "kullanım-zamanı-kuralı uygulanırken geçerlidir." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Zaman temelli bildirimlerin kullanılıp kullanılmayacağı" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Zaman temelli bildirimlerin kullanılıp kullanılmayacağı. Yanlış (false) " "olarak ayarlanırsa, yerine yüzde değişimi kullanılır; bu, sorunlu bir ACPI " "BIOS'u için yararlı olabilir." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "Bozuk bir pil için hatırlatıcı pil geri çağırılma uyarısı gösterilsin" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Bozuk bir pil için hatırlatıcı pil geri çağırılma uyarısı gösterilsin. Bu " "seçeneği sadece pilinizin düzgün olduğundan eminseniz yanlış olarak " "işaretleyin." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use mobile broadband connections" msgstr "Mobil genişbant bağlantısı kullan" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." msgstr "" "Güncellemeleri kontrol etmek için GSM veya CDMA gibi mobil genişbant " "bağlantılarını kullan." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" msgstr "Güncellemeleri onay almadan arka planda otomatik olarak indir" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Automatically download updates in the background without confirmation. " "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." msgstr "" "Yañartmalarnı teyitsiz arqazeminde avtomatik olaraq endir. Yañartmalar, " "kabelli bağlantı ve, eger 'connection-use-mobile' qabilleştirilgen ise, " "mobil kenişbant qullanılğanda avto-endirilir." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "How often to check for updates" msgstr "Güncellemeler ne sıklıkla kontrol edilsin" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " "amount of time that can pass between a security update being published, and " "the update being automatically installed or the user notified." msgstr "" "Dağıtım güncellemelerinin saniye cinsinden ne sıklıkla kontrol edileceği. " "Bu, bir güvenlik güncellemesinin çıkması ile bu güncellemenin otomatik " "olarak yüklenmesı veya kullanıcının bu güncellemeden haberdar edilmesi " "arasında geçebilecek maksimum zamandır." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" msgstr "" "Kullanıcının kritik olmayan güncellemelerden ne sıklıkla haberdar edileceği" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " "frequently." msgstr "" "Kullanıcıya kritik-güncelleme olmadığının saniye cinsinden ne sıklıkla " "söyleneceği. Güvenlik güncellemeleri uyarıları her zaman güncelleme kontrol " "edildikten sonra gösterilir, fakat kritik olmayan uyarılar bundan biraz daha " "az sıklıkla gösterilmelidir." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" msgstr "" "Kritik olmayan uyarılardan en son ne zaman kullanıcının haberdar edildiği." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " "seconds since the epoch, or zero for never." msgstr "" "Saniye cinsinden, en son kullanıcının kritik olmayan güncellemelerden ne " "zaman haberdar edildiği. Hiçbir zaman için bu değer sıfırdır." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "Dağıtım güncellemelerinin ne sıklıkla kontrol edileceği" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "" "Dağıtım güncellemelerinin saniye cinsinden ne sıklıkla kontrol edileceği." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "Paket önbelleğinin ne sıklıkla yenileneceği" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "Paket önbelleğinin saniye cinsinden ne sıklıkla yenileneceği." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Check for updates when running on battery power" msgstr "Pil qudreti ile çapqanda yañartmalar içün teşker" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Check for updates when running on battery power." msgstr "Pil qudreti ile çapqanda yañartmalar içün teşker." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "Dağıtım güncellemeleri çıktığında kullanıcıyı haberdar et" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." msgstr "Dağıtım güncellemeleri çıktığında kullanıcıyı haberdar et" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "Ek aygıt yazılımlarının yüklenilip yüklenilmeyeceğini kullanıcıya sor" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." msgstr "" "Eğer kullanılabilir durumdaysa, ek aygıt yazılımlarının yüklenilip " "yüklenilmeyeceğini kullanıcıya sor." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "Aranması gerekmeyen aygıt yazılımı dosyaları" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " "can include '*' and '?' characters." msgstr "" "Aranması gerekmeyen aygıt yazılımı dosyaları, virgülle ayrılmış olarak. " "Bunlar '*' ve '?' karakterlerini de içerebilir." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Devices that should be ignored" msgstr "Gözardı edilmesi gereken aygıtlar" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters." msgstr "" "Gözardı edilmesi gereken aygıtlar, virgülle ayrılmış olarak. Bunlar '*' ve " "'?' karakterlerini de içerebilir." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." msgstr "" "Yazılım kaynağı olarak tayin edilmiş, çıkarılabilir ortam üzerindeki dosya " "isimleri." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " "update running systems." msgstr "" "Bilgisayara bir çıkarılabilir ortam takıldığında, bunun kök klasörünün " "içindeki dosyalarda önemli dosya isimleri olup olmadığı kontrol edilir. Eğer " "varsa, bir güncelleme kontrolü yapılır. Bu yükleme sonrası diskleri ile " "mevcut sistemi güncellemek için kullanılır." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "RandR içün ögbelgilengen yapılandırış dosyesi" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "XRandR plagini ögbelgilengen bir yapılandırış içün bu anahtar tarafından " "belirtilgen dosyede baqar. Bu, adetince qullanıcılarnıñ ev cilbentlerinde " "mağazlanğan ~/.config/monitors.xml dosyesine beñzerdir. Bir qullanıcınıñ " "böyle bir dosyesi yoq ise, ya da qullanıcınıñ ekranlarınıñ ayarlaması ile " "eşleşmegen biri bar ise, o zaman bu anahtar tarafından belirtilgen dosye " "qullanılır." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "" "Sistemi başlattıktan sonra belirli monitörlerin kapatılıp kapatılmayacağı" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " "(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " "choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " "(respectively) open or closed." msgstr "" "'clone' ekranlarnıñ hepsinde aynı şeyni kösterecek, 'dock' dahiliy ekrannı " "söndürecek, 'do-nothing' ögbelgilengen Xorg davranışını qullanacaq (deminki " "sürümlerde masaüstüni uzat). Ögbelgileme, 'follow-lid', qapaqnıñ (sırası " "ile) açıq yaki qapalı olğanına bağlı olaraq 'do-nothing' ve 'dock' arasında " "saylaycaq." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Yumuşatma" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Yazıtipleri taranırken kullanılacak yumuşatma türü. Geçerli değerler: \"none" "\" - yumuşatma yok. \"grayscale\" - standart gri ölçek yumuşatma ve \"rgba" "\" - alt piksel yumuşatma (sadece LCD ekranlar)." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Düzeltme" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "Yazıtiplerinde kullanılacak düzeltme türü. Geçerli değerler \"none\" - " "düzeltme yok, \"slight\", \"medium\", ve \"full\" - mümkün olduğunca çok " "düzeltme (harf biçimlerinde bozulmalara sebep olabilir)." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA sırası" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "LCD ekranında kullanılacak alt piksel öğelerinin sırası; sadece yumuşatma " "\"rgba\" olarak atandığında kullanılır. Geçerli değerler: \"rgb\" - kırmızı " "solda (en yaygın), \"bgr\" - mavi solda. \"vrgb\"- kırmızı yukarıda. \"vbgr" "\" - kırmızı aşağıda." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Alenen devredışı bırakılmış GTK+ modüllerinin listesi" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "Yüklenmeyecek GTK+ modüllerini temsil eden karakter katarlarını tutan liste; " "kendi yapılandırmalarında öntanımlı olarak etkin hale getirilecek olsalar " "bile." # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Alenen etkinleştirilmiş GTK+ modüllerinin listesi" # tr #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "Yüklenecek GTK+ modüllerini temsil eden karakter katarlarını tutan liste; " "Genellikle ek olarak durumsal veya zorla kapatılmış olanları." # tr #: ../gnome-settings-daemon/main.c:52 msgid "Enable debugging code" msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Replace existing daemon" msgstr "Mevcut cınnı ivaz et" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Bir aradan soñra çıq (illetsizlendirmek içün)" # tr #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "İrişilebilirlik Klavyesi" # tr #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "İrişilebilirlik klavyesi plagini" # tr #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Yavaş Tuşlar Etkin" # tr #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Yavaş Tuşlar Devre Dışı" # tr #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Sadece Shift tuşunu 8 saniye basılı tutun. Bu klavyenizin çalışma biçimini " "etkileyecek Tuş Yavaşlatması özelliği için bir kısayoldur." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920 msgid "Universal Access" msgstr "Cihanşümul İrişim" # tüklü #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 msgid "Turn Off" msgstr "Söndür" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 msgid "Turn On" msgstr "Aç" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 msgid "Leave On" msgstr "Açıq qalsın" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 msgid "Leave Off" msgstr "Söndürilgen qalsın" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Yapışaq Tuşlar Açıq" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Yapışaq Tuşlar Qapalı" # tr #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Sadece Shift tuşuna 5 kere ard arda basın. Bu klavyenizin çalışma biçimini " "etkileyecek Yapışkan Tuşlar özelliği için bir kısayoldur." # tr #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Aynı anda iki tuşa bastınız veya Shift tuşuna ard arda 5 kere bastınız. Bu " "klavyenizin çalışma biçimini etkileyecek Yapışkan Tuşlar özelliğini kapatır." #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility settings" msgstr "İrişilebilirlik ayarları" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "İrişilebilirlik ayarları plagini" # tr #. Priority=100 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Pano" # tr #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Pano eklentisi" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664 msgid "Color" msgstr "Tüs" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Color plugin" msgstr "Renk plagini" # tr #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1669 msgid "Recalibrate now" msgstr "Şimdi yeniden düzelt" # tr #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1712 msgid "Recalibration required" msgstr "Yeniden düzeltme gerekiyor" # tr #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1724 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "'%s' ekranının yakında yeniden düzeltilmesi gerekiyor." # tr #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1733 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "'%s' yazıcısının yakında yeniden düzeltilmesi gerekiyor." # tr #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "GNOME Ayarlar Servisi Renk Eklentisi" # tr #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059 msgid "Color calibration device added" msgstr "Renk düzeltme aygıtı eklendi" # tr #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Renk düzeltme aygıtı kaldırıldı" #. Priority=100 #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Cursor" msgstr "İmleç" #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Show/hide cursor on tablet devices" msgstr "Tablet cihazları üzerinde imlaçni köster/gizle" # tr #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Aptal" # tr #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Aptal eklentisi" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:578 #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "\"%s\" üzerinde Tüşük Disk Fezası" # tr #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:580 #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Birim \"%s\" üzerinde sadece %s disk alanı kaldı. Çöpü boşaltarak biraz yer " "açabilirsiniz." # tr #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:584 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Birim \"%s\" üzerinde sadece %s disk alanı kaldı." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 msgid "Low Disk Space" msgstr "Tüşük Disk Fezası" # tr #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:591 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "Bu bilgisayarda sadece %s disk alanı kaldı. Çöpü boşaltarak biraz yer " "açabilirsiniz." # tr #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Bu bilgisayarda sadece %s disk alanı kaldı." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:609 msgid "Disk space" msgstr "Disk fezası" # tr #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616 msgid "Examine" msgstr "İncele" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:624 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 msgid "Empty Trash" msgstr "Çöpni Boşat" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:631 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 msgid "Ignore" msgstr "İhmal Et" # tr #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Bu dosya sistemi için hiçbir uyarı gösterme" # tr #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "_Bir daha hiçbir uyarı gösterme" # tr #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "Çöp'ü boşaltarak, kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da " "dosyaları başka bir diske veya bölümlemeye taşıyarak disk boş alanınızı " "arttırabilirsiniz." # tr #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" "Kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da dosyaları başka " "bir diske veya bölümlemeye taşıyarak disk boş alanınızı arttırabilirsiniz." # tr #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "Çöp'ü boşaltarak, kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da " "dosyaları başka bir harici diske taşıyarak disk boş alanınızı " "arttırabilirsiniz." # tr #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" "Kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da dosyaları başka " "bir harici diske taşıyarak disk boş alanınızı arttırabilirsiniz." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 msgid "Examine…" msgstr "İmtihan Et…" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Housekeeping" msgstr "Ev temizligi" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "" "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " "about low disk space" msgstr "" "Tırnaq-resim zulalarını ve keçici dosyelerni öz-özünden pıtar ve tüşük disk " "fezası haqqına tenbihler" # tüklü: plural #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gpm-common.c:611 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Klavye(ler)" # tr #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Klavye plagini" # tr #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Bir ekran körüntisi yaqalanalmay" # tr #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "Ekran körüntisi alındı" # tüklü #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "%s menbalı ekran körüntisi" # tr #. Priority=100 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys" msgstr "Ortam tuşları" # tr #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Media keys plugin" msgstr "Ortam tuşları eklentisi" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 msgid "Touchpad toggle" msgstr "Tiyüv-şiltesi töntermesi" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100 msgid "Touchpad On" msgstr "Tiyüv-şiltesi Açıq" # tüklü #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 msgid "Touchpad Off" msgstr "Tiyüv-şiltesi Qapalı" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 msgid "Microphone Mute" msgstr "Mikrofon Davuşsız" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "Tüşük Gürlük Davuşsız" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 msgid "Quiet Volume Down" msgstr "Tüşük Gürlük Aşağı" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 msgid "Quiet Volume Up" msgstr "Tüşük Gürlük Yuqarı" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:117 msgid "Lock Screen" msgstr "Ekrannı Kilitle" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131 msgid "Rewind" msgstr "Keri sar" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:132 msgid "Forward" msgstr "İleri" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:133 msgid "Repeat" msgstr "Tekrarla" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:134 msgid "Random Play" msgstr "Rastkele Oynat" #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:135 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137 msgid "Video Out" msgstr "Video Tışarı" #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139 msgid "Rotate Screen" msgstr "Ekrannı Aylandır" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148 msgid "Power Off" msgstr "Söndür" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151 msgid "Sleep" msgstr "Yuqu" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152 msgid "Suspend" msgstr "Sarqıt" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153 msgid "Hibernate" msgstr "Yuqlat" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:154 msgid "Brightness Up" msgstr "Parlaqlıq Yuqarı" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:155 msgid "Brightness Down" msgstr "Parlaqlıq Aşağı" # tr #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:156 msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "Klavye Parlaqlığı Yuqarı" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157 msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "Klavye Parlaqlığı Aşağı" # tr #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158 msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "Klavye Parlaqlığını Tönter" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:159 msgid "Battery Status" msgstr "Pil Statusı" # tr #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Klavye erişilebilirlik özelliklerini etkinleştirilemedi" # tr #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" "Fare erişilebilirliği Mousetweaks'in sisteminizde yüklü olmasını gerektirir." # tüklü: plural #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gpm-common.c:607 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Sıçan(lar)" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Sıçan plagini" #. Priority=100 #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Orientation" msgstr "Yöneldirim" #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Orientation plugin" msgstr "Yöneldirim plagini" #: ../plugins/power/gpm-common.c:73 msgid "Unknown time" msgstr "Bilinmegen vaqıt" #: ../plugins/power/gpm-common.c:78 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i daqqa" #: ../plugins/power/gpm-common.c:88 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i saat" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../plugins/power/gpm-common.c:94 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../plugins/power/gpm-common.c:95 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "saat" #: ../plugins/power/gpm-common.c:96 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "daqqa" #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:343 #, c-format msgid "provides %s laptop runtime" msgstr "%s tizüstü çapma zamanı temin eter" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:354 #, c-format msgid "%s %s remaining" msgstr "%s %s qala" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392 #, c-format msgid "%s %s until charged" msgstr "%s yükletilgence %s" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:382 #, c-format msgid "provides %s battery runtime" msgstr "%s pil çapma zamanı temin eter" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:473 msgid "Product:" msgstr "Mahsul:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480 #: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:477 msgid "Missing" msgstr "Eksik" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749 msgid "Charged" msgstr "Yüklengen" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737 msgid "Charging" msgstr "Şarj Ediliyor" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741 msgid "Discharging" msgstr "Boşalıyor" # tr #. TRANSLATORS: percentage #: ../plugins/power/gpm-common.c:491 msgid "Percentage charge:" msgstr "Dolum yüzdesi:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../plugins/power/gpm-common.c:495 msgid "Vendor:" msgstr "İstihsalcı:" # tr #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../plugins/power/gpm-common.c:500 msgid "Technology:" msgstr "Teknoloji:" # tr #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:504 msgid "Serial number:" msgstr "Seri numarası:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:508 msgid "Model:" msgstr "Model:" # tr #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../plugins/power/gpm-common.c:513 msgid "Charge time:" msgstr "Dolum süresi:" # tr #. TRANSLATORS: time to empty #: ../plugins/power/gpm-common.c:519 msgid "Discharge time:" msgstr "Boşalım süresi:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../plugins/power/gpm-common.c:526 msgid "Excellent" msgstr "Mükemmel" #: ../plugins/power/gpm-common.c:528 msgid "Good" msgstr "Eyi" #: ../plugins/power/gpm-common.c:530 msgid "Fair" msgstr "Ortaca" #: ../plugins/power/gpm-common.c:532 msgid "Poor" msgstr "Zayıf" # tr #: ../plugins/power/gpm-common.c:536 msgid "Capacity:" msgstr "Sığa:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567 msgid "Current charge:" msgstr "Cari yük:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:548 msgid "Last full charge:" msgstr "Soñki tam yükleme:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572 msgid "Design charge:" msgstr "Tasarım yükü:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:559 msgid "Charge rate:" msgstr "Yükleme nisbeti:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../plugins/power/gpm-common.c:591 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Almaşıq Aqım uyarlayıcısı (uyarlayıcıları)" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:595 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Tizüstü pili (pilleri)" # tüklü #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../plugins/power/gpm-common.c:599 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "Kesintisiz Qudret Arzı (KQA; UPS)" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../plugins/power/gpm-common.c:603 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Közetici" #. TRANSLATORS: portable device #: ../plugins/power/gpm-common.c:615 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA(lar)" # tr #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../plugins/power/gpm-common.c:619 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Cep telefonu (telefonları)" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../plugins/power/gpm-common.c:624 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Vasat oynatıcısı (oynatıcıları)" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:628 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablet(ler)" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:632 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Bilgisayar(lar)" # tr #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:696 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lityum İyon" # tr #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:700 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lityum Polimer" # tr #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:704 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lityum Demir Fosfat" # tr #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:708 msgid "Lead acid" msgstr "Kurşun asit" # tr #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:712 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikel Kadmiyum" # tr #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:716 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nikel metal hidrit" # tr #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:720 msgid "Unknown technology" msgstr "Bilinmeyen teknoloji" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:745 msgid "Empty" msgstr "Boş" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:753 msgid "Waiting to charge" msgstr "Dolması bekleniyor" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:757 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Boşalması bekleniyor" # tr #. TRANSLATORS: device not present #: ../plugins/power/gpm-common.c:785 msgid "Laptop battery not present" msgstr "Dizüstü pili takılı değil" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:789 msgid "Laptop battery is charging" msgstr "Dizüstü pili şarj oluyor" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:793 msgid "Laptop battery is discharging" msgstr "Dizüstünün pil yükü boşalıyor" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:797 msgid "Laptop battery is empty" msgstr "Dizüstü bilgisayar bataryası boş" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:801 msgid "Laptop battery is charged" msgstr "Dizüstü bilgisayar bataryası şarj oldu" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:805 msgid "Laptop battery is waiting to charge" msgstr "Dizüstü pili şarj olmayı bekliyor" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:809 msgid "Laptop battery is waiting to discharge" msgstr "Bilgisayar pilinin boşalması bekleniyor" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:818 msgid "UPS is charging" msgstr "KGK (UPS) şarj oluyor" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:822 msgid "UPS is discharging" msgstr "UPS boşalıyor" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:826 msgid "UPS is empty" msgstr "UPS boş" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:830 msgid "UPS is charged" msgstr "KGK (UPS) şarj oldu" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:839 msgid "Mouse is charging" msgstr "Fare şarj oluyor" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:843 msgid "Mouse is discharging" msgstr "Farenin pil yükü boşalıyor" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:847 msgid "Mouse is empty" msgstr "Farenin pili boş" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:851 msgid "Mouse is charged" msgstr "Fare şarj oldu" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:860 msgid "Keyboard is charging" msgstr "Klavye şarj oluyor" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:864 msgid "Keyboard is discharging" msgstr "Klavyenin pil yükü boşalıyor" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:868 msgid "Keyboard is empty" msgstr "Klavyenin pili boş" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:872 msgid "Keyboard is charged" msgstr "Klavye şarj oldu" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:881 msgid "PDA is charging" msgstr "PDA şarj oluyor" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:885 msgid "PDA is discharging" msgstr "PDA pil yükü boşalıyor" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:889 msgid "PDA is empty" msgstr "PDA boş" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:893 msgid "PDA is charged" msgstr "PDA doldu" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:902 msgid "Cell phone is charging" msgstr "Cep telefonu şarj oluyor" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:906 msgid "Cell phone is discharging" msgstr "Cep telefonu pil yükü boşalıyor" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:910 msgid "Cell phone is empty" msgstr "Cep telefonunun pili boş" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:914 msgid "Cell phone is charged" msgstr "Cep telefonu şarj oldu" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:924 msgid "Media player is charging" msgstr "Ortam oynatıcısı şarj oluyor" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:928 msgid "Media player is discharging" msgstr "Ortam oynatıcısının pil yükü boşalıyor" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:932 msgid "Media player is empty" msgstr "Ortam oynatıcısının pili boş" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:936 msgid "Media player is charged" msgstr "Ortam oynatıcı doldu" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:945 msgid "Tablet is charging" msgstr "Tablet şarj oluyor" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:949 msgid "Tablet is discharging" msgstr "Tablet pil yükü boşalıyor" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:953 msgid "Tablet is empty" msgstr "Tablet pili boş" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:957 msgid "Tablet is charged" msgstr "Tablet doldu" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:966 msgid "Computer is charging" msgstr "Bilgisayar şarj oluyor" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:970 msgid "Computer is discharging" msgstr "Bilgisayar pil yükü boşalıyor" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:974 msgid "Computer is empty" msgstr "Bilgisayarın pili boş" # tr #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:978 msgid "Computer is charged" msgstr "Bigisayar şarj oldu" # tr #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gpm-common.c:1732 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758 msgid "Battery is critically low" msgstr "Pil gücü tehlikeli biçimde düşük" # tr #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:929 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Pil geri çağırılmış olabilir" # tr #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk." msgstr "" "%s tarafından bilgisayar piliniz geri çağrılmış olabilir ve risk altında " "bulunuyor olabilirsiniz." # tr #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935 msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "Daha fazla bilgi için geri çağırma sitesini ziyaret edin." # tr #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946 msgid "Visit recall website" msgstr "Geri çağırma sitesini ziyaret et" # tr #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950 msgid "Do not show me this again" msgstr "Bu iletiyi tekrar gösterme" # tr #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1203 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS Boşalıyor" # tr #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1208 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "UPS yedek gücü %s kaldı" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Qudret" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348 msgid "Battery low" msgstr "Pil tüşük" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351 msgid "Laptop battery low" msgstr "Tizüstü pili tüşük" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Taqriben %s qala (%%%.0f)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365 msgid "UPS low" msgstr "UPS tüşük" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "" "Qalğan Kesintisiz Qudret Arzınıñ (UPS; KQA) taqribiy vaqtı: %s (%%%.0f)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1535 msgid "Mouse battery low" msgstr "Sıçan pili tüşük" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Kabelsiz sıçannıñ elektrigi tüşük (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Klavye pili tüşük" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Kabelsiz klavyeniñ elektrigi tüşük (%.0f%%)" # tr #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1552 msgid "PDA battery low" msgstr "PDA pili zayıf" # tr #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA'nın güç seviyesi düşük (%.0f%%)" # tr #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Cep telefonu pili zayıf" # tr #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Cep telefonunun güç seviyesi düşük (%.0f%%)" # tr #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404 msgid "Media player battery low" msgstr "Ortam oynatıcısı pili zayıf" # tr #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Ortam yürütücünün güç seviyesi düşük (%.0f%%)" # tr #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580 msgid "Tablet battery low" msgstr "Tablet pili zayıf" # tr #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tablet'in güç seviyesi düşük (%.0f%%)" # tr #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1418 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Bağlanmış bilgisayar pili zayıf" # tr #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bağlanmış bilgisayarın güç seviyesi düşük (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448 msgid "Battery is low" msgstr "Pil tüşüktir" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489 msgid "Battery critically low" msgstr "Pil kritik derece tüşük" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Tizüstü pili soñ derece tüşük" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "" "Verilerni coymaqtan qaçınmaq içün Almaşıq Aqım adaptorıñıznı içke tıqıñız." # tüklü #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "Rozetke tıqılmağanı tadqirde bilgisayar çoq yaqında sarqıtılacaq." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Rozetke tıqılmağanı tadqirde bilgisayar çoq yaqında yuqlatılacaq." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Rozetke tıqılmağanı tadqirde bilgisayar çoq yaqında söndürilecek." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701 msgid "UPS critically low" msgstr "KQA (UPS) soñ derece tüşük" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "Qalğan Kesintisiz Qudret Arzınıñ (UPS; KQA) taqribiy vaqtı: %s (%%%.0f). " "Verilerni coymaqtan qaçınmaq içün bilgisayarıñızğa Almaşıq Aqım qudretini " "keri tikleñiz." # tr #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Kablosuz farenin güç seviyesi çok düşük (%.0f%%). Eğer şarj edilmezse, bu " "aygıt yakında işlevselliğini yitirecek." # tr #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Kablosuz klavyenin güç seviyesi çok düşük (%.0f%%). Eğer şarj edilmezse, bu " "aygıt yakında işlevselliğini yitirecek." # tr #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "PDA'nın güç seviyesi çok düşük (%.0f%%). Eğer şarj edilmezse, bu aygıt " "yakında işlevselliğini yitirecek." # tr #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Cep telefonunun güç seviyesi çok düşük (%.0f%%). Eğer şarj edilmezse, bu " "aygıt yakında işlevselliğini yitirecek." # tr #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Ortam yürütücünün güç seviyesi çok düşük (%.0f%%). Eğer şarj edilmezse, bu " "aygıt yakında işlevselliğini yitirecek." # tr #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Tablet bilgisayarın güç seviyesi çok düşük (%.0f%%). Eğer şarj edilmezse, bu " "aygıt yakında işlevselliğini yitirecek." # tr #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Bağlanmış bilgisayarın güç seviyesi çok düşük (%.0f%%). Eğer şarj edilmezse, " "bu aygıt yakında işlevselliğini yitirecek." # tr #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Pil gücü tehlikeli sınırın altında ve pil tamamen boşaldığında bu " "bilgisayarın gücü kesilecek." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.\n" "NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " "suspended state." msgstr "" "Pil kritik seviyeniñ altındadır ve bu bilgisayar sarqıtılmaq üzredir.\n" "NOT: Bilgisayarıñıznı sarqıtılğan halette tutmaq içün kiçik miqdarda " "elektrik şarttır." # tr #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Pil gücü tehlikeli seviyenin altında ve bu bilgisayar beklemeye geçmek üzere." # tr #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Pil gücü tehlikeli seviyenin altında ve bu bilgisayar kapatılmak üzere." # tr #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will power-off when " "the UPS becomes completely empty." msgstr "" "UPS gücü tehlikeli sınırın altında ve UPS tamamen boşaldığında bu " "bilgisayarın gücü kesilecek." # tr #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "UPS gücü tehlikeli sınırın altında ve bu bilgisayar beklemeye alınmak üzere." # tr #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "UPS gücü tehlikeli sınırın altında ve bu bilgisayar kapatılmak üzere." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2223 msgid "Lid has been opened" msgstr "Qapak açıldı" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2261 msgid "Lid has been closed" msgstr "Qapaq qapatıldı" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3067 msgid "Automatic logout" msgstr "Avtomatik tışarı imzalanım" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3067 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Ğayrı-faaliyetten dolayı birazdan tışarı imzalanırsıñız." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3072 msgid "Automatic suspend" msgstr "Avtomatik sarqıtım" # tüklü #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3072 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3077 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "Ğayrı-faaliyetten dolayı bilgisayar pek yaqında sarqıtılacaq." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3077 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Avtomatik yuqlatım" # tr #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Dizüstü bilgisayar ekran parlaklığını değiştir" # tr #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "Dizüstü parlaklığını değştirmek için yetkinleştirme gerekli" #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Power plugin" msgstr "Qudret plagini" # tr #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891 msgid "Configuring new printer" msgstr "Yeni yazıcı yapılandırılıyor" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893 msgid "Please wait..." msgstr "Lütfen bekleñiz..." # tr #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920 msgid "Missing printer driver" msgstr "Yazıcı sürücüsü bulunamadı" # tr #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "%s için yazıcı sürücüsü yok." # tr #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934 msgid "No driver for this printer." msgstr "Bu yazıcı için yazıcı sürücüsü yok." #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805 msgid "Printers" msgstr "Bastırıcılar" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323 msgid "Toner low" msgstr "Toner üşük" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325 msgid "Toner empty" msgstr "Toner boş" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327 msgid "Not connected?" msgstr "Bağlanmağanmı?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329 msgid "Cover open" msgstr "Qapaq açıq" # tr #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331 msgid "Printer configuration error" msgstr "Yazıcı yapılandırma hatası" # tr #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333 msgid "Door open" msgstr "Kapı açık" # tr #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335 msgid "Marker supply low" msgstr "Marker kaynağı az" # tr #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Marker kaynağı tükenmiş" # tr #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339 msgid "Paper low" msgstr "Kağıt az" # tr #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341 msgid "Out of paper" msgstr "Kağıt tükenmiş" # tr #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343 msgid "Printer off-line" msgstr "Yazıcı çevrimdışı" # tr #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 msgid "Printer error" msgstr "Yazıcı hatası" # tr #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Yazıcı '%s' de toner az kalmış." # tr #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "'%s' yazıcısının toneri tükenmiş." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353 #, c-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "Bastırıcı '%s' bağlanılalmay." # tr #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "'%s' yazıcısının kapağı açık." # tr #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "'%s' yazıcısı için bir yazdırma filitresi eksik." # tr #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "'%s' yazıcısının kapısı açık." # tr #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "'%s' yazıcısının marker kaynaklarından biri azalmış." # tr #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "'%s' yazıcısının marker kaynaklarından biri tükenmiş." # tr #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "'%s' yazıcısında kağıt azalmış." # tr #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "'%s' yazıcısında kağıt tükenmiş" # tr #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "'%s' yazıcısı şu anda çevrim dışı." # tr #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "'%s' yazıcısında bir problem var." # tr #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449 msgid "Printer added" msgstr "Yazıcı eklendi" # tr #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 msgid "Printer removed" msgstr "Yazıcı çıkartıldı" # tr #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "Yazıcı durdu" # tr #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526 #, c-format msgctxt "print job" msgid "\"%s\" on %s" msgstr "\"%s\" şunda %s" # tr #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "Yazdırma iptal edildi" # tr #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "Yazdırma durduruldu" # tr #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "Yazdırma tamamlandı" # tr #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "Yazdırılıyor" # tr #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742 msgid "Printer report" msgstr "Yazıcı raporu" # tr #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745 msgid "Printer warning" msgstr "Yazıcı uyarısı" # tr #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Yazıcı '%s': '%s'." # tr #. Priority=100 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications" msgstr "Yazdırma-uyarıları" # tr #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Print-notifications plugin" msgstr "Yazdırma-uyarıları eklentisi" #: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Remote Display" msgstr "Uzaqtaki Kösterim" #: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Disable animations on remote displays" msgstr "Uzaqtaki kösterimlerde canlandırmalarnı ğayrıqabilleştir" # tr #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Screensaver Proxy" msgstr "Ekran Qoruyıcı Proksisi" # tüklü #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" msgstr "FreeDesktop ekran qoruyıcısı manialamasını gnome-session'ğa proksile" # tüklü #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "vaqia menbasından hata yaki qapama alındı" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "NSS emniyet sistemi başlanğıçlandırılamadı" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "uyğun bir aqıllı-kart sürücisi tapılamadı" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "aqıllı-kart sürücisi '%s' yüklenamadı" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "kelici kart vaqiaları içün seyretilamadı - %s" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "aqıllı-kart vaqialarını beklegende beklenmegen hata rastkeldi" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Smartcard" msgstr "Aqıllı-kart" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Smartcard plugin" msgstr "Aqıllı-kart plagini" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Davuş" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Sound Sample Cache plugin" msgstr "Davuş Nümunesi Zulası plagini" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 msgid "" "You will need to restart this computer before the hardware will work " "correctly." msgstr "" "Donanım tüzgün çalışmazdan evvel bu bilgisayarnı kene başlatmañız kerekecek." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 msgid "Additional software was installed" msgstr "Ek yazılım quruldı" #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:594 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1236 msgid "Software Updates" msgstr "Yazılım Yañartmaları" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 msgid "" "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." msgstr "" "Donanım tüzgün çalışmazdan evvel onı çetleştirip kene qıstırmañız kerekecek." #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." msgstr "Donanımıñız ayarlanğandır ve şimdi qullanımğa hazırdır." # tüklü #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." msgstr "" "Bu bilgisayardaki donanımnı tüzgün işletmek içün ek sabit yazılım şarttır." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 msgid "Additional firmware required" msgstr "Ek cihaz yazılımı şarttır" # tr #. TRANSLATORS: button label #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 msgid "Install firmware" msgstr "Aygıt yazılımını yükle" # tr #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 msgid "Ignore devices" msgstr "Aygıtları yoksay" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120 msgid "Failed To Update" msgstr "Yañartma Muvaffaqiyetsiz" #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed #. * as a previous transaction was unfinished #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126 msgid "A previous update was unfinished." msgstr "Evvelki bir yañartma bitirilmegen edi." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136 msgid "Network access was required but not available." msgstr "Şebeke irişimi şart edi amma faydalanışlı degil edi." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #. * #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145 msgid "An update was not signed in the correct way." msgstr "Bir yañartma tüzgünce imzalanğan degil edi." #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user #. * probably cannot comprehend. Package management systems #. * really are teh suck. #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155 msgid "The update could not be completed." msgstr "Yañartma tamamlanamadı." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160 msgid "The update was cancelled." msgstr "Yañartmadan vazgeçildi." #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166 msgid "An offline update was requested but no packages required updating." msgstr "" "Devre-tışı bir yañartma istengen edi amma yañartılması şart olğan paketler " "yoq edi." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170 msgid "No space was left on the drive." msgstr "Disk üzerinde hiç feza qalmağan edi." #. TRANSLATORS: the update process failed in a general #. * way, usually this message will come from source distros #. * like gentoo #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178 msgid "An update failed to install correctly." msgstr "Bir yañartma tüzgünce qurulamadı." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183 msgid "The offline update failed in an unexpected way." msgstr "Devre-tışı bir yañartma beklenmegen bir şekilde muvaffaqiyetsiz edi." #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Paket idarecisinden tafsilâtlı hatalar aşağıdadır:" #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "Dağıtım üst-qademelemeleri mevcut" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352 msgid "More information" msgstr "Daha fazla malümat" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:522 msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "Yañartma(lar)" # tüklü: plural #. TRANSLATORS: message when there are security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" msgstr[0] "Mühim yazılım yañartması (yañartmaları) mevcuttır" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:545 msgid "Install updates" msgstr "Yañartmalarnı Qur" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:525 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." msgstr[0] "Yazılım yañartması (yañartmaları) faydalanışlıdır." #. TRANSLATORS: the updates mechanism #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581 #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Updates" msgstr "Yañartmalar" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585 msgid "Unable to access software updates" msgstr "Yazılım yañartmalarına irişilalmay" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:588 msgid "Try again" msgstr "Yañıdan deñe" # tr #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:973 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "Kesintiye uğratılamayacak bir işlem çalışıyor" # tüklü: plural #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1193 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Yazılım Yañartması (Yañartmaları) Quruldı" # tüklü: plural #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1198 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "Mühim İşletim Sistemi yañartması (yañartmaları) qurulğandır." #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1224 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Yazılım Yañartmaları Muvaffaqiyetsiz Edi" # tüklü #. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1227 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "Mühim bir İşletim Sistemi yañartması qurulamadı." #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1243 msgid "Review" msgstr "Közden keçir" #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1248 msgid "Show details" msgstr "Tafsilâtnı köster" #. TRANSLATORS: button: clear notification #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252 msgid "OK" msgstr "Tamam" # tr #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Updates plugin" msgstr "Yañartmalar plagini" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076 msgid "Left Ring" msgstr "Sol Alqa" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Sol Alqa Tarzı #%d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 msgid "Right Ring" msgstr "Oñ Alqa" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Oñ Alqa Tarzı #%d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156 msgid "Left Touchstrip" msgstr "Sol Tiyüv Şeriti" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Sol Tiyüv Şeriti Tarzı #%d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 msgid "Right Touchstrip" msgstr "Oñ Tiyüv Şeriti" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Oñ Tiyüv Şeriti Tarzı #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Sol Tiyüv Alqası Tarzı Almaştırğıçı" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Oñ Tiyüv Alqası Tarzı Almaştırğıçı" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Sol Tiyüv Şeriti Tarzı Almaştırğıçı" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Oñ Tiyüv Şeriti Tarzı Almaştırğıçı" # tr #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Kip Değiştirme #%d" # tr #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Sol Tuş #%d" # tr #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Sağ Tuş #%d" # tr #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Üst Tuş #%d" # tr #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Alt Tuş #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:922 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:942 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953 msgctxt "Action type" msgid "None" msgstr "Hiç biri" # tüklü #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:927 #, c-format msgctxt "Action type" msgid "Send Keystroke %s" msgstr "%s Tuş-çarpmasını Yiber" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:945 msgctxt "Action type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Ekran-üstü Yardımnı Köster" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948 msgctxt "Action type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Ekrannı Almaştır" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:986 #, c-format msgid "Mode %d: %s" msgstr "Tarz %d: %s" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" "Bir Wacom tableti içün ışıqlı Işıq-Saçqan Diodnı (LED; ISD) başqalaştır" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" "Bir Wacom tableti içün ışıqlı Işıq-Saçqan Diodnı (LED; ISD) başqalaştırmaq " "içün sahihlenim şarttır" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Wacom" msgstr "Wacom" # tr #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Wacom plugin" msgstr "Wacom plagini" # tr #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Ekran yapılandırması değiştirilemedi" # tr #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Ekran yapılandırması geri yüklenemedi" # tr #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Ekran yapılandırması bir yedekten geri yüklenemedi" # tr #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Ekran bir önceki yapılandırmasına %d saniye içinde sıfırlanacak" # tr #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ekran görünümü tamam mı?" # tr #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "Önceki _Yapılandırmaya Geri Dön" # tr #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "Bu _Yapılandırmayı Tut" # tr #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Ekranlar için seçilen yapılandırma uygulanamadı" # tr #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1384 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Ekran bilgilerini yenilenemedi: %s" # tr #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1388 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Gene de ekran yapılandırmasına geçmeye çalışılıyor." # tr #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1891 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Ekranlar için kayıtlı yapılandırma uygulanamadı" # tr #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" # tr #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Ekran boyutu ve döndürme çevirimi ayarlarını ata" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X Ayarları" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "X Ayarlarını İdare Et" # tr #~ msgid "Command to be run when a device is added or removed." #~ msgstr "Bir aygıt eklendiğinde veya çıkartıldığında çalıştırılacak komut." # tr #~ msgid "Automatically install these types of updates" #~ msgstr "Bu tür güncellemeleri otomatik olarak kur" # tr #~ msgid "Automatically install these types of updates." #~ msgstr "Bu tür güncellemeleri otomatik olarak kur." # tr #~ msgid "Get the update list when the session starts" #~ msgstr "Oturum başladığında güncelleme listesini al" # tr #~ msgid "" #~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." #~ msgstr "" #~ "Oturum başladığında güncelleme listesini al, buna zamanlanmış olmasa bile." # tr #~ msgid "Notify the user for completed updates" #~ msgstr "Kullanıcıyı tamamlanmış güncellemelerden haberdar et" # tr #~ msgid "" #~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" #~ msgstr "" #~ "Kuullanıcıyı yeniden başlatma gerektirecek tamamlanmış güncellemelerden " #~ "haberdar et" # tr #~ msgid "" #~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." #~ msgstr "" #~ "Kuullanıcıyı yeniden başlatma gerektirecek tamamlanmış güncellemelerden " #~ "haberdar et" # tr #~ msgid "" #~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification " #~ "for some users as installing updates prevents shutdown." #~ msgstr "" #~ "Tamamlanmış güncellemelerden kullanıcıyı haberdar et. Güncellemeleri " #~ "yüklemek bilgisayarı kapatmayı engellediğinden bu kullanışlı bir uyarı " #~ "olabilir." # tr #~ msgid "" #~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" #~ msgstr "" #~ "Pil gücü kullanılıyorken otomatik güncelleme başlatılamadığında " #~ "kullanıcıyı uyar" # tr #~ msgid "" #~ "Notify the user when the update was not automatically started because the " #~ "machine is running on battery power." #~ msgstr "" #~ "Makine pil gücünde çalıştığı için güncellemeler otomatik olarak " #~ "başlatılamadığında kullanıcıyı uyar." # tr #~ msgid "Notify the user when the update was started" #~ msgstr "Güncelleme başlatılamadığında kullanıcıyı uyar" # tr #~ msgid "Notify the user when the update was started." #~ msgstr "Güncelleme başlatılamadığında kullanıcıyı uyar" # tr #~ msgid "The install root to use when adding and removing packages" #~ msgstr "Paket eklerken ve çıkartırkenki kök yükleme yolu" # tr #~ msgid "" #~ "The install root to use when processing packages, which is changed when " #~ "using LTSP or when testing." #~ msgstr "" #~ "Paket işlemleri yapılırken, ITSP kullanırken veya test yaparken " #~ "değişebilen, kullanılacak kök yol." # tr #~ msgid "" #~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for " #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Güncellemeleri kontrol etmek için oturum başlangıcında kaç saniye " #~ "bekleneceği." # tr #~ msgid "" #~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for " #~ "updates. Value is in seconds." #~ msgstr "" #~ "Güncellemeleri kontrol etmek için oturum başlangıcında saniye cinsinden " #~ "ne kadar süre bekleneceği." # tr #~ msgid "" #~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be " #~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or " #~ "proxy required may also only be available on wired connections." #~ msgstr "" #~ "Güncellemeleri kontrol etmek için WiFi (kablosuz ağ) kullan. Kablolu " #~ "bağlantı kullanmak paketleri indirirken daha hızlı olabilir. Ayrıca " #~ "gereken VPN veya proxy sadece kablolu bağlantı ile mevcut olabilir." # tr #~ msgid "Use WiFi connections" #~ msgstr "WiFi bağlantısı kullan" # tr #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "Yardım dosyasının görüntülenmesinde bir hata oluştu: %s" #~ msgid "_Turn Off" #~ msgstr "_Söndür" #~ msgid "_Turn On" #~ msgstr "_Aç" #~ msgid "_Leave On" #~ msgstr "_Açıq qalsın" #~ msgid "_Leave Off" #~ msgstr "_Söndürilgen qalsın" # tr #~ msgid "Universal Access Preferences" #~ msgstr "Evrensel Erişim Tercihleri" # tr #~ msgid "Enhance _contrast in colors" #~ msgstr "Renklerde _kontrastı arttır" # tr #~ msgid "Make _text larger and easier to read" #~ msgstr "_Metni daha büyük ve daha kolay okunur yap" # tr #~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" #~ msgstr "Tuşları _kabul etmek için basılı tutun (Yavaş Tuşlar)" # tr #~ msgid "Use on-screen _keyboard" #~ msgstr "Ekran-üstü _klavyeni qullan" # tr #~ msgid "Use screen _magnifier" #~ msgstr "Ekran _büyütecini kullan" # tr #~ msgid "Use screen _reader" #~ msgstr "Ekran _okuyucuyu kullan" # tr #~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" #~ msgstr "_Yinelenen tuşları yok say (Sıçrama Tuşları)" # tr #~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" #~ msgstr "_Klavye qısqayolları içün tuşlarğa birer-birer bas (Yapışaq Tuşlar)" # tr #~ msgid "Automount and autorun plugged devices" #~ msgstr "Takılı aygıtları kendiliğinden bağla ve çalıştır" # tr #~ msgid "Mount Helper" #~ msgstr "Bağlama Yardımcısı" #~ msgid "Unable to mount %s" #~ msgstr "%s taqılalmay" #~ msgid "Unable to open a folder for %s" #~ msgstr "%s içün bir cilbent açılalmay" #~ msgid "Ask what to do" #~ msgstr "Ne yapılacağını sora" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Hiç Bir Şey Yapma" #~ msgid "Open Folder" #~ msgstr "Cilbent Aç" #~ msgid "Unable to eject %p" #~ msgstr "%p çıqartılalmay" # tr #~ msgid "Unable to unmount %p" #~ msgstr "%p çıkartılamıyor" #~ msgid "You have just inserted an Audio CD." #~ msgstr "Şimdiçik bir Davuş CDsi qıstırdıñız." #~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." #~ msgstr "Şimdiçik bir Davuş DVDsi qıstırdıñız." #~ msgid "You have just inserted a Video DVD." #~ msgstr "Şimdiçik bir Video DVD qıstırdıñız." #~ msgid "You have just inserted a Video CD." #~ msgstr "Şimdiçik bir Video CD qıstırdıñız." #~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." #~ msgstr "Şimdiçik bir Super Video CD qıstırdıñız." #~ msgid "You have just inserted a blank CD." #~ msgstr "Şimdiçik boş bir CD qıstırdıñız." #~ msgid "You have just inserted a blank DVD." #~ msgstr "Şimdiçik boş bir DVD qıstırdıñız." #~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." #~ msgstr "Şimdiçik boş bir Blu-Ray disk qıstırdıñız." #~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." #~ msgstr "Şimdiçik boş bir HD DVD qıstırdıñız." #~ msgid "You have just inserted a Photo CD." #~ msgstr "Şimdiçik bir Foto CD qıstırdıñız." #~ msgid "You have just inserted a Picture CD." #~ msgstr "Şimdiçik bir Resim CDsi qıstırdıñız." #~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." #~ msgstr "Şimdiçik bir raqamsal fotolar ile bir vasat qıstırdıñız." #~ msgid "You have just inserted a digital audio player." #~ msgstr "Şimdiçik bir raqamsal davuş çalar qıstırdıñız." #~ msgid "" #~ "You have just inserted a medium with software intended to be " #~ "automatically started." #~ msgstr "" #~ "Şimdiçik avtomatik olaraq başlatılması qast etilden yazılım ile bir vasat " #~ "qıstırdıñız." #~ msgid "You have just inserted a medium." #~ msgstr "Şimdiçik bir vasat qıstırdıñız." #~ msgid "Choose what application to launch." #~ msgstr "Hangi uyğulamanıñ başlatılacağını sayla." #~ msgid "" #~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " #~ "future for other media of type \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" vasatınıñ nasıl açılacağını ve \"%s\" türündeki diger vasatlar " #~ "içün de kelecekte aynı amelniñ icra etilip etilmeycegini saylañız." #~ msgid "_Always perform this action" #~ msgstr "_Her zaman bu amelni icra et" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "_Çıqart" #~ msgid "_Unmount" #~ msgstr "Taqıl_mağan Yap" # tr #~ msgid "Background" #~ msgstr "Arkaplan" # tr #~ msgid "Background plugin" #~ msgstr "Arkaplan eklentisi" #~ msgid "" #~ "Error activating XKB configuration.\n" #~ "There can be various reasons for that.\n" #~ "\n" #~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s" #~ msgstr "" #~ "XKB endamlandırışını faalleştirgende hata.\n" #~ "Bunıñ deñişik sebepleri olabilir:\n" #~ "\n" #~ "Bu vaziyetni bir illet olaraq maruza etseñiz, lütfen aşağıdakilerniñ " #~ "neticelerini dahil etiñiz:\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s" #~ msgid "_Layouts" #~ msgstr "_Tizilimler" #~ msgid "Show _Keyboard Layout..." #~ msgstr "_Klavye Tizilimini Köster..." #~ msgid "Region and Language Settings" #~ msgstr "Bölge ve Til Ayarları" # tr #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Ğayrıqabilleştirilgen" # tr #~ msgid "%u Output" #~ msgid_plural "%u Outputs" #~ msgstr[0] "%u Çıqtı" # tr #~ msgid "%u Input" #~ msgid_plural "%u Inputs" #~ msgstr[0] "%u Kirdi" # tr #~ msgid "System Sounds" #~ msgstr "Sistem Sesleri" #~ msgid "Power Manager" #~ msgstr "Qudret İdarecisi" # tr #~ msgid "" #~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " #~ "battery power" #~ msgstr "" #~ "Otomatik güncellemeler bilgisayar batarya gücünden beslendiği için " #~ "yüklenemedi" #~ msgid "Updates not installed" #~ msgstr "Yañartmalar qurulmay" # tr #~ msgid "Install the updates anyway" #~ msgstr "Güncellemeleri yine de yükle" #~ msgid "No restart is required." #~ msgstr "Kene başlatuv şart degildir." #~ msgid "A restart is required." #~ msgstr "Bir kene başlatma şarttır." # tr #~ msgid "You need to log out and log back in." #~ msgstr "Oturumdan çıkıp tekrar oturuma girmeniz gerekiyor." # tr #~ msgid "You need to restart the application." #~ msgstr "Uygulamayı yeniden başlatmanız gerekiyor." #~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure." #~ msgstr "" #~ "Emniyetli qalmaq içün, oturımnı qapatmañız ve oturımnı keri açmañız kerek." #~ msgid "A restart is required to remain secure." #~ msgstr "Emniyetli qalmaq içün bir kene başlatma şarttır." # tr #~ msgid "One package was skipped:" #~ msgid_plural "Some packages were skipped:" #~ msgstr[0] "Bazı paketler atlandı:" #~ msgid "Restart computer now" #~ msgstr "Bilgisayarnı şimdi kene başlat" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "İrişilebilirlik" # tr #~ msgid "Free space no notify threshold" #~ msgstr "Boş alan bildirim eşiği" # tr #~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold" #~ msgstr "Ard arda boş yüzdesi bildirim eşiği" #~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad." #~ msgstr "" #~ "Tiyüv-şiltesini qabilleştirmek yaki ğayrı qabilleştirmek içün bağlama." # tr #~ msgid "Volume step" #~ msgstr "Ses basamağı" # tr #~ msgid "Volume step as percentage of volume." #~ msgstr "Yüzde olarak ses basamağı." #~ msgid "Do not touch monitor configuration" #~ msgstr "Ekran yapılandırılışına tiyme" #~ msgid "Show Displays in Notification Area" #~ msgstr "Bildirim Mıntıqasında Ekranlarnı Köster" #~ msgid "Turn on external monitor after system boot" #~ msgstr "Sistem başlattırmasından soñra hariciy ekrannı yaq" #~ msgid "" #~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external " #~ "monitor on system boot." #~ msgstr "" #~ "Sistem başlattırılğanda qullanıcı hariciy ekran tıqsa, sistem " #~ "başlattırmasından soñra hariciy ekrannı yaq." #~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot" #~ msgstr "Sistem başlattırmasından soñra tizüstü ekranını yaq" #~ msgid "" #~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external " #~ "monitor on system boot." #~ msgstr "" #~ "Sistem başlattırılğanda qullanıcı hariciy ekran tıqsa, sistem " #~ "başlattırmasından soñra tizüstü ekranını yaq." #~ msgid "" #~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown " #~ "in the panel." #~ msgstr "" #~ "Ekran ile alâqalı şeyler içün bir tebliğ işaretçiginiñ panelde kösterilip " #~ "kösterilmeycegi." # tr #~ msgid "DPI" #~ msgstr "DPI" # tr #~ msgid "" #~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " #~ "inch." #~ msgstr "" #~ "Yazıtipi boyutlarını piksel boyutlarına çevirmek için kullanılan " #~ "çözünürlük, inç başına nokta olarak." # tr #~ msgid "Allowed keys" #~ msgstr "İzin verilen tuşlar" # tr #~ msgid "" #~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is " #~ "in the list. This is useful for lockdown." #~ msgstr "" #~ "Eğer boş değilse, kendi GConf dizini listede olmadığı sürece tuş bağı " #~ "yok sayılır. Bu kilitleme için kullanışlıdır." # tr #~ msgid "" #~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: " #~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling" #~ msgstr "" #~ "Touchpad kaydırma yöntemini seçin. Desteklenen değerler: 0: kapalı, 1: " #~ "kenar kaydırması, 2: iki parmak kaydırması" # tr #~ msgid "Binding to toggle the magnifier." #~ msgstr "Büyütece geçiş yapmak için bağ." # tr #~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." #~ msgstr "Ekran klavyesine geçiş yapmak için bağ" # tr #~ msgid "Binding to toggle the screen reader." #~ msgstr "Ekran okuyucuya geçiş yapmak için bağ." # tr #~ msgid "Bounce keys" #~ msgstr "Sıçrama tuşları" # tr #~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off." #~ msgstr "Büyüteci açmak veya kapatmak için kullanılan komut." # tr #~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." #~ msgstr "Ekran klavyesini açmak veya kapatmak için kullanılan komut." # tr #~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off." #~ msgstr "Ekran okuyucu açmak veya kapatmak için kullanılan komut." #~ msgid "Enable XRandR plugin" #~ msgstr "XRandR plaginini qabilleştir" # tr #~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" #~ msgstr "Erişilebilirlik klavyesi eklentisini etkinleştir" # tr #~ msgid "Enable background plugin" #~ msgstr "Arkaplan eklentisini etkinleştir" # tr #~ msgid "Enable clipboard plugin" #~ msgstr "Pano eklentisini etkinleştir" # tr #~ msgid "Enable font plugin" #~ msgstr "Yazıtipi eklentisini etkinleştir" # tr #~ msgid "Enable housekeeping plugin" #~ msgstr "Ev bakımı eklentisini etkinleştir" # tr #~ msgid "Enable keybindings plugin" #~ msgstr "Tuş bağları eklentisini etkinleştir" # tr #~ msgid "Enable keyboard plugin" #~ msgstr "Klavye eklentisini etkinleştir" # tr #~ msgid "Enable media keys plugin" #~ msgstr "Ortam tuşları eklentisini etkinleştir" # tr #~ msgid "Enable mouse plugin" #~ msgstr "Fare eklentisini etkinleştir" # tr #~ msgid "Enable sound plugin" #~ msgstr "Ses eklentisini etkinleştir" # tr #~ msgid "Enable typing breaks plugin" #~ msgstr "Yazım molası eklentisini etkinleştir" # tr #~ msgid "Enable xrdb plugin" #~ msgstr "Xrdb eklentisini etkinleştir" # tr #~ msgid "Enable xsettings plugin" #~ msgstr "Xsettings eklentisini etkinleştir" # tr #~ msgid "Mouse keys" #~ msgstr "Fare tuşları" # tr #~ msgid "On-screen keyboard" #~ msgstr "Ekran klavyesi" # tr #~ msgid "Screen magnifier" #~ msgstr "Ekran büyüteci" # tr #~ msgid "" #~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " #~ "caches." #~ msgstr "" #~ "Ev bakımı eklentisini etkinleştirmek, geçici dosya önbelleği budamak için " #~ "True şekilde ayarlayın." # tr #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings." #~ msgstr "" #~ "XRandR ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek için doğru " #~ "olarak atayın." # tr #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." #~ msgstr "" #~ "Pano ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek için doğru olarak " #~ "atayın." # tr #~ msgid "" #~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." #~ msgstr "" #~ "Arkaplan ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek için doğru " #~ "olarak atayın." # tr #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." #~ msgstr "" #~ "Yazıtipi ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek için doğru " #~ "olarak atayın." # tr #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." #~ msgstr "" #~ "Klavye ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek için doğru " #~ "olarak atayın." # tr #~ msgid "" #~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on " #~ "smartcard removal." #~ msgstr "" #~ "Yazıtipi ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek için doğru " #~ "olarak atayın." # tr #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." #~ msgstr "" #~ "Fare ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek için doğru olarak " #~ "atayın." # tr #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." #~ msgstr "" #~ "Çokluortam tuşları ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek için " #~ "doğru olarak atayın." # tr #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." #~ msgstr "" #~ "Ses örnek önbellekleri yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek için True " #~ "şekilde ayarlayın." # tr #~ msgid "" #~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Klavye erişebilirlik ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek " #~ "için doğru olarak atayın." # tr #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." #~ msgstr "" #~ "Tuşbağlarını yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek için doğru olarak " #~ "atayın." # tr #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." #~ msgstr "" #~ "Yazım molalarını yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek için doğru olarak " #~ "atayın." # tr #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." #~ msgstr "" #~ "Xrdb ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek için doğru olarak " #~ "atayın." # tr #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." #~ msgstr "" #~ "Xsettings ayarlarını yönetmek için eklentiyi etkinleştirmek için doğru " #~ "olarak atayın." # tr #~ msgid "Slow keys" #~ msgstr "Yavaş tuşlar" # tr #~ msgid "Sticky keys" #~ msgstr "Yapışkan tuşlar" # tr #~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" #~ msgstr "Büyütece geçiş yapmak için klavye kısayolunun adı" # tr #~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" #~ msgstr "Ekran klavyesine geçiş yapmak için klavye kısayolunun adı" # tr #~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" #~ msgstr "Ekran okuyucusuna geçiş yapmak için klavye kısayolunun adı" # tr #~ msgid "" #~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This " #~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Bu büyütece geçiş yapmak için klavye kısayolunun adıdır. Bu isim, klavye " #~ "kısayol tercihleri penceresinde gösterilir." # tr #~ msgid "" #~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen " #~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences " #~ "dialog." #~ msgstr "" #~ "Bu ekran klavyesine geçiş yapmak için klavye kısayolunun adıdır. Bu isim, " #~ "klavye kısayol tercihleri penceresinde gösterilir." # tr #~ msgid "" #~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. " #~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Bu ekran okuyucuya geçiş yapmak için klavye kısayolunun adıdır. Bu isim, " #~ "klavye kısayol tercihleri penceresinde gösterilir." # tr #~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." #~ msgstr "Sıçrama tuşları klavye erişilebilirlik özelliğinin açık olması." # tr #~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." #~ msgstr "Fare tuşları klavye erişilebilirlik özelliğinin açık olması." # tr #~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." #~ msgstr "Ekran klavyesinin açık olması." # tr #~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on." #~ msgstr "Ekran büyütecinin açık olması." # tr #~ msgid "Whether the screen reader is turned on." #~ msgstr "Ekran okuyucusunun açık olması." # tr #~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." #~ msgstr "Yavaş tuşların klavye erişilebilirlik özelliğinin açık olması." # tr #~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." #~ msgstr "Yapışkan tuşların klavye erişilebilirlik özelliğinin açık olması." # tr #~ msgid "Don't become a daemon" #~ msgstr "Bir servis olma" # tr #~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" #~ msgstr "Eklenti ayarları yüklemek için GConf öneki" # tr #~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" #~ msgstr "Tuş Yavaşlatmasını aktif hale getirmek istiyor musunuz?" # tr #~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" #~ msgstr "Tuş Yavaşlatmasını kapatmak istiyor musunuz?" # tr #~ msgid "Don't activate" #~ msgstr "Etkinleştirme" # tr #~ msgid "Don't deactivate" #~ msgstr "Devre dışı bırakma" # tr #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Etkinleştir" # tr #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Devre dışı bırak" # tr #~ msgid "Do_n't activate" #~ msgstr "_Etkinleştirme" # tr #~ msgid "Do_n't deactivate" #~ msgstr "Etki_sizleştirme" # tr #~ msgid "_Activate" #~ msgstr "_Etkinleştir" # tr #~ msgid "_Deactivate" #~ msgstr "E_tkisizleştir" # tr #~ msgid "Slow Keys Alert" #~ msgstr "Tuş Yavaşlatması Uyarısı" # tr #~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" #~ msgstr "Yapışkan Tuşlar özelliğini aktif hale getirmek istiyor musunuz?" # tr #~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" #~ msgstr "Yapışkan Tuşları kapatmak istiyor musunuz?" # tr #~ msgid "Sticky Keys Alert" #~ msgstr "Yapışkan Tuş Uyarısı" # tr #~ msgid "Font" #~ msgstr "Yazıtipi" # tr #~ msgid "Removing item %lu of %lu" #~ msgstr "Silinen öğe %lu / %lu" #~ msgid "Removing: %s" #~ msgstr "Çetleştirile: %s" #~ msgid "Emptying the trash" #~ msgstr "Çöp boşatıla" #~ msgid "Preparing to empty trash…" #~ msgstr "Çöp boşatılmağa hazırlana…" #~ msgid "From: " #~ msgstr "Qaydan:" # tr #~ msgid "Empty all of the items from the trash?" #~ msgstr "Çöpten tüm öğeler boşaltılsın mı?" # tr #~ msgid "" #~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " #~ "lost. Please note that you can also delete them separately." #~ msgstr "" #~ "Eğer çöpü boşaltmayı seçerseniz, içindeki tüm öğeler kalıcı olarak " #~ "silinecek. Lütfen onları ayrı ayrı da silebileceğinizi unutmayın." #~ msgid "_Empty Trash" #~ msgstr "Çöpni _Boşat" # tr #~ msgid "Key binding (%s) is invalid" #~ msgstr "Tuş bağı (%s) geçersiz" # tr #~ msgid "Key binding (%s) is incomplete" #~ msgstr "Tuş bağı (%s) eksik" # tr #~ msgid "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to the key (%s)" #~ msgstr "" #~ "(%s) çalıştırırken hata\n" #~ "(%s) tuşu ile bağlı" # tr #~ msgid "Keybindings" #~ msgstr "Tuş bağları" # tr #~ msgid "Keybindings plugin" #~ msgstr "Tuş bağları eklentisi" #~ msgid "" #~ "Error activating XKB configuration.\n" #~ "It can happen under various circumstances:\n" #~ " • a bug in libxklavier library\n" #~ " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" #~ " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" #~ "\n" #~ "X server version data:\n" #~ "%s\n" #~ "%d\n" #~ "%s\n" #~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" #~ " • The result of %s\n" #~ " • The result of %s" #~ msgstr "" #~ "XKB yapılandırışını faalleştirgende hata.\n" #~ "Bu, deñişik hususlarda sudur etebilir:\n" #~ " • libxklavier kütüphanesinde bir illet\n" #~ " • X sunucısında (xkbcomp, xmodmap aletleri) bir illet\n" #~ " • ğayrı qabili telif libxkbfile edası ile bir X sunucısı\n" #~ "\n" #~ "X sunucısı sürüm verileri:\n" #~ "%s\n" #~ "%d\n" #~ "%s\n" #~ "Bu vaziyetni bir illet olaraq maruza etseñiz, lütfen dahil etiñiz:\n" #~ " • %s neticesi\n" #~ " • %s neticesi" #~ msgid "" #~ "You are using XFree 4.3.0.\n" #~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" #~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree " #~ "software." #~ msgstr "" #~ "XFree 4.3.0 qullanasıñız.\n" #~ "Mürekkep XKB yapılandırışları ile biligen meseleler bar.\n" #~ "Daa basit yapılandırışnı qullanuvnı yaki XFree yazılımınıñ daa soñraki " #~ "bir sürümini qullanuvnı deñeñiz." #~ msgid "Keyboard _Preferences" #~ msgstr "Klavye _Tercihleri" #~ msgid "Show _Current Layout" #~ msgstr "_Cari Tizilimni Köster" #~ msgid "Show Current _Layout" #~ msgstr "_Cari Tizilimni Köster" # tr #~ msgid "A_vailable files:" #~ msgstr "_Geçerli dosyalar:" # tr #~ msgid "Load modmap files" #~ msgstr "Modmap dosyalarını yükle" # tr #~ msgid "Would you like to load the modmap files?" #~ msgstr "Modmap dosyalarını yüklemek ister misiniz?" # tr #~ msgid "_Do not show this message again" #~ msgstr "_Bu mesajı bir daha gösterme" # tr #~ msgid "_Load" #~ msgstr "_Yükle" # tr #~ msgid "_Loaded files:" #~ msgstr "_Yüklenen dosyalar:" # tr #~ msgid "" #~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " #~ "is set and points to a valid application." #~ msgstr "" #~ "Öntanımlı uçbirim alınamadı. Öntanımlı uçbirim komutunuzun atandığını ve " #~ "geçerli bir uygulamayı işaret ettiğini kontrol edin." # tr #~ msgid "" #~ "Couldn't execute command: %s\n" #~ "Verify that this is a valid command." #~ msgstr "" #~ "Komut çalıştırılamadı: %s\n" #~ "Bu komutun geçerli olup olmadığını kontrol edin." # tr #~ msgid "Mouse Preferences" #~ msgstr "Fare Tercihleri" # tr #~ msgid "Typing Break" #~ msgstr "Yazım Molası" # tr #~ msgid "Typing break plugin" #~ msgstr "Yazım molası eklentisi" # tr #~ msgid "Rotation not supported" #~ msgstr "Devir desteklenmiyor" # tr #~ msgid "Could not save monitor configuration" #~ msgstr "Ekran yapılandırması kaydedilemedi" # tr #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" # tr #~ msgid "Left" #~ msgstr "Sol" # tr #~ msgid "Right" #~ msgstr "Sağ" # tr #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "Yukarıdan Aşağı" #~ msgid "_Configure Display Settings…" #~ msgstr "_Kösterim Ayarlarını Yapılandır…" # tr #~ msgid "Configure display settings" #~ msgstr "Ekran ayarlarını yapılandır" # tr #~ msgid "Cannot determine user's home directory" #~ msgstr "Kullanıcı'nın ana dizini belirlenemedi" # tr #~ msgid "Manage the X resource database" #~ msgstr "X kaynak veritabanını yönet" #~ msgid "X Resource Database" #~ msgstr "X Menba Veritabanı" # tr #~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" #~ msgstr "" #~ "GConf anahtarı %s, %s türüne ayarlanmış, fakat olması gereken tür %s\n" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "Modül Yolağı" # tüklü #~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" #~ msgstr "aqıllı-kart PKCS #11 sürücisine yolaq" # tüklü #~ msgid "Slot ID" #~ msgstr "Yuva Kimligi" #~ msgid "The slot the card is in" #~ msgstr "Kartnıñ bulunğanı yuva" # tr #~ msgid "Slot Series" #~ msgstr "Yuva Silsilesi" #~ msgid "per-slot card identifier" #~ msgstr "yuvağa-mahsus kart kimligi" #~ msgid "name" #~ msgstr "ad" # tr #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modül" #~ msgid "Change system time and date settings" #~ msgstr "Sistem vaqıt ve tarih ayarlarını deñiştir" #~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings." #~ msgstr "Vaqıt ve tarih ayarlarını ayarlamaq içün imtiyazlar zarurdır." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Namalüm" #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" #~ msgstr "Klavye Tizilimi \"%s\"" #~ msgid "_Groups" #~ msgstr "_Zümreler" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "Klavye Tizilimi" #~ msgid "Binding to suspend the computer." #~ msgstr "Bilgisayarı beklemeye almak için bağ." #~ msgid "" #~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" #~ "Verify that the machine is correctly configured." #~ msgstr "" #~ "Makine uyku kipine konulamadı.\n" #~ "Makinenin doğru ayarlanıp ayarlanmadığını kontrol edin." #~ msgid "Show _Layout Chart" #~ msgstr "_Yerleşim Çizelgesini Göster" #~ msgid "Keyboard Layout _Settings..." #~ msgstr "Klavye Yerleşim _Ayarları..." #~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode." #~ msgstr "İmleci, göreli olmayan moda almak için bunu etkinleştirin" #~ msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode." #~ msgstr "Silgiyi göreli olmayan moda almak için bunu etkinleştirin." #~ msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode." #~ msgstr "Stylusu göreli olmayan moda almak için bunu etkinleştirin." #~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor." #~ msgstr "" #~ "Bunu imleç tarafından kullanılabilen alan manasında x1,y1 ve x2,y2 olarak " #~ "girin." #~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser." #~ msgstr "" #~ "Bunu silgi tarafından kullanılabilen alan manasında x1,y1 ve x2,y2 olarak " #~ "girin." #~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad." #~ msgstr "" #~ "Bunu pad tarafından kullanılabilen alan manasında x1,y1 ve x2,y2 olarak " #~ "girin." #~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus." #~ msgstr "" #~ "Bunu stylus tarafından kullanılabilen alan manasında x1,y1 ve x2,y2 " #~ "olarak girin." #~ msgid "Wacom cursor absolute mode" #~ msgstr "Wacom göreli olmayan imleç modu" #~ msgid "Wacom cursor button mapping" #~ msgstr "Wacom imleç tuş eşleşmesi" #~ msgid "Wacom cursor tablet area" #~ msgstr "Wacom imleç tablet alanı" #~ msgid "Wacom eraser absolute mode" #~ msgstr "Wacom göreli olmayan silgi modu" #~ msgid "Wacom eraser tablet area" #~ msgstr "Wacom silgi tablet alanı" #~ msgid "Wacom pad button mapping" #~ msgstr "Wacom pad buton eşleşmesi" #~ msgid "Wacom pad tablet area" #~ msgstr "Wacom pad tablet alanı" #~ msgid "Wacom stylus tablet area" #~ msgstr "Wacom stylus tablet alanı" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Öntanımlı" #~ msgid "" #~ "The battery is below the critical level and this computer is about to " #~ "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " #~ "computer in a suspended state." #~ msgstr "" #~ "Pil gücü tehlikeli sınırın altında ve bu bilgisayar askıya alınmak üzere." #~ "
NOT: Bilgisayarınızı askıda tutmak için az miktarda bir güç " #~ "gereklidir." #~| msgid "Key binding (%s) is invalid" #~ msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)" #~ msgstr "Tuş bağı (%s) geçersiz (%d)" #~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." #~ msgstr "" #~ "Saat veya tarih ayarlarını değiştirmek için kimlik doğrulaması " #~ "gerçekleştirmelisiniz."