# German translation of gnome-settings-daemon # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc. # # stylus - Stylus # pad - # button mapping - Tastenabbildung # # # # Carsten Schaar , 1998. # Karsten Weiss , 1999. # Matthias Warkus , 1999. # Karl Eichwalder , 1999-2000. # Christian Meyer , 2000-2002. # Christian Neumair , 2002-2004. # Frank Arnold , 2005. # Jens Seidel , 2005. # Christian Kintner , 2007. # Hendrik Richter , 2004-2008. # Hendrik Brandt , 2004-2005, 2008. # Paul Seyfert , 2010. # Hedda Peters , 2012. # Christian Kirbach , 2010-2013. # Benjamin Steinwender , 2013. # Bernd Homuth , 2015. # Mario Blättermann , 2009-2011, 2016-2018, 2020. # Wolfgang Stöggl , 2012, 2015, 2020. # Tim Sabsch , 2019-2020, 2022. # Stephan Woidowski , 2020. # Philipp Kiemle , 2021. # Jürgen Benvenuti , 2022. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-06 21:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-11 18:13+0200\n" "Last-Translator: Tim Sabsch \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Smartcard-Entfernung" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 msgid "" "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " "get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock-screen« (Bildschirm sperren) " "oder »force-logout« (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird ausgeführt, wenn " "die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." msgstr "Mögliche Werte sind »on«, »off« und »custom«." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "Dateiname für Systemglocke" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "Dateiname des abzuspielenden Klangs." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41 msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "" "Legt fest, ob die Ausrichtung des Tabletts gesperrt ist oder die Ansicht " "automatisch gedreht werden kann." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Ausrichtung der Mausknöpfe" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "" "Linke und rechte Maustasten für linkshändige Benutzung der Maus vertauschen." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:131 msgid "Single Click" msgstr "Einfacher Klick" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" "Beschleunigungsmultiplikator für die Mausbewegung. Die Systemvorgabe ist -1." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:136 msgid "Motion Threshold" msgstr "Bewegungsschwellwert" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" "Entfernung in Pixel, die der Zeiger bewegt werden muss, bevor die " "Mausbeschleunigung aktiviert wird. Die Systemvorgabe ist -1." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64 msgid "Middle button emulation" msgstr "Emulation der mittleren Maustaste" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Aktiviert Emulation der mittleren Maustaste durch gleichzeitiges Drücken der " "linken und rechten Maustaste." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69 msgid "Double click time" msgstr "Doppelklick-Zeit" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Die Länge des Doppelklicks in Millisekunden." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:74 msgid "Drag threshold" msgstr "Ziehschwellwert" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:75 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Distanz, bevor das Ziehen einsetzt." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:84 msgid "Key Repeat Interval" msgstr "Wiederholungsintervall für Tasten" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85 msgid "Delay between repeats in milliseconds." msgstr "Verzögerung zwischen Wiederholungen in Millisekunden." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:89 msgid "Initial Key Repeat Delay" msgstr "Anfängliche Tastenwiederholungsverzögerung" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." msgstr "Anfängliche Tastenverzögerung in Millisekunden." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:94 msgid "Remember NumLock state" msgstr "NumLock-Status merken" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95 msgid "" "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "" "Legt fest, ob GNOME den Status der NumLock-LED für folgende Sitzungen merkt." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Tastfeld während des Tippens deaktivieren" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Setzen Sie dies auf »WAHR«, falls Sie Probleme mit unbeabsichtigtem Berühren " "des Tastfelds während des Tippens haben." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Horizontales Rollen aktivieren" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um horizontales Rollen mit der Methode zu " "erlauben, die im Schlüssel »scroll_method« festgelegt ist." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Rollmethode für Tastfeld auswählen" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" "scrolling”, “two-finger-scrolling”." msgstr "" "Wählen Sie die Rollmethode für das Tastfeld aus. Mögliche Werte sind: " "»disabled« - deaktiviert, »edge-scrolling« - Kantenrollen, »two-finger-" "scrolling« - Rollen mit zwei Fingern." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Mausklicks mit dem Tastfeld aktivieren" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um Mausklicks mit dem Tastfeld auslösen zu " "können." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121 msgid "Enable touchpad" msgstr "Tastfeld aktivieren" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um alle Tastfelder zu aktivieren." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Ausrichtung der Tastfeld-Knöpfe" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127 msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." msgstr "" "Linke und rechte Maustasten für Linkshänder vertauschen. »left« (links) für " "Linkshänder und »right« (rechts) für Rechtshänder, und »mouse« übernimmt die " "Mauseinstellung." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141 msgid "Natural scrolling" msgstr "Natürlicher Bildlauf" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." msgstr "" "Setzen Sie diesen Wert auf WAHR, um natürlichen (umgekehrten) Bildlauf für " "Tastfelder einzuschalten." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "" "Taste zur Emulation des Mausrades. 0 deaktiviert dieses Funktionsmerkmal." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Absoluter Modus des Wacom-Stylus" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Legt fest, ob das Tablett im absoluten Modus arbeitet." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 msgid "Wacom tablet area" msgstr "Tablettbereich des Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "" "Legen Sie hier den durch die Werkzeuge verwendbaren Bereich x1, y1 und x2, " "y2 fest." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis des Wacom-Tabletts" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" "Legt fest, ob der Bereich des Wacom-Tabletts eingeschränkt werden soll, um " "dem Seitenverhältnis der Ausgabe zu entsprechen." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Drehung des Wacom-Tabletts" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 msgid "" "Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " "“ccw” for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Legen Sie dies fest auf »none« (keines) oder »cw« (im Uhrzeigersinn) für 90 " "Grad im Uhrzeigersinn, auf »half« (halb) für 180 Grad, oder auf »ccw« (gegen " "Uhrzeigersinn) für 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Funktionsmerkmal für Wacom Touch" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" "Legt fest, ob die Eingabemarke sich bewegt, wenn der Benutzer das " "Grafiktablett berührt." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Druckkurve des Wacom-Stylus" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Legen Sie hier die für den Stylus gültige Druckkurve x1, y1 und x2, y2 fest." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Tastenabbildung des Wacom-Stylus" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Legen Sie hier die logische Tastenabbildung fest." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Druckschwelle des Wacom-Stylus" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Legen Sie hier den Druck fest, ab dem ein Stylus-Klickereignis ausgelöst " "wird." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Druckkurve des Wacom-Radiergummi" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Legen Sie hier die für den Radiergummi gültige Druckkurve x1, y1 und x2, y2 " "fest." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Tastenabbildung des Wacom-Radiergummi" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Druckschwelle des Wacom-Radiergummi" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" "Legen Sie hier den Druck fest, ab dem ein Radierer-Klickereignis ausgelöst " "wird." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 msgid "Wacom button action type" msgstr "Aktionstyp des Wacom-Knopfs" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Der Aktionstyp, welcher durch Knopfdruck ausgelöst wird." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Tastenkürzel für angepasste Aktionen" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "Die Tastenkombination für eigene Aktionen, welche ausgelöst wird, wenn der " "Knopf gedrückt wird." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "Tastenkombinationen für benutzerdefinierte Touch-Aktionen" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "Die erzeugten Tastenkombinationen, wenn ein Berührungsring oder -streifen " "für eigene Aktionen verwendet wird (hoch gefolgt von runter)." #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 msgid "Button label for OLED display." msgstr "Knopfbeschriftung für die OLED-Anzeige." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "" "Die Beschriftung wird auf einer OLED-Anzeige dargestellt, die zum Knopf " "gehört" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Die Gültigkeitsdauer eines Anzeigeprofils" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Die Anzahl der Tage, nachdem ein Anzeige-Farbprofil als ungültig angesehen " "wird." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Die Gültigkeitsdauer eines Druckerprofils" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Die Anzahl der Tage, nachdem ein Drucker-Farbprofil als ungültig angesehen " "wird." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Gibt an, ob der Nachtmodus aktiviert ist" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "Der Nachtmodus ändert nach Sonnenuntergang oder zu bestimmten Zeiten die " "Farbtemperatur Ihres Bildschirms." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Farbtemperatur des Bildschirms, wenn aktiviert" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Wenn der Nachtmodus aktiviert ist, wird diese Temperatur in Kelvin für die " "Farbkorrektur des Bildschirms verwendet. Höhere Werte verursachen eine " "Blauverschiebung, niedrigere Werte eine Rotverschiebung im Farbspektrum." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Sonnenaufgang und -untergang verwenden" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "Die Zeiten für Sonnenaufgang und -untergang werden automatisch aus dem " "aktuellen Standort berechnet." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 msgid "The start time" msgstr "Die Startzeit" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " "hours from midnight." msgstr "" "Wenn »night-light-schedule-automatic« deaktiviert ist, wird diese Startzeit " "verwendet, gerechnet ab Mitternacht." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 msgid "The end time" msgstr "Die Endzeit" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " "hours from midnight." msgstr "" "Wenn »night-light-schedule-automatic« deaktiviert ist, wird diese Endzeit " "verwendet, gerechnet ab Mitternacht." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 msgid "The last detected position" msgstr "Letzte erkannte Position" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 msgid "" "When location services are available this represents the last detected " "location. The default value is an invalid value to ensure it is always " "updated at startup." msgstr "" "Wenn Ortungsdienste verfügbar sind, kennzeichnet dies die zuletzt " "festgestellte Position. Der Standardwert ist ein ungültiger Wert, um " "sicherzustellen, dass beim Start stets eine Aktualisierung erfolgt." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Liste der Erweiterungen, die geladen werden dürfen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: “all”). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Eine Liste der Erweiterungen, die geladen werden dürfen (Standard: " "»all« (alle) ). Die Liste wird nur bei Programmstart ausgewertet." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Zu ignorierende Einhängepfade" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Geben Sie eine Liste der Einhängepfade an, die bei wenig Plattenplatz " "ignoriert werden sollen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Freier Platz (in Prozent) zum Auslösen einer Warnung" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Prozentsatz des freien Plattenplatzes als Auslöseschwelle für die erstmalige " "Warnung. Falls der Prozentsatz des freien Platzes unter diesen Wert fällt, " "wird eine Warnung angezeigt." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Schwellwert in Prozent für wiederholte Benachrichtigungen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Geben Sie den Prozentsatz des freien Plattenplatzes an, der unterschritten " "werden muss, um wiederholte Warnungen auszulösen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Freier Platz zum Auslösen einer Benachrichtigung" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Geben Sie eine Größe in GB an. Falls die Menge des freien Plattenplatzes " "größer als dieser Wert ist, wird keine Warnung angezeigt." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minimaler Warnintervall für wiederholte Warnungen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Geben Sie eine Zeit in Minuten an. Wiederholte Warnungen für einen " "Datenträger erscheinen nicht öfter als in diesem Abstand." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:446 msgid "Launch calculator" msgstr "Taschenrechner öffnen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Tastenkürzel, um den Taschenrechner zu öffnen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:159 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:451 msgid "Launch settings" msgstr "Einstellungen öffnen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160 msgid "Binding to launch GNOME Settings." msgstr "Tastenkürzel, um GNOME-Einstellungen zu öffnen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:164 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:456 msgid "Launch email client" msgstr "E-Mail-Programm öffnen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Tastenkürzel, um das E-Mail-Programm zu öffnen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:169 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461 msgid "Eject" msgstr "Auswerfen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:170 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Tastenkürzel, um ein optisches Medium auszuwerfen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:174 msgid "Launch help browser" msgstr "Hilfe-Browser starten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:175 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Tastenkürzel, um den Hilfe-Browser zu öffnen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466 msgid "Home folder" msgstr "Persönlicher Ordner" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:180 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Tastenkürzel, um den persönlichen Ordner zu öffnen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 msgid "Launch media player" msgstr "Medienwiedergabe öffnen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Tastenkürzel, um die Medienwiedergabe zu öffnen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 msgid "Next track" msgstr "Nächster Titel" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Tastenkürzel, um zum nächsten Titel zu springen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 msgid "Pause playback" msgstr "Wiedergabe pausieren" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Tastenkürzel, um die Wiedergabe zu pausieren." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "Tastenkürzel, um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe und " "Pause umzuschalten)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 msgid "Binding to log out." msgstr "Tastenkürzel, um sich abzumelden." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491 msgid "Previous track" msgstr "Vorheriger Titel" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Tastenkürzel, um zum vorherigen Titel zu springen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496 msgid "Lock screen" msgstr "Bildschirm sperren" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Tastenkürzel, um den Bildschirm zu sperren." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:501 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Tastenkürzel, um die Suche zu öffnen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:506 msgid "Stop playback" msgstr "Wiedergabe anhalten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Tastenkürzel, um die Wiedergabe anzuhalten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:231 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:513 msgid "Volume down" msgstr "Leiser" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:232 msgid "Binding to lower the volume." msgstr "Tastenkürzel. um die Lautstärke abzusenken." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:236 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:518 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Stumm schalten/Stummschaltung aufheben" # Alternative: einschalten/ausschalten. Ist der Vorwärtsschrägstrich OK, oder benutzen wir besser ein "oder" oder ein "und" oder ein "bzw."? #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:237 msgid "Binding to mute/unmute the volume." msgstr "Tastenkürzel zur Aktivierung oder Aufhebung der Stummschaltung." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:241 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:523 msgid "Volume up" msgstr "Lauter" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:242 msgid "Binding to raise the volume." msgstr "Tastenkürzel, um die Lautstärke anzuheben." # Oder Schaltet man ein Mikrofon auch stumm? # Dann wuerde ich "unmute" mit "Stummschaltung deaktivieren" übersetzen. #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:558 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Mikrofon einschalten/ausschalten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283 msgid "Binding to mute/unmute the microphone." msgstr "" "Tastenkürzel zum Stumm schalten oder Aufheben der Stummschaltung des " "Mikrofons." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:563 msgid "Launch web browser" msgstr "Webbrowser starten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Tastenkürzel, um den Web-Browser zu öffnen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Bildschirmlupe ein- oder ausschalten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Tastenkürzel zum Anzeigen der Bildschirmlupe" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:292 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Bildschirmleser ein- oder ausschalten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Tastenkürzel zum Starten des Bildschirmlesers" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:297 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Bildschirmtastatur ein- oder ausschalten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:298 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Tastenkürzel zum Anzeigen der Bildschirmtastatur" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:302 msgid "Increase text size" msgstr "Schrift vergrößern" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:303 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Tastenkürzel zur Erhöhung der Schriftgröße" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307 msgid "Decrease text size" msgstr "Schrift verkleinern" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:308 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Tastenkürzel zur Verringerung der Schriftgröße" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312 msgid "Toggle contrast" msgstr "Kontrast ein-/ausschalten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "" "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten des Kontrasts der Benutzeroberfläche" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Lupe vergrößert" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Tastenkürzel zum Verkleinern mit der Bildschirmlupe" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:569 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Lupe verkleinert" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Tastenkürzel zum Vergrößern mit der Bildschirmlupe" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:149 msgid "Custom keybindings" msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkürzel" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Liste der benutzerdefinierten Tastenkürzel" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:247 msgid "Size of volume step" msgstr "Größe eines Lautstärkeschritts" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:248 msgid "Size of the volume step for each volume change" msgstr "Die Schrittgröße für die Veränderung der Lautstärke" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:530 msgid "Quiet volume down" msgstr "Lautlos leiser stellen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255 msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "" "Tastenkürzel, um die Lautstärke abzusenken, ohne einen Klangeffekt abzugeben." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:535 msgid "Quiet volume mute/unmute" msgstr "Lautlos Stumm schalten/Stummschaltung aufheben" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect." msgstr "" "Tastenkürzel zur Aktivierung oder Aufhebung der Stummschaltung, ohne einen " "Klangeffekt abzugeben." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540 msgid "Quiet volume up" msgstr "Lautlos lauter stellen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265 msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "" "Tastenkürzel, um die Lautstärke anzuheben, ohne einen Klangeffekt abzugeben." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547 msgid "Precise volume down" msgstr "Feinstufig leiser stellen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272 msgid "Binding to lower the volume with higher precision." msgstr "Tastenkürzel, um die Lautstärke mit höherer Genauigkeit abzusenken." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552 msgid "Precise volume up" msgstr "Feinstufig lauter stellen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277 msgid "Binding to raise the volume with higher precision." msgstr "Tastenkürzel, um die Lautstärke mit höherer Genauigkeit anzuheben." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332 msgid "Toggle touchpad on/off" msgstr "Tastfeld ein- oder ausschalten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333 msgid "Binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten des Tastfelds." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:574 msgid "Switch touchpad on" msgstr "Tastfeld einschalten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338 msgid "Binding to switch the touchpad on." msgstr "Tastenkürzel, um das Tastfeld einzuschalten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:579 msgid "Switch touchpad off" msgstr "Tastfeld ausschalten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343 msgid "Binding to switch the touchpad off." msgstr "Tastenkürzel, um das Tastfeld auszuschalten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:585 msgid "Skip backward in current track" msgstr "Im aktuellen Titel zurückspulen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:349 msgid "Binding to skip backward in current track." msgstr "Tastenkürzel, um im aktuellen Titel zurückzuspulen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:590 msgid "Skip forward in current track" msgstr "Im aktuellen Titel vorspulen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:354 msgid "Binding to skip forward in current track." msgstr "Tastenkürzel, um im aktuellen Titel vorzuspulen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595 msgid "Toggle repeat playback mode" msgstr "Wiederholungsmodus ein- oder ausschalten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359 msgid "Binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "" "Tastenkürzel, um den Wiederholungsmodus in der Medienwiedergabe ein- oder " "auszuschalten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600 msgid "Toggle random playback mode" msgstr "Zufallswiedergabe ein- oder ausschalten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364 msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "" "Tastenkürzel, um die Zufallswiedergabe in der Medienwiedergabe ein- oder " "auszuschalten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606 msgid "Toggle automatic screen orientation" msgstr "Bildschirm automatisch ausrichten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:370 msgid "Binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "Tastenkürzel zur automatischen Bildschirmausrichtung." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:374 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611 msgid "Power button" msgstr "Ein-/Ausschaltknopf" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:375 msgid "Binding for power button." msgstr "Tastenkürzel für den Ein-/Ausschaltknopf." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:379 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616 msgid "Hibernate button" msgstr "Ruhezustand-Knopf" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:380 msgid "Binding to hibernate the machine." msgstr "Tastenkürzel, um den Rechner in den Ruhezustand zu versetzen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:384 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621 msgid "Suspend button" msgstr "Bereitschaft-Knopf" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:385 msgid "Binding to suspend the machine." msgstr "Tastenkürzel, um den Rechner in Bereitschaft zu versetzen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:390 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627 msgid "Screen brightness up" msgstr "Bildschirmhelligkeit erhöhen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:391 msgid "Binding to increase the screen brightness." msgstr "Tastenkürzel zur Erhöhung der Bildschirmhelligkeit." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:395 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632 msgid "Screen brightness down" msgstr "Bildschirmhelligkeit verringern" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:396 msgid "Binding to decrease the screen brightness." msgstr "Tastenkürzel zur Verringerung der Bildschirmhelligkeit." # https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/commit/dce8028ef85c487d2ae39831432104864aa95664 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:400 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:637 msgid "Screen brightness cycle" msgstr "Bildschirmhelligkeit durchwechseln" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401 msgid "Binding to cycle the screen brightness." msgstr "Tastenkürzel zum Durchwechseln der Bildschirmhelligkeit." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643 msgid "Keyboard brightness up" msgstr "Tastaturbeleuchtung erhöhen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407 msgid "Binding to increase the keyboard brightness." msgstr "Tastenkürzel zur Erhöhung der Tastaturbeleuchtung." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:411 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:648 msgid "Keyboard brightness down" msgstr "Tastaturbeleuchtung verringern" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412 msgid "Binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "Tastenkürzel zur Verringerung der Tastaturbeleuchtung." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:416 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:653 msgid "Keyboard brightness toggle" msgstr "Tastaturbeleuchtung ein-/ausschalten" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417 msgid "Binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Tastaturbeleuchtung." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659 msgid "Show battery status" msgstr "Akku-Ladezustand anzeigen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423 msgid "Binding to show current battery status." msgstr "Tastenkürzel zum Anzeigen des Akku-Ladezustands." # https://wiki.ubuntuusers.de/rfkill/ #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665 msgid "RF kill" msgstr "RF-Kill" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429 msgid "Binding to toggle airplane mode." msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten des Flugmodus." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 msgid "Bluetooth RF kill" msgstr "Bluetooth-RF-Kill" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434 msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten des Bluetooth-Flugmodus." # Zur Erklärung der static-bindings siehe die Commit-Nachricht: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/commit/121a6f89917898b8d05db2e1933dd0ad59c26768 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:447 msgid "Static binding to launch the calculator." msgstr "System-Tastenkürzel, um den Taschenrechner zu öffnen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:452 msgid "Static binding to launch GNOME Settings." msgstr "System-Tastenkürzel, um GNOME-Einstellungen zu öffnen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:457 msgid "Static binding to launch the email client." msgstr "System-Tastenkürzel, um das E-Mail-Programm zu öffnen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:462 msgid "Static binding to eject an optical disc." msgstr "System-Tastenkürzel, um ein optisches Medium auszuwerfen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:467 msgid "Static binding to open the Home folder." msgstr "System-Tastenkürzel, um den persönlichen Ordner zu öffnen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:472 msgid "Static binding to launch the media player." msgstr "System-Tastenkürzel, um die Medienwiedergabe zu öffnen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477 msgid "Static binding to skip to next track." msgstr "System-Tastenkürzel, um zum nächsten Titel zu springen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482 msgid "Static binding to pause playback." msgstr "System-Tastenkürzel, um die Wiedergabe zu pausieren." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "System-Tastenkürzel, um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe " "und Pause umzuschalten)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492 msgid "Static binding to skip to previous track." msgstr "System-Tastenkürzel, um zum vorherigen Titel zu springen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497 msgid "Static binding to lock the screen." msgstr "System-Tastenkürzel, um den Bildschirm zu sperren." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502 msgid "Static binding to launch the search tool." msgstr "System-Tastenkürzel, um die Suche zu öffnen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:507 msgid "Static binding to stop playback." msgstr "System-Tastenkürzel, um die Wiedergabe anzuhalten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:514 msgid "Static binding to lower the volume." msgstr "System-Tastenkürzel, um die Lautstärke abzusenken." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:519 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536 msgid "Static binding to mute/unmute the volume." msgstr "System-Tastenkürzel zur Aktivierung oder Aufhebung der Stummschaltung." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:524 msgid "Static binding to raise the volume." msgstr "System-Tastenkürzel, um die Lautstärke anzuheben." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531 msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "" "System-Tastenkürzel, um die Lautstärke abzusenken, ohne einen Klangeffekt " "abzugeben." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "" "System-Tastenkürzel, um die Lautstärke anzuheben, ohne einen Klangeffekt " "abzugeben." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:548 msgid "Static binding to lower the volume with higher precision." msgstr "" "System-Tastenkürzel, um die Lautstärke mit höherer Genauigkeit abzusenken." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:553 msgid "Static binding to raise the volume with higher precision." msgstr "" "System-Tastenkürzel, um die Lautstärke mit höherer Genauigkeit anzuheben." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:559 msgid "Static binding to mute/unmute the microphone." msgstr "" "System-Tastenkürzel zum Stumm schalten oder Aufheben der Stummschaltung des " "Mikrofons." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:564 msgid "Static binding to launch the web browser." msgstr "System-Tastenkürzel, um den Web-Browser zu öffnen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:570 msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "System-Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten des Tastfelds." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:575 msgid "Static binding to switch the touchpad on." msgstr "System-Tastenkürzel, um das Tastfeld einzuschalten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:580 msgid "Static binding to switch the touchpad off." msgstr "System-Tastenkürzel, um das Tastfeld auszuschalten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:586 msgid "Static binding to skip backward in current track." msgstr "System-Tastenkürzel, um im aktuellen Titel zurückzuspulen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:591 msgid "Static binding to skip forward in current track." msgstr "System-Tastenkürzel, um im aktuellen Titel vorzuspulen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:596 msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "" "System-Tastenkürzel, um den Wiederholungsmodus in der Medienwiedergabe ein- " "oder auszuschalten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601 msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "" "System-Tastenkürzel, um die Zufallswiedergabe in der Medienwiedergabe ein- " "oder auszuschalten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:607 msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "System-Tastenkürzel zur automatischen Bildschirmausrichtung." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:612 msgid "Static binding for power button." msgstr "System-Tastenkürzel für den Ein-/Ausschaltknopf." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617 msgid "Static binding to hibernate the machine." msgstr "System-Tastenkürzel, um den Rechner in den Ruhezustand zu bringen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622 msgid "Static binding to suspend the machine." msgstr "System-Tastenkürzel, um den Rechner in Bereitschaft zu versetzen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628 msgid "Static binding to increase the screen brightness." msgstr "System-Tastenkürzel zur Erhöhung der Bildschirmhelligkeit." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633 msgid "Static binding to decrease the screen brightness." msgstr "System-Tastenkürzel zur Verringerung der Bildschirmhelligkeit." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638 msgid "Static binding to cycle the screen brightness." msgstr "System-Tastenkürzel zum Durchwechseln der Bildschirmhelligkeit." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644 msgid "Static binding to increase the keyboard brightness." msgstr "System-Tastenkürzel zur Erhöhung der Tastaturbeleuchtung." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649 msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "System-Tastenkürzel zur Verringerung der Tastaturbeleuchtung." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654 msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "System-Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Tastaturbeleuchtung." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660 msgid "Static binding to show current battery status." msgstr "System-Tastenkürzel zum Anzeigen des Akku-Ladezustands." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666 msgid "Static binding to toggle airplane mode." msgstr "System-Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten des Flugmodus." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671 msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "System-Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten des Bluetooth-Flugmodus." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:678 msgid "Name" msgstr "Name" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:679 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Name des benutzerdefinierten Tastenkürzels" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:683 msgid "Binding" msgstr "Kürzel" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:684 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Tastenkürzel des benutzerdefinierten Tastenkürzels" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:688 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:689 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Auszuführender Befehl, wenn das Tastenkürzel aufgerufen wird" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Die Helligkeit des Bildschirms im untätigen Zustand" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." msgstr "Helligkeit des Laptop-Bildschirms, wenn die Sitzung untätig ist." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Bildschirmhelligkeit nach einer inaktiven Zeit reduzieren" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Legt fest, ob die Bildschirmhelligkeit zwecks Energieeinsparung reduziert " "werden soll, wenn der Rechner untätig ist." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Energiesparmodus-Zeit bei Netzanschluss" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Zeit in Sekunden, die der Rechner bei Netzanschluss inaktiv sein muss, bevor " "er in den Energiesparmodus versetzt wird. Ein Wert von 0 bedeutet nie." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "Bereitschaftsmodus, Ruhezustand oder keine Aktion bei Inaktivität" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "" "Die Art des Energiesparmodus, in die der Rechner bei Inaktivität versetzt " "werden soll." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Energiesparmodus-Zeit im Akkubetrieb" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Zeit in Sekunden, die der Rechner im Akkubetrieb inaktiv sein muss, bevor er " "in den Energiesparmodus versetzt wird. Ein Wert von 0 bedeutet nie." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 msgid "Enable the ALS sensor" msgstr "Umgebungslichtsensor aktivieren" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." msgstr "Legt fest, ob der Umgebungslichtsensor aktiviert ist." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 msgid "Power button action" msgstr "Aktion des Ein-/Ausschaltknopfs" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "Die auszuführende Aktion, wenn der Ein-/Ausschaltknopf des Systems betätigt " "wird. Diese Einstellung ist unveränderlich bei virtuellen Maschinen " "(Ausschalten) und Tabletts (Energiesparmodus). In diesen Fällen wird die " "hier vorgenommene Einstellung ignoriert." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:46 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "Energiespar-Profil bei niedrigem Akkustand aktivieren" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" "Bei niedrigem Akkustand automatisch das Energiespar-Profil mithilfe des " "power-profiles-daemon aktivieren." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "Festlegen, bei welchen Verbindungen dieser Dienst aktiv ist" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." msgstr "" "Die Liste der NetworkManager-Verbindungen (durch die UUID repräsentiert), " "bei denen dieser Dienst aktiviert und gestartet ist." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Liste der explizit deaktivierten GTK+-Module" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "Eine Liste von Zeichenketten für GTK+-Module, die nicht geladen werden " "sollen, selbst wenn sie in der Standardkonfiguration aktiviert sein sollten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Liste der explizit aktivierten GTK+-Module" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "Eine Liste von Zeichenketten für GTK+-Module, die geladen werden sollen, " "üblicherweise zusätzlich zu denjenigen, die unter bestimmten Bedingungen " "oder in jedem Fall deaktiviert sind." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" msgstr "Eine Liste zu übergehender XSETTINGS" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 msgid "" "This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " "either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " "(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." msgstr "" "Eine Liste, die XSETTINGS-Namen überschreibenden Werten zuordnet. Die Werte " "müssen entweder Zeichenketten, vorzeichenlose 32-Bit-Ganzzahlen oder (bei " "Farben) 4er-Tupel vorzeichenbehafteter 16-Bit-Ganzzahlen sein (Rot, Grün, " "Blau, Alpha; 65535 ist vollständig deckend)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantenglättung" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " "and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Die Art der Kantenglättung beim Darstellen der Schriften. Mögliche Werte " "sind: »none« für keine Kantenglättung, »grayscale« für Standard-" "Graustufenkantenglättung und »rgba« für Sub-Pixel-Kantenglättung (nur bei " "Flachbildschirmen)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " "for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " "ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " "Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " "Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " "depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " "of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " "(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " "rendering depending on the quality of the font, the font format and the " "state of FreeType’s font engines." msgstr "" "Typ des Hintings bei der Darstellung von Schriften. Mögliche Werte sind " "»none« (kein Hinting) und »slight« für Einpassen in die X-Achse wie bei " "ClearType (Microsoft), DirectWrite und der proprietären Schriftdarstellungs-" "Engine von Adobe. Natives Hinting in der Schrift wird ignoriert, das Hinting " "wird algorithmisch erzeugt. Dies ist die Voreinstellung bei Ubuntu und wird " "generell empfohlen. Die Bedeutung von »medium« und »full« ist vom " "Schriftformat (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) und der installierten Freetype-Version " "abhängig. Üblicherweise wird versucht, Glyphen in X- und Y-Achse einzupassen " "(Ausnahme: bei .otf nur die Y-Achse). Dies kann zu Verzerrungen und/oder " "inkonsistenter Darstellung führen, abhängig von der Qualität der Schrift, " "dem Schriftformat und dem Zustand der Freetype-Engines." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA-Abfolge" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " "“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." msgstr "" "Die Abfolge der Sub-Pixel-Elemente eines Flachbildschirms. Wird nur " "verwendet, wenn die Kantenglättung auf »rgba« gesetzt ist. Mögliche Werte " "sind: »rgb« für Rot auf links (am meisten verbreitet), »bgr« für Blau auf " "links, »vrgb« für Rot oben und »vbgr« für Rot unten." #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138 msgid "Color" msgstr "Farbe" #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "Jetzt neu kalibrieren" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186 msgid "Recalibration required" msgstr "Neukalibrierung ist erforderlich" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198 #, c-format msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." msgstr "Die Anzeige »%s« sollte bald neu kalibriert werden." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207 #, c-format msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." msgstr "Der Drucker »%s« sollte bald neu kalibriert werden." #. TRANSLATORS: this is the application name #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Farbverwaltungs-Erweiterung für GNOME-Einstellungsdienst" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347 msgid "Color calibration device added" msgstr "Farbkalibrierungsgerät wurde hinzugefügt" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Farbkalibrierungsgerät wurde entfernt" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "Zeitzone aktualisiert zu %s (%s)" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Datums- und Uhrzeiteinstellungen" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628 msgid "Disk Space" msgstr "Festplatten-Platz" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 msgid "Examine" msgstr "Untersuchen" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:691 #, c-format msgid "Low Disk Space on “%s”" msgstr "Wenig Speicherplatz verfügbar auf »%s«" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693 #, c-format msgid "" "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Auf dem Datenträger »%s« ist nur noch %s Speicherplatz verfügbar. Sie können " "Speicherplatz freigeben, indem Sie den Papierkorb leeren." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697 #, c-format msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." msgstr "Auf dem Datenträger »%s« ist nur noch %s Speicherplatz verfügbar." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:702 msgid "Low Disk Space" msgstr "Wenig Speicherplatz" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "Auf diesem Rechner ist nur noch %s Speicherplatz verfügbar. Sie können " "Speicherplatz freigeben, indem Sie den Papierkorb leeren." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Auf diesem Rechner ist nur noch %s Speicherplatz verfügbar." #. TRANSLATORS: %s is the application name. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:82 #, c-format msgid "%s Stopped" msgstr "%s wurde angehalten" #. TRANSLATORS: %s is the application name. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:85 #, c-format msgid "" "Device memory is nearly full. %s was using a lot of memory and was forced to " "stop." msgstr "" "Der Gerätespeicher ist beinahe voll. %s hat sehr viel Speicher verbraucht " "und wurde zum Anhalten gezwungen." #. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:89 #, c-format msgid "Virtual Terminal Stopped" msgstr "Virtuelles Terminal wurde angehalten" #. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:91 #, c-format msgid "" "Device memory is nearly full. Virtual Terminal processes were using a lot of " "memory and were forced to stop." msgstr "" "Der Gerätespeicher ist beinahe voll. Virtuelle-Terminal-Prozesse haben sehr " "viel Speicher verbraucht und wurden zum Anhalten gezwungen." #. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:94 #, c-format msgid "Application Stopped" msgstr "Anwendung wurde angehalten" #. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:96 #, c-format msgid "" "Device memory is nearly full. An Application that was using a lot of memory " "and was forced to stop." msgstr "" "Der Gerätespeicher ist beinahe voll. Eine Anwendung hat sehr viel Speicher " "verbraucht und wurde zum Anhalten gezwungen." #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2250 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth ist deaktiviert" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2253 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth ist aktiviert" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2257 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Flugzeugmodus ist aktiviert" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2260 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Flugzeugmodus ist deaktiviert" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2299 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Hardware-Flugzeugmodus" #: plugins/power/gpm-common.c:91 msgid "Unknown time" msgstr "Unbekannte Zeit" #: plugins/power/gpm-common.c:96 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i Minute" msgstr[1] "%i Minuten" #: plugins/power/gpm-common.c:106 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i Stunde" msgstr[1] "%i Stunden" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: plugins/power/gpm-common.c:112 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: plugins/power/gpm-common.c:113 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "Stunde" msgstr[1] "Stunden" #: plugins/power/gpm-common.c:114 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "Minute" msgstr[1] "Minuten" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:960 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1052 msgid "Battery is critically low" msgstr "Kritischer Ladezustand des Akkus" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: plugins/power/gsd-power-manager.c:366 msgid "Power" msgstr "Energie" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: plugins/power/gsd-power-manager.c:406 msgid "UPS Discharging" msgstr "USV wird entladen" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:411 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "%s der USV-Ladung verbleibend" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:414 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "Es ist nicht bekannt, wie viel Leistung der USV noch vorhanden ist" #. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 msgid "Mouse battery low" msgstr "Mausakku ist fast leer" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:517 #, c-format msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)" msgstr "Kabellose Maus hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:518 msgid "Wireless mouse is low on power" msgstr "Kabellose Maus hat nur noch wenig Energie" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Ihre kabellose Maus hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Sie wird ausfallen, " "falls sie nicht bald aufgeladen wird." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:522 msgid "" "Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Ihre kabellose Maus hat nur noch wenig Energie. Sie wird ausfallen, falls " "sie nicht bald aufgeladen wird." #. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:527 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Tastaturakku ist fast leer" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)" msgstr "Kabellose Tastatur hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 msgid "Wireless keyboard is low on power" msgstr "Kabellose Tastatur hat nur noch wenig Energie" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:533 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Ihre kabellose Tastatur hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Sie wird " "ausfallen, falls sie nicht bald aufgeladen wird." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:535 msgid "" "Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Ihre kabellose Tastatur hat nur noch wenig Energie. Sie wird ausfallen, " "falls sie nicht bald aufgeladen wird." #. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 msgid "PDA battery low" msgstr "PDA-Akku ist fast leer" #. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:543 #, c-format msgid "PDA is low on power (%.0f%%)" msgstr "PDA hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 msgid "PDA is low on power" msgstr "PDA hat nur noch wenig Energie" #. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:546 #, c-format msgid "" "PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Ihr PDA hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Er wird ausfallen, falls er " "nicht bald aufgeladen wird." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:548 msgid "" "PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not " "charged." msgstr "" "Ihr PDA hat nur noch wenig Energie. Er wird ausfallen, falls er nicht bald " "aufgeladen wird." #. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:553 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Mobiltelefon-Akku fast leer" #. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:556 #, c-format msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)" msgstr "Mobiltelefon hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:557 msgid "Cell phone is low on power" msgstr "Mobiltelefon hat nur noch wenig Energie" #. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:559 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Ihr Mobiltelefon hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird ausfallen, " "falls es nicht bald aufgeladen wird." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:561 msgid "" "Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Ihr Mobiltelefon hat nur noch wenig Energie. Es wird ausfallen, falls es " "nicht bald aufgeladen wird." #. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 msgid "Media player battery low" msgstr "Akku des tragbaren Abspielgeräts ist fast leer" #. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:569 #, c-format msgid "Media player is low on power (%.0f%%)" msgstr "Medien-Abspielgerät hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 msgid "Media player is low on power" msgstr "Medien-Abspielgerät hat nur noch wenig Energie" #. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:572 #, c-format msgid "" "Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Ihr Medien-Abspielgerät hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird " "ausfallen, falls es nicht bald aufgeladen wird." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:574 msgid "" "Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Ihr Medien-Abspielgerät hat nur noch wenig Energie. Es wird ausfallen, falls " "es nicht bald aufgeladen wird." #. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:579 msgid "Tablet battery low" msgstr "Tablett-Akku fast leer" #. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:582 #, c-format msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)" msgstr "Tablett hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:583 msgid "Tablet is low on power" msgstr "Tablett hat nur noch wenig Energie" #. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:585 #, c-format msgid "" "Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Ihr Tablett hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird ausfallen, falls es " "nicht bald aufgeladen wird." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 msgid "" "Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not " "charged." msgstr "" "Ihr Tablett hat nur noch wenig Energie. Es wird ausfallen, falls es nicht " "bald aufgeladen wird." #. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:592 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Akku des angeschlossenen Rechners ist fast leer" #. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:595 #, c-format msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)" msgstr "Der angeschlossene Rechner hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:596 msgid "Attached computer is low on power" msgstr "Der angeschlossene Rechner hat nur noch wenig Energie" #. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:598 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Der an diesem Rechner angeschlossene Rechner hat nur noch wenig Energie (%.0f" "%%). Er wird herunterfahren, falls er nicht bald aufgeladen wird." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:600 msgid "" "Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Der an diesem Rechner angeschlossene Rechner hat nur noch wenig Energie. Er " "wird herunterfahren, falls er nicht bald aufgeladen wird." #. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:605 msgid "Game controller battery low" msgstr "Akku des Controllers ist fast leer" #. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:608 #, c-format msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)" msgstr "Der Controller hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:609 msgid "Game controller is low on power" msgstr "Der Controller hat nur noch wenig Energie" #. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick or joypad) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:611 #, c-format msgid "" "Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown " "if not charged." msgstr "" "Der Controller hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Er wird ausfallen, falls " "er nicht bald aufgeladen wird." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:613 msgid "" "Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Der Controller hat nur noch wenig Energie. Er wird ausfallen, falls er nicht " "bald aufgeladen wird." #. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:618 msgid "Pen battery low" msgstr "Stift-Akku ist fast leer" #. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:621 #, c-format msgid "Pen is low on power (%.0f%%)" msgstr "Stift hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:622 msgid "Pen is low on power" msgstr "Stift hat nur noch wenig Energie" #. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:624 #, c-format msgid "" "Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Der Stift hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Er wird ausgehen, falls er " "nicht bald aufgeladen wird." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:626 msgid "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Der Stift hat nur noch wenig Energie. Er wird ausgehen, falls er nicht bald " "aufgeladen wird." #. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:631 msgid "Touchpad battery low" msgstr "Tastfeld-Akku ist fast leer" #. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:634 #, c-format msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)" msgstr "Tastfeld hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:635 msgid "Touchpad is low on power" msgstr "Tastfeld hat nur noch wenig Energie" #. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 #, c-format msgid "" "Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Das Tastfeld hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird ausgehen, falls es " "nicht bald aufgeladen wird." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:639 msgid "" "Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Das Tastfeld hat nur noch wenig Energie. Es wird ausgehen, falls es nicht " "bald aufgeladen wird." #. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:644 msgid "Headset battery low" msgstr "Headset-Akku fast leer" #. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:647 #, c-format msgid "Headset is low on power (%.0f%%)" msgstr "Headset hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:648 msgid "Headset is low on power" msgstr "Headset hat nur noch wenig Energie" #. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:650 #, c-format msgid "" "Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Das Headset hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird ausgehen, falls es " "nicht bald aufgeladen wird." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:652 msgid "" "Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Das Headset hat nur noch wenig Energie. Es wird ausgehen, falls es nicht " "bald aufgeladen wird." #. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:657 msgid "Speaker battery low" msgstr "Lautsprecher-Akku ist fast leer" #. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:660 #, c-format msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)" msgstr "Lautsprecher hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:661 msgid "Speaker is low on power" msgstr "Lautsprecher hat nur noch wenig Energie" #. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:663 #, c-format msgid "" "Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Der Lautsprecher hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Er wird ausgehen, " "falls er nicht bald aufgeladen wird." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:665 msgid "" "Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Der Lautsprecher hat nur noch wenig Energie. Er wird ausgehen, falls er " "nicht bald aufgeladen wird." #. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:670 msgid "Headphones battery low" msgstr "Kopfhörer-Akku fast leer" #. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:673 #, c-format msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)" msgstr "Kopfhörer hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:674 msgid "Headphones are low on power" msgstr "Kopfhörer hat nur noch wenig Energie" #. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:676 #, c-format msgid "" "Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " "not charged." msgstr "" "Der Kopfhörer hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Er wird ausgehen, falls " "er nicht bald aufgeladen wird." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:678 msgid "" "Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Der Kopfhörer hat nur noch wenig Energie. Er wird ausgehen, falls er nicht " "bald aufgeladen wird." #. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:683 msgid "Audio device battery low" msgstr "Akku des Audiogeräts ist fast leer" #. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:686 #, c-format msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)" msgstr "Audiogerät hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:687 msgid "Audio device is low on power" msgstr "Audiogerät hat nur noch wenig Energie" #. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:689 #, c-format msgid "" "Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " "not charged." msgstr "" "Das Audiogerät hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird ausgehen, falls " "es nicht bald aufgeladen wird." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:691 msgid "" "Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Das Audiogerät hat nur noch wenig Energie. Es wird ausgehen, falls es nicht " "bald aufgeladen wird." #. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:696 msgid "Remote battery low" msgstr "Akku der Fernbedienung ist fast leer" #. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:699 #, c-format msgid "Remote is low on power (%.0f%%)" msgstr "Fernbedienung hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:700 msgid "Remote is low on power" msgstr "Fernbedienung hat nur noch wenig Energie" #. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:702 #, c-format msgid "" "Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Die Fernbedienung hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Sie wird ausgehen, " "falls sie nicht bald aufgeladen wird." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:704 msgid "" "Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Die Fernbedienung hat nur noch wenig Energie. Sie wird ausgehen, falls sie " "nicht bald aufgeladen wird." #. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:709 msgid "Printer battery low" msgstr "Drucker-Akku ist fast leer" #. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:712 #, c-format msgid "Printer is low on power (%.0f%%)" msgstr "Drucker hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:713 msgid "Printer is low on power" msgstr "Drucker hat nur noch wenig Energie" #. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:715 #, c-format msgid "" "Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Der Drucker hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Er wird ausgehen, falls er " "nicht bald aufgeladen wird." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:717 msgid "" "Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Der Drucker hat nur noch wenig Energie. Er wird ausgehen, falls er nicht " "bald aufgeladen wird." #. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:722 msgid "Scanner battery low" msgstr "Scanner-Akku fast leer" #. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:725 #, c-format msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)" msgstr "Scanner hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:726 msgid "Scanner is low on power" msgstr "Scanner hat nur noch wenig Energie" #. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:728 #, c-format msgid "" "Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Der Scanner hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Er wird ausgehen, falls er " "nicht bald aufgeladen wird." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:730 msgid "" "Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Der Scanner hat nur noch wenig Energie. Er wird ausgehen, falls er nicht " "bald aufgeladen wird." #. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:735 msgid "Camera battery low" msgstr "Kamera-Akku fast leer" #. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:738 #, c-format msgid "Camera is low on power (%.0f%%)" msgstr "Kamera hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:739 msgid "Camera is low on power" msgstr "Kamera hat nur noch wenig Energie" #. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:741 #, c-format msgid "" "Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Die Kamera hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Sie wird ausgehen, falls sie " "nicht bald aufgeladen wird." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:743 msgid "" "Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Die Kamera hat nur noch wenig Energie. Sie wird ausgehen, falls sie nicht " "bald aufgeladen wird." #. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:748 msgid "Bluetooth device battery low" msgstr "Akku des Bluetooth-Geräts fast leer" #. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:751 #, c-format msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)" msgstr "Bluetooth-Gerät hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:752 msgid "Bluetooth device is low on power" msgstr "Bluetooth-Gerät hat nur noch wenig Energie" #. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:754 #, c-format msgid "" "Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Das Bluetooth-Gerät hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird ausgehen, " "falls es nicht bald aufgeladen wird." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:756 msgid "" "Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Ein Bluetooth-Gerät hat nur noch wenig Energie. Es wird ausgehen, falls es " "nicht bald aufgeladen wird." #. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:762 msgid "Connected device battery is low" msgstr "Angeschlossenes Gerät hat nur noch wenig Energie" #. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:765 #, c-format msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)" msgstr "Ein angeschlossenes Gerät hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:766 msgid "A connected device is low on power" msgstr "Ein angeschlossenes Gerät hat nur noch wenig Energie" #. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:768 #, c-format msgid "" "A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Ein angeschlossenes Gerät hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird " "herunterfahren, falls es nicht bald aufgeladen wird." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:770 msgid "" "A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if " "not charged." msgstr "" "Ein angeschlossenes Gerät hat nur noch wenig Energie. Es wird " "herunterfahren, falls es nicht bald aufgeladen wird." #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:802 msgid "Battery low" msgstr "Akkuladezustand niedrig" #. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:808 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Ihnen verbleiben noch ca. %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:813 msgid "UPS low" msgstr "USV fast leer" #. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:819 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Ihnen verbleiben noch ca. %s im Notstrombetrieb (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:858 msgid "Battery is low" msgstr "Ladezustand des Akkus ist niedrig" #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:890 plugins/power/gsd-power-manager.c:986 msgid "Battery critically low" msgstr "Ladezustand des Akkus ist kritisch" #. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon #: plugins/power/gsd-power-manager.c:897 #, c-format msgid "Hibernating soon unless plugged in." msgstr "Es wird bald in den Ruhezustand versetzt, wenn nicht aufgeladen wird." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:899 #, c-format msgid "Shutting down soon unless plugged in." msgstr "Es wird bald heruntergefahren, wenn nicht aufgeladen wird." #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:907 plugins/power/gsd-power-manager.c:1009 msgid "UPS critically low" msgstr "Kritischer Ladezustand der Notstromversorgung" #. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon #: plugins/power/gsd-power-manager.c:913 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "Ihnen verbleiben noch ca. %s im Notstrombetrieb (%.0f%%). Schließen Sie den " "Rechner an die Stromversorgung an, um Datenverlust zu verhindern." #. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:993 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb nun " "in den Ruhezustand versetzt." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:997 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb nun " "heruntergefahren." #. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1016 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Der Ladezustand der Notstromversorgung ist im kritischen Bereich. Der " "Rechner wird deshalb nun in den Ruhezustand versetzt." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1020 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "Der Ladezustand der Notstromversorgung ist im kritischen Bereich. Der " "Rechner wird deshalb nun heruntergefahren." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 msgid "Lid has been opened" msgstr "Klappe wurde geöffnet" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 msgid "Lid has been closed" msgstr "Klappe wurde geschlossen" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2192 msgid "On battery power" msgstr "Batteriebetrieb" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2197 msgid "On AC power" msgstr "Netzbetrieb" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445 msgid "Automatic logout" msgstr "Automatisch abmelden" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Aufgrund von Inaktivität werden Sie bald abgemeldet." # oder Automatischer Bereitschaftsmodus #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automatisch in den Bereitschaftsmodus wechseln" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 msgid "Suspending soon because of inactivity." msgstr "Aufgrund von Inaktivität wird bald in Bereitschaft versetzt." # oder Automatischer Ruhezustand #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Automatisch in den Ruhezustand wechseln" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Laptop-Bildschirmhelligkeit einstellen" #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "" "Legitimierung wird benötigt, um die Helligkeit des Laptop-Bildschirms zu " "ändern" #. Translators: We are configuring new printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "Neuer Drucker wird konfiguriert" #. Translators: Just wait #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait…" msgstr "Bitte warten …" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "Fehlender Druckertreiber" #. Translators: We have no driver installed for the device #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Kein Druckertreiber für %s vorhanden." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "Kein Treiber für diesen Drucker vorhanden." #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084 msgid "Printers" msgstr "Drucker" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Toner." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "Drucker »%s« hat keinen Toner mehr." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 #, c-format msgid "Printer “%s” may not be connected." msgstr "Drucker »%s« ist möglicherweise nicht angeschlossen." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "Die Abdeckung des Druckers »%s« ist geöffnet." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." msgstr "Für den Drucker »%s« fehlt ein Drucker-Filter." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "Die Klappe des Druckers »%s« ist geöffnet." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Farbe." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." msgstr "Drucker »%s« hat keine Farbe mehr." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "Drucker »%s« hat wenig Papier." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "Drucker »%s« hat kein Papier mehr." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently off-line." msgstr "Drucker »%s« ist momentan nicht betriebsbereit." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«." #. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 #, c-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s erfordert Legitimierung" #. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561 #, c-format msgid "Credentials required in order to print" msgstr "Anmeldedaten sind erforderlich, um drucken zu können" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628 msgid "Toner low" msgstr "Wenig Toner" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630 msgid "Toner empty" msgstr "Toner leer" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632 msgid "Not connected?" msgstr "Nicht angeschlossen?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634 msgid "Cover open" msgstr "Abdeckung offen" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636 msgid "Printer configuration error" msgstr "Fehler in der Druckerkonfiguration" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638 msgid "Door open" msgstr "Klappe offen" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640 msgid "Marker supply low" msgstr "Farbpatrone fast leer" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Farbpatrone leer" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644 msgid "Paper low" msgstr "Wenig Papier" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 msgid "Out of paper" msgstr "Kein Papier" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648 msgid "Printer off-line" msgstr "Drucker ist ausgeschaltet" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026 msgid "Printer error" msgstr "Druckerfehler" #. Translators: New printer has been added #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699 msgid "Printer added" msgstr "Drucker wurde hinzugefügt" #. Translators: A print job has been stopped #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "Drucken wurde angehalten" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804 #, c-format msgctxt "print job" msgid "“%s” on %s" msgstr "»%s« auf %s" #. Translators: A print job has been canceled #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "Drucken wurde unterbrochen" #. Translators: A print job has been aborted #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "Drucken wurde abgebrochen" #. Translators: A print job has been completed #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "Drucken wurde abgeschlossen" #. Translators: A job is printing #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "Druckvorgang läuft" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020 msgid "Printer report" msgstr "Druckerbericht" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023 msgid "Printer warning" msgstr "Druckerwarnung" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033 #, c-format msgid "Printer “%s”: “%s”." msgstr "Drucker »%s«: »%s«." #: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "Der Benutzer wurde nicht mit einer Chipkarte eingeloggt." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:388 msgid "USB Protection" msgstr "USB-Schutz" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:512 msgid "New USB device" msgstr "Neues USB-Gerät" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513 msgid "" "New device has been detected while the session was not locked. If you did " "not plug anything, check your system for any suspicious device." msgstr "" "Ein neues Gerät wurde erkannt, während die Sitzung nicht gesperrt war. Falls " "Sie nichts angeschlossen haben, sollten Sie Ihr System auf verdächtige " "Geräte prüfen." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601 msgid "New device detected" msgstr "Neues Gerät erkannt" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:602 msgid "" "Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has " "been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious " "device." msgstr "" "Entweder wurde eines Ihrer vorhandenen Geräte neu verbunden oder ein neues " "Gerät wurde angeschlossen. Falls Sie nichts dergleichen getan haben, sollten " "Sie Ihr System auf verdächtige Geräte prüfen." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:609 msgid "Reconnect USB device" msgstr "USB-Gerät erneut verbinden" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:610 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" "Ein neues Gerät ist in der Zwischenzeit erkannt worden. Bitte trennen Sie " "die Verbindung des Gerätes und schließen es wieder an, um es zu verwenden." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:616 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:641 msgid "USB device blocked" msgstr "USB-Gerät blockiert" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:617 msgid "" "New device has been detected while you were away. It has been blocked " "because the USB protection is active." msgstr "" "Ein neues Gerät ist in der Zwischenzeit erkannt worden. Es wurde blockiert, " "da der USB-Schutz aktiv ist." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:642 msgid "" "The new inserted device has been blocked because the USB protection is " "active." msgstr "" "Das neu angeschlossene Gerät wurde blockiert, da der USB-Schutz aktiv ist." #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Die LED des Wacom-Tabletts ändern" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Legitimierung wird benötigt, um die LED des Wacom-Tabletts zu ändern" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Das OLED-Bild des Wacom-Tabletts ändern" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "" "Legitimierung wird benötigt, um das OLED-Bild des Wacom-Tabletts zu ändern" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Telefonfehler" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "Keine Verbindung mit dem Telefon" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Operation nicht erlaubt" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Operation nicht unterstützt" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "SIM nicht eingelegt" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "SIM-PIN erforderlich" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "SIM-PUK erforderlich" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "SIM-Fehler" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIM beschäftigt" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM falsch" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Falsches Passwort" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "SIM-PIN2 erforderlich" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "SIM-PUK2 erforderlich" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "Action Cancelled" msgstr "Aktion abgebrochen" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Access denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 msgid "Unknown Error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121 msgid "New PIN for SIM" msgstr "Neue PIN für SIM" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:122 msgid "Set" msgstr "Setzen" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 msgid "Unlock SIM card" msgstr "SIM-Karte entsperren" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:125 msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:128 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133 #, c-format msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s" msgstr "Bitte geben Sie eine neue PIN für die SIM-Karte %s an" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135 msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card" msgstr "Geben Sie eine neue PIN ein, um Ihre SIM-Karte zu entsperren" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:137 #, c-format msgid "Please provide the PIN for SIM card %s" msgstr "Bitte geben Sie die PIN für die SIM-Karte %s an" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:139 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Geben Sie die PIN ein, um Ihre SIM-Karte zu entsperren" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:142 #, c-format msgid "Please provide the PUK for SIM card %s" msgstr "Bitte geben Sie die PUK für die SIM-Karte %s an" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:144 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Geben Sie die PUK ein, um Ihre SIM-Karte zu entsperren" #. msg is already localised #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160 #, c-format msgid "%2$s. You have %1$u try left" msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left" msgstr[0] "%2$s Sie haben %1$u Versuch übrig" msgstr[1] "%2$s Sie haben %1$u Versuche übrig" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:164 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Sie haben noch %u Versuch" msgstr[1] "Sie haben noch %u Versuche" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen" #~ msgid "Binding to take a screenshot." #~ msgstr "Tastenkürzel zum Aufnehmen eines Bildschirmfotos." #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen" #~ msgid "Binding to take a screenshot of a window." #~ msgstr "Tastenkürzel zum Aufnehmen eines Bildschirmfotos eines Fensters." #~ msgid "Take a screenshot of an area" #~ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs aufnehmen" #~ msgid "Binding to take a screenshot of an area." #~ msgstr "Tastenkürzel zum Aufnehmen eines Bildschirmfotos eines Bereichs." #~ msgid "Copy a screenshot to clipboard" #~ msgstr "Ein Bildschirmfoto in die Zwischenablage kopieren" #~ msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." #~ msgstr "" #~ "Tastenkürzel zum Kopieren eines Bildschirmfotos in die Zwischenablage." #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" #~ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters in die Zwischenablage kopieren" #~ msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." #~ msgstr "" #~ "Tastenkürzel zum Kopieren eines Bildschirmfotos in die Zwischenablage." #~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" #~ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs in die Zwischenablage kopieren" #~ msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." #~ msgstr "" #~ "Tastenkürzel zum Kopieren eines Bildschirmfotos eines Bereichs in die " #~ "Zwischenablage." #~ msgid "Record a short video of the screen" #~ msgstr "Ein kurzes Bildschirmvideo aufzeichnen" #~ msgid "Binding to record a short video of the screen" #~ msgstr "" #~ "Tastenkürzel zum Aufzeichnen eines kurzen Videos des Bildschirminhalts" #~ msgid "Maximum length of screen recordings" #~ msgstr "Maximale Länge von Bildschirmaufzeichnungen" #~ msgid "" #~ "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " #~ "unlimited" #~ msgstr "" #~ "Maximale Länge von Bildschirmaufzeichnungen in Sekunden, 0 bedeutet " #~ "unbegrenzt" #, no-c-format #~ msgid "Screencast from %d %t.webm" #~ msgstr "Bildschirmvideo von %d %t.webm" #, c-format #~ msgid "Screenshot from %s" #~ msgstr "Bildschirmfoto von %s" #~ msgid "Laptop battery low" #~ msgstr "Laptop-Akku fast leer" #~ msgid "Laptop battery critically low" #~ msgstr "Kritischer Ladezustand des Laptop-Akkus" #~ msgid "Unable to capture a screenshot" #~ msgstr "Bildschirmfoto konnte nicht aufgezeichnet werden" #~ msgid "Screenshot taken" #~ msgstr "Bildschirmfoto aufgezeichnet" #~ msgid "Phone-adaptor link reserved" #~ msgstr "Telefon-Adapter-Link reserviert" #~ msgid "PH-SIM PIN required" #~ msgstr "PH-SIM PIN benötigt" #~ msgid "PH-FSIM PIN required" #~ msgstr "PH-FSIM PIN benötigt" #~ msgid "PH-FSIM PUK required" #~ msgstr "PH-FSIM PUK benötigt" #~ msgid "Memory full" #~ msgstr "Speicher voll" #~ msgid "Invalid index" #~ msgstr "Ungültiger Index" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Nicht gefunden" #~ msgid "Memory failure" #~ msgstr "Speicherfehler" #~ msgid "No network service" #~ msgstr "Kein Netzwerkdienst" #~ msgid "Network timeout" #~ msgstr "Netzwerk-Timeout" #~ msgid "Network not allowed - emergency calls only" #~ msgstr "Netzwerk nicht erlaubt - nur Notrufe" #~ msgid "Network personalization PIN required" #~ msgstr "Netzwerk-Personalisierungs-PIN erforderlich" #~ msgid "Network personalization PUK required" #~ msgstr "Netzwerk-Personalisierungs-PUK erforderlich" #~ msgid "Network subset personalization PIN required" #~ msgstr "Netzwerk-Teilsatz-Personalisierungs-PIN erforderlich" #~ msgid "Network subset personalization PUK required" #~ msgstr "Netzwerk-Teilsatz-Personalisierungs-PIN erforderlich" #~ msgid "Service provider personalization PIN required" #~ msgstr "Personalisierungs-PIN des Dienstanbieters erforderlich" #~ msgid "Service provider personalization PUK required" #~ msgstr "Personalisierungs-PIN des Dienstanbieters erforderlich" #~ msgid "Corporate personalization PIN required" #~ msgstr "Firmen-Personalisierungs-PIN erforderlich" #~ msgid "Corporate personalization PUK required" #~ msgstr "Firmen-Personalisierungs-PUK erforderlich" #~ msgid "Illegal MS" #~ msgstr "Nicht erlaubte MS" #~ msgid "Illegal ME" #~ msgstr "Nicht erlaubte ME" #~ msgid "GPRS services not allowed" #~ msgstr "GPRS-Dienste nicht erlaubt" #~ msgid "PLMN not allowed" #~ msgstr "PLMN nicht erlaubt" #~ msgid "Location area not allowed" #~ msgstr "Standortbereich nicht erlaubt" #~ msgid "Roaming not allowed in this location area" #~ msgstr "Roaming ist in diesem Standortbereich nicht zulässig" #~ msgid "Service option not supported" #~ msgstr "Dienstoption nicht unterstützt" #~ msgid "Requested service option not subscribed" #~ msgstr "Angeforderte Dienstoption nicht abonniert" #~ msgid "Service option temporarily out of order" #~ msgstr "Dienstoption vorübergehend ausser Betrieb" #~ msgid "Unspecified GPRS error" #~ msgstr "Unbestimmter GPRS-Fehler" #~ msgid "PDP authentication failure" #~ msgstr "PDP-Authentifizierungsfehler" #~ msgid "Invalid mobile class" #~ msgstr "Ungültige Mobiltelefonklasse" #~ msgid "SIM card unlock error" #~ msgstr "Fehler beim Entsperren der SIM-Karte" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Too many incorrect PINs." #~ msgstr "Zu viele fehlerhafte PINs." #~ msgid "Wrong PIN code" #~ msgstr "Falscher PIN-Code" #~ msgid "NumLock state" #~ msgstr "NumLock-Status" #~ msgid "The remembered state of the NumLock LED." #~ msgstr "Der gemerkte Status der NumLock-LED." #~ msgid "" #~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " #~ "pressed and released." #~ msgstr "" #~ "Hebt die aktuelle Position des Mauszeigers hervor, wenn die Strg-Taste " #~ "gedrückt und wieder losgelassen wird." #~ msgid "Touchpad toggle" #~ msgstr "Touchpad ein-/ausschalten" #~ msgid "Quiet Volume Mute" #~ msgstr "Verdecktes Stummschalten" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Bildschirm sperren" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hilfe" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Vorwärts" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Wiederholen" #~ msgid "Random Play" #~ msgstr "Zufällig abspielen" #~ msgid "Orientation Lock" #~ msgstr "Ausrichtungssperre" #~ msgid "Power Off" #~ msgstr "Ausschalten" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Schlafen" #~ msgid "Toggle Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth ein- oder ausschalten"