# Dzongkha translation of gnome-control-center # Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc. # Mindu Dorji # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.dz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-21 23:33+0530\n" "Last-Translator: Tshewang Norbu \n" "Language-Team: DZONGKHA \n" "Language: dz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Dzongkha\n" "X-Poedit-Country: BHUTAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types " "synchronized." msgstr "" "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཚིག་ཡིག་/ཡིག་རྐྱང་དང་ ཚིག་ཡིག་/* གི་དོན་ལུ་ མ་ཡིམ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུ་ མིང་དཔྱད་" "ནང་བཞག་ནི་ཨིན།" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "ཚིག་ཡིག་/ཡིག་རྐྱང་དང་ ཚིག་ཡིག་/* ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུ་ མིང་དཔྱད་འབད།" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Binding to eject an optical disk." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་འབད།" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "ཝེབ་བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་འབད" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Binding to skip to next track." msgstr "གླུ་རིམ་གཞན་མི་ལུ་གོམ་འགྱོ།" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "ཧེ་མའི་གླུ་རིམ་ལུ་གོམ་འགྱོ།" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Binding to suspend the computer." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Eject" msgstr "ཕྱིར་བཏོན།" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Home folder" msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ལེ་སྣོད།" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Launch help browser" msgstr "བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་འབད།" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "Launch media player" msgstr "བརྡ་བརྒྱུད་གཏང་འཕྲུལ" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Launch web browser" msgstr "ཝེབ་བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་འབད" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Lock screen" msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Log out" msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད།" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "Next track" msgstr "གླུ་རིམ་གཞན་མི་ལུ་གོམ་འགྱོ།" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Pause playback" msgstr "སྒྲ་སྐད་གཏང་ནི་:(_o)" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "གཏང་། (ཡང་ན་ གཏང་/ཐེམ)" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Previous track" msgstr "ཧེ་མའི་གླུ་རིམ་ལུ་གོམ་འགྱོ།" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Search" msgstr "འཚོལ་ཞིབ།" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "Stop playback" msgstr "ལོག་གཏང་ནི་ མཚམས་འཇོག་གི་ལྡེ་མི" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Suspend" msgstr "སྒྲ་སྐད།" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume down" msgstr "སྐད་ཤུགས་མར་ཕབ།" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume mute" msgstr "སྐད་མེད།" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step" msgstr "སྐད་ཤུགས་ཀྱི་རིམ་པ།" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "སྐད་ཤུགས་རིམ་པ་ སྐད་ཤུགས་བརྒྱ་ཆའི་ནང་།" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up" msgstr "སྐད་ཤུགས་ཡར་སེང་།" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Set to True to display a dialog when there are errors running the " "screensaver." msgstr "ཨེགསི་གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ གཡོག་བཀོལ་ཕའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་བྱུང་པ་ཅིན་ ཌའི་ལོག་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Set to True to run the screensaver at login." msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་སྐབས་ལུ་ གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ གཡོག་བཀོལ།" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show startup errors" msgstr "་འགོ་བཙུགས་ཀྱི་འཛོལ་བ་ཚུ་སྟོན།" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start screensaver" msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་འགོ་བཙུགས།" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Hinting" msgstr "བརྡ་མཚོན་སྟོན་དོ" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ ཁྱད་རྣམ་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Enable background plugin" msgstr "རྒྱབ་གཞི་གཟུགས་བརྙན་སྲུངས།(_B)" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable clipboard plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Enable default editor plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5 msgid "Enable font plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6 msgid "Enable keybindings plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Enable keyboard plugin" msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་བའི་ཨང་རྟགས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8 msgid "Enable media keys plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Enable mouse plugin" msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་བའི་ཨང་རྟགས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Enable screensaver plugin" msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་སྐབས་ལུ་ གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ གཡོག་བཀོལ།" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Enable sound plugin" msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་བའི་ཨང་རྟགས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12 msgid "Enable typing breaks plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13 msgid "Enable xrandr plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Enable xrdb plugin" msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་བའི་ཨང་རྟགས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15 msgid "Enable xsettings plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:49 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:50 msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "འཛུལ་སྤྱོད" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "འཛུལ་སྤྱོད" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "གྲོགས་རམ་%sབཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "ལྡེ་མིག་ལྷོད་ཆ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "ལྡེ་མིག་ལྷོད་ཆ་ ཤུགས་མེད་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?།" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་སོར་ལྡེ་དེ་ སྐར་ཆ་༨ ཀྱི་རང་ལུ་ཨེབ་བཞག་དགོ ཁྱོད་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་དེ་ ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོད་པའི་ " "ལྡེ་མིག་གི་ལྷོད་ཆའི་ཁྱད་རྣམ་དོན་ལུ་ མགྱོགས་ཐབས་འདི་ཨིན།" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 msgid "Do_n't activate" msgstr "ཤུགས་ལྡན་མ་བཟོ།(_n)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "ཤུགས་མེད་མ་བཟོ།(_n)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 msgid "_Activate" msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོ།(_A)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 msgid "_Deactivate" msgstr "ཤུགས་མེད་བཟོ།(_D)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "ལྡེ་མིག་དྲན་བརྡ་ལྷོད།" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཤུགས་མེད་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་སོར་ལྡེ་དེ་ འབྱེལཝ་འབྱེལ་ས་རང་ ཚར་༥ ཨེབ། ཁྱོད་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་དེ་ ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོད་པའི་ " "སྦྱར་རྩི་ལྡེ་མིག་གི་ཁྱད་རྣམ་དོན་ལུ་ མགྱོགས་ཐབས་འདི་ཨིན།" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་སྟབས་གཅིག་ལུ་ ལྡེ་མིག་གཉིས་ཨེབ་ ཡང་ན་ སོར་ལྡེ་དེ་ འབྱེལཝ་འབྱེལ་ས་རང་ ཚར་༥ཨེབ། འདི་གིས་ ཁྱོད་" "ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོད་པའི་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ལྡེ་མིག་ཁྱད་རྣམ་དེ་ ཨོཕ་རྐྱབ་ཨིན།" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ལྡེ་མིག་དྲན་བརྡ།" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "རྒྱབ་གཞི་" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Background plugin" msgstr "རྒྱབ་གཞི་" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཚུ" #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Font plugin" msgstr "" #: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." msgstr "" "སྣོད་ཐོ་\"%s\"གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།\n" "འདི་མཱའུསི་གི་དཔག་བྱེད་བརྗོད་དོན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བཅུག་ནི་ལུ་དགོཔ་ཨིན།" #: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" "སྣོད་ཐོ་\"%s\"གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།\n" "འདི་འོད་རྟགས་ཚུ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བཅུག་ནི་ལུ་དགོཔ་ཨིན།" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་(%s) གིས་ དེ་ཉིད་ཀྱི་བྱ་བ་ ལན་ཐེངས་མང་རབས་ཅིག་ ངེས་འཛིན་འབད་ནུག\n" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་(%s) གིས་ དེ་ཉིད་ཀྱི་བཱའིན་ཌིང་ ལན་ཐེངས་མང་རབས་ཅིག་ ངེས་འཛིན་འབད་ནུག\n" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་ (%s) ཡོངས་སྒྲུབ་མིན་འདུག\n" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་(%s) ནུས་མེད་ཨིན་པས།\n" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "གློག་རིམ་གཞན་ཅིག་གིས་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ལྡེ་མིག་''%u'ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་འབདཝ་བཟུམ་ཅིག་འདུག" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "ཀི་ བཱའིན་ཌིང་(%s)དེ་ ཧེམ་ལས་རང་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འདུག\n" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "ལྡེ་མིག་(%s)ལུ་འབྲེལ་མཐུད་ཡོད་མི་\n" "(%s)གཡོག་བཀོལ་ནིའི་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་ད་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ།" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard plugin" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་གདམ་ཁ།" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ།(_v)" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2 msgid "Do _not show this warning again." msgstr "ཉེན་བརྡ་འདི་ ལོག་སྟེ་མ་སྟོན།(_n)" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3 msgid "Load modmap files" msgstr "མོཌི་མེཔ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མངོན་གསལ་འབད།" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ མོཌི་མེཔ་ཡིག་སྣོད་(ཚུ) མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "མངོན་གསལ་འབད།(_L)" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "མངོན་གསལ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་:(_L)" #: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "སྐད་ཤུགས" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." msgstr "" "སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་ཐོབ་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་བརྡ་བཀོད་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་མི་དང་ནུས་ཅན་" "འཇུག་སྤྱོད་ལུ་དོན་ཚན་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་འབད།" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" "བརྡ་བཀོད་ %s ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། \n" "འདི་ནུས་ཅན་བརྡ་བཀོད་ཨིན་ཟེར་བདེན་སྦྱོར་འབད། " #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" "གློག་འཕྲུལ་དེ་ གཉིད་ནང་བཙུགས་མ་ཚུགས།\n" "གློག་འཕྲུལ་དེ་ངེས་བདེན་སྦེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་མ་འབད་ བདེན་སྦྱོར་འབད།" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Media keys" msgstr "བརྡ་བརྒྱུད་གཏང་འཕྲུལ" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566 #, fuzzy msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ ཁྱད་རྣམ་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568 msgid "" "Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your " "system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571 msgid "Mouse Preferences" msgstr "མཱའུསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "མཱའུསི།" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག \n" "\n" "%s\n" "\n" "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་གི་ ལས་འགན་ཚུ་གིས་ ལཱ་ཡུན་འདི་ནང་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ།" #: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160 msgid "_Do not show this message again" msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ ལོག་སྟེ་མ་སྟོན།(_D)" #: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Screensaver" msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་འགོ་བཙུགས།" #: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Screensaver plugin" msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་སྐབས་ལུ་ གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ གཡོག་བཀོལ།" #: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་%sདེ་ དཔེ་ཚད་%sསྦེ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "ནང་བསྐྱོད།" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45 msgid "Logout" msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད།" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" msgstr "བོ་ཡིང་།" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47 msgid "Siren" msgstr "སྒྲ་འཕྲུལ།" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48 msgid "Clink" msgstr "ཏིང་སྒྲ།" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49 msgid "Beep" msgstr "བརྡ་སྐད་རྐྱབས།" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50 msgid "No sound" msgstr "སྒྲ་སྐད་མིན་འདུག" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132 msgid "Sound not set for this event." msgstr "བྱུང་ལས་ཀྱི་དོན་ལུ་སྒྲ་སྐད་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས།" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "བྱུང་ལས་འདི་གི་དོན་ལུ་ སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་དེ་མིན་འདུག\n" "ཁྱོད་ཀྱིས་ སྔོན་སྒྲིག་སྒྲ་སྐད་ཀྱི་ཆ་ཚན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཇི་ནོམ་རྣར་ཉན་ཐུམ་སྒྲིལ་་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིནམ་འོང་" "།" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "བྱུང་ལས་འདི་གི་དོན་ལུ་ སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་དེ་མིན་འདུག" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183 msgid "Select Sound File" msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "ཡིག་སྣོད་%sདེ་ ནུས་ཅན་གྱི་ ཝེབ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པས།" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271 msgid "Select sound file..." msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད་..." #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373 msgid "System Sounds" msgstr "རིམ་ལུགས་སྒྲ་སྐད།" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "སྒྲ་སྐད།" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Sound plugin" msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད།" #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་བར་མཚམས།" #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Typing break plugin" msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་བར་མཚམས།" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258 #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "ལག་ལེན་པའི་ ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ ངོས་འཛིན་འབད་མི་ཚུགས་པས།" #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" "ཇི་ཀཱོནཕི་ལྡེ་མིག་%sདེ་ དབྱེ་བ་%sལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནུག དེ་འབདཝ་ད་ རེ་བ་བསྐྱེད་མི་དབྱེ་བ་དེ་%sཨིན་པས།\n" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Manage X Settings" msgstr "ཨེགསི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "X Settings" msgstr "ཨེགསི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།" #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་/ཁ་ཡིག་གི་མཐའ་མཚམས།" #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" #~ msgstr "དྲན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་ནང་ ཁ་ཡིག་དང་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་མཐའ་སྐོར་ལུ་ མཐའ་མཚམས་ཀྱི་རྒྱ་ཚད།" #~ msgid "Alert Type" #~ msgstr "དྲན་བརྡའི་དབྱེ་བ།" #~ msgid "The type of alert" #~ msgstr "དྲན་བརྡའི་དབྱེ་བ།" #~ msgid "Alert Buttons" #~ msgstr "དྲན་བརྡའི་ཨེབ་རྟ་ཚུ།" #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" #~ msgstr "དྲན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་ནང་སྟོན་མི་ཨེབ་རྟ་ཚུ།" #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "རྒྱས་བཤད་ཧེང་བཀལ་སྟོན།(_d)" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་སེལ་འཐུ་འབད།" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་མིན་འདུག" #~ msgid "Images" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ།" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།" #~ msgid "" #~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" #~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" #~ msgstr "" #~ "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་ བརྡ་དོན་ལེན་ཐབས་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུགཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ གནད་སྡུད་སར་" #~ "བར་གྱིས་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།" #~ msgid "Unable to open address book" #~ msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" #~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" #~ msgstr "" #~ "མ་ཤེསས་པའི་ ནང་བསྐྱོད་ཨའི་ཌི། ལག་ལེན་པའི་ གཞི་རྟེན་གནད་སྡུད་ ངན་ཅན་ལུ་གྱུར་སོངཔ་འོང་ནི་མས།" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "%sསྐོར་ལས།" #~ msgid "About Me" #~ msgstr "ངེད་ཀྱི་སྐོར་ལས།" #~ msgid "Set your personal information" #~ msgstr "ཁྱོད་རའི་རང་དོན་བརྡ་དོན་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Email" #~ msgstr "གློག་འཕྲིན་" #~ msgid "Home" #~ msgstr "ཁྱིམ་ " #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་གཏོང་།" #~ msgid "Job" #~ msgstr "ལས་གཡོག" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "བརྒྱུད་འཕྲིན་" #~ msgid "Web" #~ msgstr "ཝེབ་" #~ msgid "Work" #~ msgstr "ལཱ་གཡོག་" #~ msgid "Change your password" #~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་སོར་" #~ msgid "A_IM/iChat:" #~ msgstr "ཨེ་ཨའི་ཨེམ/ཨའི་ཅེཊི་:(_I)" #~ msgid "A_ddress:" #~ msgstr "ཁ་བྱང་:(_d)" #~ msgid "A_ssistant:" #~ msgstr "ལས་རོགས་:(_s)" #~ msgid "Address" #~ msgstr "ཁ་བྱང་།" #~ msgid "C_ity:" #~ msgstr "གྲོང་སྡེ་:(_i)" #~ msgid "C_ompany:" #~ msgstr "ཚོང་སྡེ་:(_o)" #~ msgid "Cale_ndar:" #~ msgstr "ཟླ་ཐོ་:(_n)" #~ msgid "Change Passwo_rd..." #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར་...(_r)" #~ msgid "Change pa_ssword" #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར།(_s)" #~ msgid "Change password" #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར།" #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "གྲོང་སྡེ་:(_t)" #~ msgid "Co_untry:" #~ msgstr "རྒྱལ་ཁབ་:(_u)" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "འབྲེལ་ས" #~ msgid "Cou_ntry:" #~ msgstr "རྒྱལ་ཁབ་:(_n)" #~ msgid "Current _password:" #~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཆོག་ཡིག་:(_p)" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "མིང་ཆ་ཚང་།" #~ msgid "Hom_e:" #~ msgstr "ཁྱིམ། (_e)" #~ msgid "IC_Q:" #~ msgstr "ཨའི་སི་ཀིའུ་:(_Q)" #~ msgid "M_SN:" #~ msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ཨེན་:(_S)" #~ msgid "P.O. _box:" #~ msgstr "འགྲེམ་ཁང་ཡིག་སྒྲོམ་:(_b)" #~ msgid "P._O. box:" #~ msgstr "འགྲེམ་ཁང་ཡིག་སྒྲོམ་:(_O)" #~ msgid "Personal Info" #~ msgstr "རང་དོན་བརྡ་དོན།" #~ msgid "" #~ "Please type your password again in the Retype new password field." #~ msgstr "" #~ "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ལོག་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ ཟེར་མི་ས་སྒོ་ནང་ ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་ ལོག་སྟེ་རང་ཡིག་དཔར་" #~ "རྐྱབས།" #~ msgid "State/Pro_vince:" #~ msgstr "མངའ་སྡེ་.མངའ་རིས་:(_v)" #~ msgid "" #~ "To change your password, enter your current password in the field below " #~ "and click Authenticate.\n" #~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " #~ "verification and click Change password." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནི་ལུ་ འོག་གི་སྒོ་ནང་ད་ལྟོའི་ཆོག་ཡིག་ཞིནམ་ལས་ བདེན་བཤད་ ལུ་ཨེབ་གཏང་" #~ "འབད། བདེན་བཤད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་གསརཔ་བཙུགས། བདེན་སྦྱོར་གྱི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་དེ་ལོག་" #~ "སྟེ་རང་ཚར་ཅིག་ཡིག་དཔར་བརྐྱབས་ཞིནམ་ལས་ ཆོག་ཡིག་སོར་ ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་:" #~ msgid "Web _log:" #~ msgstr "ཝེབ་དྲན་དེབ་:(_l)" #~ msgid "Wor_k:" #~ msgstr "ལཱ་གཡོག་:(_k)" #~ msgid "Work _fax:" #~ msgstr "ལཱ་གི་དཔར་འཕྲིན་:(_f)" #~ msgid "Zip/_Postal code:" #~ msgstr "གནས་ཨང་/འགྲེམ་ཨང་:(_p)" #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "ཁ་བྱང་:(_A)" #~ msgid "_Authenticate" #~ msgstr "བདེན་བཤད་འབད།(_A)" #~ msgid "_Department:" #~ msgstr "ལས་ཁུངས་:(_D)" #~ msgid "_Groupwise:" #~ msgstr "སྡེ་རིམ་:(_G)" #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ཤོག་ལེབ་:(_H)" #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "ཁྱིམ་:(_H)" #~ msgid "_Jabber:" #~ msgstr "ཇེབ་བར་:(_J)" #~ msgid "_Manager:" #~ msgstr "འཛིན་སྐྱོང་པ་:(_M)" #~ msgid "_Mobile:" #~ msgstr "འགྲུལ་འཕྲིན་:(_M)" #~ msgid "_New password:" #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་:(_N)" #~ msgid "_Profession:" #~ msgstr "ཁྱད་ལས་:(_P)" #~ msgid "_Retype new password:" #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ལོག་སྟེ་རྐྱབས་:(_R)" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "མངའ་སྡེ་/མངའ་རིས།" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "གོ་གནས་:(_T)" #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "ལཱ་གཡོག་:(_W)" #~ msgid "_Yahoo:" #~ msgstr "ཡ་ཧུ་:(_Y)" #~ msgid "_Zip/Postal code:" #~ msgstr "གནས་ཨང་/འགྲེམ་ཨང་:(_Z)" #~ msgid "Child exited unexpectedly" #~ msgstr "ཆ་ལག་རེ་བ་མེད་པར་ཕྱིར་ཐོན་སོང་ནུག" #~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" #~ msgstr "རྒྱབ་མཐའི་ ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨིན་ ཨའི་ཨོ་རྒྱུ་ལམ་:%sསྒོ་བསྡམ་མ་ཚུགས།" #~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" #~ msgstr "རྒྱབ་མཐའི་ ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨའུཊི་ཨའི་ཨོ་རྒྱུ་ལམ་:%sསྒོ་བསྡམ་མ་ཚུགས།" #~ msgid "Authenticated!" #~ msgstr "བདེན་བཤད་འབད་ཡོད།" #~ msgid "" #~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please " #~ "re-authenticate." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་འགོ་ཐོག་ལུ་ བདེན་བཤད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནུག སླར་བདེན་བཤད་འབད་གནང་།" #~ msgid "That password was incorrect." #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་དེ་བདེན་མེད་ཨིན་པས།" #~ msgid "Your password has been changed." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོག་ཡིག་དེ་སོར་ནུག" #~ msgid "System error: %s." #~ msgstr "རིམ་ལུགས་འཛོལ་བ་:%s།" #~ msgid "The password is too short." #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་དེ་ཐུང་དྲགས་པས།" #~ msgid "The password is too simple." #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་དེ་འཇམ་དྲགས་པས།" #~ msgid "The old and new passwords are too similar." #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་དང་གསརཔ་འདྲ་བས།" #~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་གསར་པའི་ནང་ཨང་གྲངས་ ཡང་ན་ དམིགས་བསལ་ཡིག་འབྲུ་(ཚུ) ཡོད་དགོ" #~ msgid "The old and new passwords are the same." #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་དང་གསརཔ་ཅོག་གཅིག་པས།" #~ msgid "Unable to launch %s: %s" #~ msgstr "%s:%s གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "Unable to launch backend" #~ msgstr "རྒྱབ་མཐའ་གསར་བཚུགས་འབད་མི་བཙུགས་པས།" #~ msgid "A system error has occurred" #~ msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #~ msgid "Checking password..." #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།" #~ msgid "Click Change password to change your password." #~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནིའི་དོན་ལུ་ཆོག་ཡིག་སོར་ གུ་ཨེབ་གཏང་འབད།" #~ msgid "Please type your password in the New password field." #~ msgstr " ཆོག་ཡིག་གསར་པའི་ ས་སྒོ་ནང་ ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།" #~ msgid "The two passwords are not equal." #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་གཉིསཔོ་དེ་འདྲ་མཉམ་མེན་པས།" #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་འཕྲུལ་རིག་ཚུ" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ" #~ msgid "Accessible Lo_gin" #~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ནང་བསྐྱོད(_g)" #~ msgid "Assistive Technology Preferences" #~ msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་གི་དགའ་གདམ།" #~ msgid "" #~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect ntil your " #~ "next log in." #~ msgstr "" #~ "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ ཤུལ་མའི་ནང་བསྐྱོད་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ འཕྲུལ་རིག་ལྕོགས་ཅན་ཕན་འཐབ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལུ་ ནུས་" #~ "པ་མི་འོང་།" #~ msgid "Close and _Log Out" #~ msgstr "ཁ་བསྡམས་ཏེ་ ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད།(_L)" #~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" #~ msgstr "དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་འཇུག་སྤྱོད་ཌའི་ལོག་ལུ་མཆོང་" #~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" #~ msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཌའི་ལོག་འཛུལ་སྤྱོད་ནང་ལུ་མཆོང་" #~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཌའི་ལོག་ལུ་མཆོང་" #~ msgid "_Enable assistive technologies" #~ msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་འཕྲུལ་རིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)" #~ msgid "_Keyboard Accessibility" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད(_K)" #~ msgid "_Preferred Applications" #~ msgstr "དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་འཇུག་སྤྱོད(_P)" #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgstr "ནང་བསྐྱོད་སྐབས་ལུ་ ཇི་ནོམ་གྱི་ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" #~ msgstr "མཱའུསི་དགའ་གདམ་གྱི་ ཌའི་ལོག་ %s གསར་བཙུགས་འབདཝ་ད་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་'%sནང་ལས་ འཛུལ་སྤྱོད་ཨེགསི་གི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "Import Feature Settings File" #~ msgstr "ཁྱད་རྣམ་གཞི་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ ནང་འདྲེན་འབད།" #~ msgid "_Import" #~ msgstr "ནང་འདྲེན།(_I)" #~ msgid "Keyboard Accessibility" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་" #~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" #~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་ འཛུལ་སྤྱོད་དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "" #~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " #~ "accessibility features will not operate without it." #~ msgstr "" #~ "རིམ་ལུགས་འདི་ལུ་ ཨེགསི་ཀེ་བི་ རྒྱ་བསྐྱེད་མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག འདི་མེད་པར་ ལྡེ་སྒྲོམ་འདི་གི་ འཛུལ་སྤྱོད་ཁྱད་" #~ "རྣམ་གྱིས་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ།" #~ msgid "Enable Bo_unce Keys" #~ msgstr "ཡར་འཕར་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་(_u)" #~ msgid "Enable Slo_w Keys" #~ msgstr "ལྡེ་མིག་ལྷོད་ཆ་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་(_w)" #~ msgid "Enable _Mouse Keys" #~ msgstr "མཱའུསི་གི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་(_M)" #~ msgid "Enable _Repeat Keys" #~ msgstr "ཡང་བསྐྱར་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་(_R)" #~ msgid "Enable _Sticky Keys" #~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་(_S)" #~ msgid "Features" #~ msgstr "ཁྱད་རྣམ་ཚུ་" #~ msgid "Toggle Keys" #~ msgstr "ལྡེ་མིག་ཚུ་སོར་སྟོན་འབད་" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "གཞི་རྩ།" #~ msgid "Beep if key is re_jected" #~ msgstr "ལྡེ་མིག་ལུ་ ངོས་ལེན་མེད་པ་ཅིན་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས།(_j)" #~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" #~ msgstr "ཁྱད་རྣམ་དེ་ཚུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་ལས་ ཨཱོན་དང་ཨོཕ་འགྱོ་བའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས།(_f)" #~ msgid "Beep when _modifier is pressed" #~ msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་མི་དེ་ ཨེབ་པའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས།(_m)" #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." #~ msgstr "" #~ "ཨེལ་ཌི་ཨི་ཅིག་ ཨཱོན་འབདཝ་ད་ བརྡ་སྐད་ཚར་གཅིག་དང་ གཅིག་ཨོཕ་རྐྱབ་ད་ བརྡ་སྐད་ཚར་གཉིས་རྐྱབས།" #~ msgid "Beep when key is:" #~ msgstr "ལྡེ་མིག་: ཨིན་པའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས།" #~ msgid "Del_ay:" #~ msgstr "ཕྱིར་འགྱངས་:(_a)" #~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" #~ msgstr "ལྡེ་མིག་ཨེབ་གནོན་དང་ དཔག་བྱེད་སྤོ་བཤུད་ཀྱི་བར་ན་ ཕྱིར་འགྱངས།(_v)" #~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together" #~ msgstr "ལྡེ་མིག་གཉིས་གཅིག་ཁར་ཨེབ་པ་ཅིན་ ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།(_b)" #~ msgid "E_nable Toggle Keys" #~ msgstr "སོར་སྟོན་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_n)" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "ཚགས་མ།" #~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" #~ msgstr "ནང་འཁོད་ལུ་ ལྡེ་མིག་ཨེབ་གནོན་ ངོ་བཤུས་ཚུ་ སྣང་མེད་བཞག(_g)" #~ msgid "" #~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " #~ "user selectable period of time." #~ msgstr "" #~ "ལག་ལེན་པའི་ སེལ་འཐུ་འབད་བཏུབ་པའི་ དུས་ཚོད་ནང་འཁོད་བྱུང་པ་ཅིན་ ལྡེ་མིག་ཅོག་གཅིགཔ་དེ་ ཤུལ་ལས་" #~ "ཨེབ་མི་ཚུ་ཆ་མཉམ་སྣང་མེད་སྦེ་་བཞག" #~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ དགའ་གདམ་ཚུ། (འཛུལ་སྤྱོད་ཨགེསི)" #~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" #~ msgstr "དཔག་བྱེད་ཀྱི་ མགྱོགས་ཚད་མང་མཐའ་:(_x)" #~ msgid "Mouse Keys" #~ msgstr "མཱའུསི་གི་ལྡེ་མིག་ཚུ།" #~ msgid "Mouse _Preferences..." #~ msgstr "མཱའུསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་...(_P)" #~ msgid "" #~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " #~ "adjustable amount of time." #~ msgstr "" #~ "ལྡེ་མིག་ཚུ་ལུ་ཨེབ་ཞིནམ་ལས་ ལག་ལེན་པ་གིས་ བདེ་སྒྲིག་འབད་ཚུགས་པའི་ དུས་ཚོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ འཆང་སྟེ་ཡོད་" #~ "པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ དང་ལེན་འབད།" #~ msgid "" #~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " #~ "keys in sequence." #~ msgstr "" #~ "ལེགས་བཅོས་ཀྱི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ གོ་རིམ་བཞིན་ཨེབ་པའི་ཐོག་ལས་ དུས་མཉམ་ལུ་ སྣ་མང་ལྡེ་མིག་ བཀོལ་སྤྱོད་ལག་ལེན་" #~ "འཐབ།" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "མགྱོགས་ཚད་:(_p)" #~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" #~ msgstr "མགྱོགས་ཚད་ཀྱི་མང་མཐའ་ལུ་ མགྱོགས་བསྐྱོད་འབད་ནིའི་དུས་ཚོད།(_l)" #~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." #~ msgstr "ཨང་ཡིག་ལྡེ་མིག་གདན་དེ་ མཱའུསི་ཚད་འཛིན་གདན་ཅིག་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།" #~ msgid "_Disable if unused for:" #~ msgstr ":གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་པ་ཅིན་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།(_D)" #~ msgid "_Import Feature Settings..." #~ msgstr "ཁྱད་རྣམ་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་...(_I)" #~ msgid "_Only accept keys held for:" #~ msgstr ":གི་དོན་ལུ་ འཆང་སྟེ་ཡོད་མི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ དང་ལེན་འབད།(_O)" #~ msgid "_Type to test settings:" #~ msgstr "གཞི་སྒྲིག་: ཚུ་བརྟག་ཞིབ་འབད་ནི་ལུ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།(_T)" #~ msgid "_accepted" #~ msgstr "དང་ལེན་འབད་ཡོདཔ།(_a)" #~ msgid "_pressed" #~ msgstr "ཨེབ་པ།(_p)" #~ msgid "_rejected" #~ msgstr "དང་ལེན་མེད་པ།(_r)" #~ msgid "characters/second" #~ msgstr "ཡིག་འབྲུ་/སྐར་ཆ།" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "མི་ལི་སྐར་ཆ།" #~ msgid "pixels/second" #~ msgstr "པིག་སེལསི་/སྐར་ཆ།" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "སྐར་ཆ་ཚུ།" #~ msgid "C_olors" #~ msgstr "ཚོས་གཞི་(_o)" #~ msgid "Menus and Toolbars" #~ msgstr "དཀར་ཆག་དང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "སྔོན་ལྟ་b>" #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "ལྷག་སྟོན་འབད་དོ་" #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "ཧུམ་ཁྱུག་བཟོ་དོ" #~ msgid "Subpixel Order" #~ msgstr "སབ་པིཀ་སེལ་གོ་རིམ" #~ msgid "_Wallpaper" #~ msgstr "གྱང་ཤོག(_W)" #~ msgid "Appearance Preferences" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ" #~ msgid "Best _shapes" #~ msgstr "བཟོ་དབྱིབས་ལེགས་ཤོས།(_s)" #~ msgid "Best co_ntrast" #~ msgstr "ཁྱད་པར་ལེགས་ཤོས།(_n)" #~ msgid "C_ustomize..." #~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་འབད་...(_u)" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "བཏོག(_C)" #~ msgid "" #~ "Centered\n" #~ "Fill screen\n" #~ "Scaled\n" #~ "Zoom\n" #~ "Tiled" #~ msgstr "" #~ "སྦུག་ལུ་ཡོདཔ\n" #~ " གསལ་གཞི་གངམ\n" #~ "ཚད་འཇལ་ཡོདཔ\n" #~ "རྒྱས་ཟུམ\n" #~ "ཊ་ཡིལཊི" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "ཚོས་གཞི་ཚུ་" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "ཚད་འཛིན་ཚུ།" #~ msgid "D_etails..." #~ msgstr "རྒྱས་བཤད་...(_e)" #~ msgid "Des_ktop font:" #~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ཡིག་གཟུགས་:(_k)" #~ msgid "Font Rendering Details" #~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ལྷག་སྟོན་གྱི་རྒྱས་བཤད།" #~ msgid "Go _to Fonts Folder" #~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ལུ་འགྱོ(_t)" #~ msgid "Gra_yscale" #~ msgstr "གེརེ་སིཀེལ།(_y)" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ།" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "ཨིན་ཊར་་ཕེའིསི" #~ msgid "N_one" #~ msgstr "ཅི་མེད།(_o)" #~ msgid "New File" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ།" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ།" #~ msgid "Open a dialog to specify the color" #~ msgstr "ཚོས་གཞི་གསལ་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཌའི་ལོག་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "དཔག་བྱེད" #~ msgid "R_esolution:" #~ msgstr "ཧུམ་ཆ་:(_e)" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ བསྐྱར་སྒྲིག་འབད" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་སྲུངས།" #~ msgid "Show _icons in menus" #~ msgstr "དཀར་ཆག་ནང་ ངོས་དཔར་ཚུ་སྟོན།(_i)" #~ msgid "" #~ "Solid color\n" #~ "Horizontal gradient\n" #~ "Vertical gradient" #~ msgstr "" #~ "རགས་པའི་མཚོ་གཞི\n" #~ "ཐད་སྙོམ་སྟེགས་རེས\n" #~ "ཀེར་ཕྲང་སྟེགས་རེས" #~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" #~ msgstr "ཡན་ལག་པིཀ་སེལ། (ཨེལ་སི་ཌི་ཨེསི)(_p)" #~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" #~ msgstr "ཡན་ལག་་པིཀ་སེལ་ ཧུམ་ཁྱུག་བཟོ་དོ། (ཨེལ་སི་ཌི་ཨེསི)(_p)" #~ msgid "Text" #~ msgstr "བརྟག་ཞིབ་" #~ msgid "" #~ "Text below items\n" #~ "Text beside items\n" #~ "Icons only\n" #~ "Text only" #~ msgstr "" #~ "ཚིག་ཡིག་རྣམ་གྲངས་ཚུ་གི་འོག་ལུ\n" #~ "ཚིག་ཡིག་རྣམ་གྲངས་ཚུ་གི་ཟུར་ཁ་ལུ\n" #~ "ངོས་དཔར་རྐྱངམ་ཅིག\n" #~ "ཚིག་ཡིག་རྐྱངམ་ཅིག" #~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." #~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཚད་འཛིན་བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ ཚོས་གཞིའི་འཆར་ལས་ཚུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད།" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ།" #~ msgid "Theme Details" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་རྒྱས་བཤད།" #~ msgid "Toolbar _button labels:" #~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་ ཨེབ་རྟའི་ཁ་ཡིག་ཚུ་:\"(_b)" #~ msgid "VB_GR" #~ msgstr "ཝི་བི་ཇི་ཨར།(_G)" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐའ་མཚམས།" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས་...(_A)" #~ msgid "_Application font:" #~ msgstr "གློག་རིམ་ཡིག་གཟུགས་:(_A)" #~ msgid "_BGR" #~ msgstr "བི་ཇི་ཨར།(_B)" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "འདྲ་བཤུས།(_C)" #~ msgid "_Document font:" #~ msgstr "ཡིག་ཆའི་ཡིག་གཟུགས་:(_D)" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "ཞུན་དག(_E)" #~ msgid "_Editable menu shortcut keys" #~ msgstr "ཞུན་དག་འབད་བཏུབ་པའི་ དཀར་ཆག་མགྱོགས་འཕྲུལ་གྱི་ལྡེ་མིག་ཚུ(_E)" #~ msgid "_File" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད།(_F)" #~ msgid "_Fixed width font:" #~ msgstr "རྒྱ་ཚད་གཏན་བཟོས་ཡིག་གཟུགས་:(_F)" #~ msgid "_Full" #~ msgstr "གང་།(_F)" #~ msgid "_Input boxes:" #~ msgstr "ཨིན་པུཊི་སྒྲོམ་ཚུ་:(_I)" #~ msgid "_Install..." #~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་...(_I)" #~ msgid "_Medium" #~ msgstr "འབྲིང་།(_M)" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "མོ་ནོ་ཀོརོམ།(_M)" #~ msgid "_New" #~ msgstr "གསརཔ།(_N)" #~ msgid "_None" #~ msgstr "ཅི་མེད།(_N)" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "ཁ་ཕྱེ།(_O)" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "སྦྱར།(_P)" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "དཔར་བསྐྲུན།(_P)" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "སྤངས་།(_Q)" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "ཨར་ཇི་བི།(_R)" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "སྲུངས།(_S)" #~ msgid "_Selected items:" #~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་:(_S)" #~ msgid "_Slight" #~ msgstr "དུམ་གྲ་ཅིག(_S)" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "བཟོ་རྣམ་:(_S)" #~ msgid "_VRGB" #~ msgstr "ཝི་ཨར་ཇི་བི།(_V)" #~ msgid "_Window title font:" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཡིག་གཟུགས་:(_W)" #~ msgid "_Windows:" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ: (_W)" #~ msgid "dots per inch" #~ msgstr "ཨིནཅ་རེ་ལུ་ ཚག་གྲངས།" #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་-བཏོན་གཏང་" #~ msgid "Add Wallpaper" #~ msgstr "གྱང་ཤོག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།" #~ msgid "All files" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ" #~ msgid "Font may be too large" #~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཆེ་དྲགས་ནི་མས།" #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgstr[0] "" #~ "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%d ཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་" #~ "པར་ལཱ་ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་%dལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།" #~ msgstr[1] "" #~ "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%dཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་" #~ "ལཱ་ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་%dལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།" #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " #~ "smaller sized font." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " #~ "sized font." #~ msgstr[0] "" #~ "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%dཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་" #~ "ལཱ་ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་ དེ་ལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།" #~ msgstr[1] "" #~ "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་ %dཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་" #~ "པར་ལཱ་ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་ དེ་ལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།" #~ msgid "Use previous font" #~ msgstr "ཧེ་མའི་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ་" #~ msgid "Use selected font" #~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འཐབ་" #~ msgid "Specify the filename of a theme to install" #~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བརྗོད་དོན་ཅིག་གི་ ཡིག་སྣོད་མིང་གསལ་བཀོད་འབད་" #~ msgid "filename" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་" #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" #~ msgstr "" #~ "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མིང་སྟོན་ནི་གི་དོན་ལས་གསལ་བཀོད་འབད (བརྗོད་དོན|རྒྱབ་བརྟེན|ཡིག་གཟུགས་ཚུ|ཨིན་ཊར་ཕེའིསི)" #~ msgid "page" #~ msgstr "ཤོག་ལེབ" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "འབྱུང་སྣང་" #~ msgid "Customize the look of the desktop" #~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་མཐོང་སྣང་སྲོལ་སྒྲིག་འབད" #~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" #~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ ཡན་ལག་སོ་སོའི་དོན་ལུ་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་" #~ msgid "Theme Installer" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་གཞི་བཙུགས་པ་" #~ msgid "Gnome Theme Package" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་བརྗོད་དོན་ཐུམ་སྒྲིལ་" #~ msgid "No Wallpaper" #~ msgstr "གྱང་ཤོག་མིན་འདུག" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Width: %d %s\n" #~ "Height: %d %s\n" #~ "Type: %s\n" #~ "Location: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "རྒྱ་ཚད: %d %s\n" #~ "མཐོ་ཚད: %d %s\n" #~ "དབྱེ་བ: %s\n" #~ "གནས་ཁོངས: %s" #~ msgid "pixel" #~ msgid_plural "pixels" #~ msgstr[0] "པིག་སེལ།" #~ msgstr[1] "པིག་སེལསི།" #~ msgid "" #~ "Cannot install theme.\n" #~ "The %s utility is not installed." #~ msgstr "" #~ "བརྗོད་དོན་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་ཚུགས།\n" #~ "%s སྤྱོད་ཆས་འདི་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ནུག།" #~ msgid "" #~ "Cannot install theme.\n" #~ "There was a problem while extracting the theme." #~ msgstr "" #~ "བརྗོད་དོན་འདི་ གཞི་བཙུགས་འབད་མི་ཚུགས། \n" #~ "བརྗོད་དོན་འདི་ཕྱིར་འདོན་འབད་བའི་སྐབས་ དཀའ་ངལ་ཅིག་འདུག" #~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་བརྗོད་དོན་%s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག།" #~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." #~ msgstr "བརྗོད་དོན་དེ་ མ་འཕྲུལ་ཅིག་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་དེ་ ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་དགོ།" #~ msgid "The file format is invalid" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།" #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." #~ msgstr "བརྗོད་དོན་ \"%s\" འདི་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།" #~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ཨིན་ན་ ཡང་ན་ཁྱོད་རའི་ད་ལཏོའི་བརྗོད་དོན་བཞག་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "Keep Current Theme" #~ msgstr "ད་ལྟོའི་བརྗོད་དོན་བཞག།" #~ msgid "Apply New Theme" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་གསརཔ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།" #~ msgid "This theme is not in a supported format." #~ msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་ རྒྱབ་སྐྱོར་ལྡན་པའི་ རྩ་སྒྲིག་ཅིག་མེན་པས།" #~ msgid "Failed to create temporary directory" #~ msgstr "གནས་སྐབས་ཅིག་གི་སྣོད་ཐོ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "No theme file location specified to install" #~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་ ངོས་འཛིན་མ་འབད་བས།" #~ msgid "" #~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "བརྗོད་དོན་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གནང་བ་ལངམ་མིན་འདུག\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " #~ "selected as the source location" #~ msgstr "" #~ "%sའདི་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་སའི་འགྲུལ་ལམ་ཨིན། འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ གནས་ཁོངས་" #~ "འབད་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཚུགས།" #~ msgid "The file format is invalid." #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།" #~ msgid "Select Theme" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་སེལ་འཐུ་འབད" #~ msgid "Theme Packages" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ" #~ msgid "Would you like to remove this theme?" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་འདི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "Theme cannot be deleted" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས་པས" #~ msgid "" #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " #~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. " #~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " #~ "GNOME settings manager." #~ msgstr "" #~ "གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ ‘ཇི་ནོམ་-གཞི་སྒྲིག་-ཌེ་མཱོན་’ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས་པས། \n" #~ "ཇི་ནོམ་གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ ལཱ་གཡོག་བཀོལ་ཏེ་མེད་པ་ཅིན་ དགའ་གདམ་ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་ ནུས་པ་འཐོབ་མི་" #~ "ཚུགས། འདི་གིས་བོ་ནོ་བོ་ལུ་ དཀའ་ངལ་ཅིག་ འབྱུང་སྲིད་ནི་ཨིན་མི་དེ་ཡང་ ཇི་ནོམ་མེན་པའི་ གཞི་སྒྲིག་འཛིན་" #~ "སྐྱོང་པ་(དཔེར་ན་ ཀེ་ཌི་ཨི) ལྟ་བུ་ ཤུགས་ལྡན་ཨིན་པའི་ཐོག་ལས་ ཇི་ནོམ་གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་དང་ མི་" #~ "མཐུནམ་འབྱུང་དོ་ཡོདཔ་འོང་།" #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" #~ msgstr "ཅ་མཛོད་ཀྱི་ངོས་དཔར་'%s'མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n" #~ msgid "Just apply settings and quit" #~ msgstr "གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ འཇུག་སྤྱོད་ཙམ་འབད་དེ་སྤངས་།" #~ msgid "Retrieve and store legacy settings" #~ msgstr "སྔོན་བཤུལ་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སླར་འདྲེན་འབད་དེ་ གསོག་འཇོག་འབད།" #~ msgid "Copying file: %u of %u" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་%u ལས་%uའདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།" #~ msgid "Copying '%s'" #~ msgstr "'%s' འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།" #~ msgid "Copying files" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།" #~ msgid "Parent Window" #~ msgstr "རྩ་ལག་སྒོ་སྒྲིག་" #~ msgid "Parent window of the dialog" #~ msgstr "ཌའི་ལོག་འདི་གི་ རྩ་ལག་སྒོ་སྒྲིག་" #~ msgid "From URI" #~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ལས།" #~ msgid "URI currently transferring from" #~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ ད་ལྟོ་ག་ཏེ་ལས་ གནས་སོར་གཏང་དོ།" #~ msgid "To URI" #~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ལུ།" #~ msgid "URI currently transferring to" #~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ ད་ལྟོ་གནས་སོར་གཏང་ཡུལ།" #~ msgid "Fraction completed" #~ msgstr "ཆ་ཤས་ཡོངས་སྒྲུབ།" #~ msgid "Fraction of transfer currently completed" #~ msgstr "གནས་སོར་གྱི་ཆ་ཤས་ ད་ལྟོ་ཡོངས་སྒྲུབ་འབད་ཡི།" #~ msgid "Current URI index" #~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཡུ་ཨར་ཨའི་གི་ཟུར་ཐོ།" #~ msgid "Current URI index - starts from 1" #~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཡུ་ཨར་ཨའི་གི་ཟུར་ཐོ་ - ༡ ལས་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན།" #~ msgid "Total URIs" #~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་བསྡོམས།" #~ msgid "Total number of URIs" #~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་གི་གྱངས་ཁ་ཡོངས་བསྡོམས།" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "མཐུད་དོ་..." #~ msgid "Key" #~ msgstr "ལྡེ་མིག" #~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" #~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་ཞུན་དགཔ་ མཉམ་སྦྲགས་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་གི་ལྡེ་མིག" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "ཀཱལ་བེཀ།" #~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" #~ msgstr "ལྡེ་མིག་དང་མཉམ་འབྲེལ་ཡོད་པའི་བེ་ལུ་དེ་ བསྒྱུར་བཅོས་འགྱོ་བའི་སྐབས་ ཀཱལ་བེཀ་འདི་སྤྲོད།" #~ msgid "Change set" #~ msgstr "་ཆ་ཚན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད" #~ msgid "" #~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " #~ "apply" #~ msgstr "" #~ "ཇི་ཀཱོནཕ་གི་ ཡོངས་འབྲེལ་ཡན་ལག་ འཇུག་སྤྱོད་ལུ་གཏང་ནིའི་ གནད་སྡུད་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་གི་བསྒྱུར་བཅོས་ཆ་" #~ "ཚན།" #~ msgid "Conversion to widget callback" #~ msgstr "ཝི་གེཊི་ ཀཱལ་བེཀ་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར།" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " #~ "widget" #~ msgstr "གནད་སྡུད་ཚུ་ ཇི་ཀཱོནཕ་ལས་ ཝི་གེཊི་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་དགོ་པའི་སྐབས་ སྤྲོད་ནིའི་ཀཱལ་བེཀ།" #~ msgid "Conversion from widget callback" #~ msgstr "ཝི་གེཊི་ཀཱལ་བེཀ་ལས་གཞི་བསྒྱུར།" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " #~ "widget" #~ msgstr "" #~ "གནད་སྡུད་ཚུ་ ཝི་གེཊི་ནང་ལས་ ཇི་ཀཱོནཕ་ནང་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་དགོ་པའི་སྐབས་ སྤྲོད་དགོ་པའི་ཀཱལ་བེཀ།" #~ msgid "UI Control" #~ msgstr "ཡུ་ཨའི་ཚད་འཛིན།" #~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" #~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚད་འཛིན་འབད་མི་དངོས་པོ། (སྤྱིར་བཏང་ལུ་ཝི་གེཊི་ཅིག)" #~ msgid "Property editor object data" #~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དག་པའི་ དངོས་པོའི་གནད་སྡུད།" #~ msgid "Custom data required by the specific property editor" #~ msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དགཔ་ལུ་དགོ་མི་ སྲོལ་སྒྲིག་གི་གནད་སྡུད།།" #~ msgid "Property editor data freeing callback" #~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དག་པའི་གནད་སྡུད་ཀྱིས་ ཀཱལ་བེཀ་ཐར་གཏང་པའི་བསྒང་།" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" #~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དག་པའི་ དངོས་པོའི་གནད་སྡུད་ ཐར་དགོ་པའི་སྐབས་ སྤྲོད་ནིའི་ཀཱལ་བེཀ།" #~ msgid "" #~ "Couldn't find the file '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " #~ "background picture." #~ msgstr "" #~ "ཡིག་སྣོད་'%s'འཚོལ་མ་ཐོབ།\n" #~ "\n" #~ "ཚར་ཅིག་ཕྱིར་བཏོན་འབད་ཞིནམས་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་། ཡང་ཅིན་ རྒྱབ་གཞིའི་པར་ གཞན་མི་" #~ "ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #~ msgid "" #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" #~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" #~ "\n" #~ "Please select a different picture instead." #~ msgstr "" #~ "ང་གིས་ཡིག་སྣོད་'%s' ཁ་ཕྱེ་མ་ཤེས།\n" #~ "རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་པར་ཅིག་ འོང་ནི་འདྲ་བས།\n" #~ "\n" #~ "དེ་གི་ཚབ་ལུ་ པར་གཞན་མི་ཅིག་སེལ།" #~ msgid "Please select an image." #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད།(_S)" #~ msgid "Preferred Assistive Technology" #~ msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་རྒྱབ་སྐྱོར" #~ msgid "Preferred Applications" #~ msgstr "དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་གློག་རིམ།" #~ msgid "Select your default applications" #~ msgstr "ཁྱོད་རའི་སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་ སེལ་འཐུ་འབད།" #~ msgid "Mobility AT" #~ msgstr "འགུལ་སྐྱོད ཨེ་ཊི" #~ msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology" #~ msgstr "དགའ་གདམ་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་ཇི་ནོམ་འགུལ་སྐྱོད་ཕན་འཐབས་འཕྲུལ་རིག་གཡོག་བཀོལ" #~ msgid "Autostart the preferred AT" #~ msgstr "དགའ་གདམ་ཨེ་ཊི་རང་བཞིན་འགོ་བཙུགས" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "མཐོང་བའི" #~ msgid "Run the the preferred GNOME Visual Assistive Technology" #~ msgstr "དགའ་གདམ་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་ཇི་ནོམ་མཐོང་བའི་ཕན་ཐབས་འཕྲུལ་རིག་གཡོག་བཀོལ" #~ msgid "Visual AT" #~ msgstr "མཐོང་བའི་ཨེ་ཊི" #~ msgid "Error saving configuration: %s" #~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་%sབསྲུང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། " #~ msgid "Could not load the main interface" #~ msgstr "ངོས་འདྲ་བ་ངོ་མ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed" #~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་དེ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་གཏན་བཟོ།" #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བྱེད་b>" #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་སྐྱེལ་པ།" #~ msgid "Mail Reader" #~ msgstr "ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་" #~ msgid "Mobility" #~ msgstr " ལས་གཡོག " #~ msgid "Multimedia Player" #~ msgstr "སྣ་མང་བརྡ་ལམ་གྱི་གཏང་འཕྲུལ་" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ ནུས་འཕྲུལ་" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ་" #~ msgid "Video Player" #~ msgstr "ཝི་ཌིའོ་གཏང་འཕྲུལ་" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "མཐོང་བའི" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "ཝེབ་ བརའུ་ཟར།" #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" #~ msgstr "འབྱུང་བ་%sཆ་མཉམ་གྱི་ཚབ་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་ངོ་མ་བཙུགས་ནི་ཨིན།" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "བརྡ་བཀོད་:(_m)" #~ msgid "E_xecute flag:" #~ msgstr "ཟུར་རྟགས་ལག་ལེན་འཐབ་:(_x)" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི།" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "སྣ་མང་བརྡ་ལམ།" #~ msgid "Open link in new _tab" #~ msgstr "འབྲེལ་ལམ་མཆོང་ལྡེ་གསར་པའི་ནང་ཁ་ཕྱེ།(_t)" #~ msgid "Open link in new _window" #~ msgstr "འབྲེལ་ལམ་སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ཁ་ཕྱེ།(_w)" #~ msgid "Open link with web browser _default" #~ msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཝེབ་བརའུ་ཟར་སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལསཁ་ཕྱེ།" #~ msgid "Run at st_art" #~ msgstr "འགོ་བཙུགས་སར་གཡོག་བཀོལ(_a)" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ནང་གཡོག་བཀོལ།(_e)" #~ msgid "System" #~ msgstr "རིམ་ལུགས།" #~ msgid "Balsa" #~ msgstr "བཱལ་ས།" #~ msgid "Banshee Music Player" #~ msgstr "བཱན་ཤི་སྙན་ཆ་གཏང་་འཕྲུལ" #~ msgid "Claws Mail" #~ msgstr "ཀལོསི་ ཡིག་འཕྲིན་" #~ msgid "Dasher" #~ msgstr "ཌེ་ཤར" #~ msgid "Debian Sensible Browser" #~ msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ ཚོར་ཅན་གྱི་ བརའུ་ཟར།" #~ msgid "Debian Terminal Emulator" #~ msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ ཊར་མི་ནཱལ་ ནུས་འཕྲུལ།" #~ msgid "ETerm" #~ msgstr "ཨི་ཊམ།" #~ msgid "Encompass" #~ msgstr "བརྒལ་བ" #~ msgid "Epiphany Web Browser" #~ msgstr "ཨི་པི་ཕ་ནི་ ཝེབ་བརའུ་ཟར།" #~ msgid "Evolution Mail Reader" #~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི།" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" #~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༡.༤།" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" #~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༡.༥།" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" #~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༡.༦།" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" #~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༢.༠།" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" #~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༢.༢།" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" #~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༢.༤།" #~ msgid "Firebird" #~ msgstr "ཕའེར་བཌི།" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "ཕའེར་ཕོགསི།" #~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་ཆེ་ཤེལ་གསལ་གཞི་ལྷག་མི་མེད་པ" #~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard" #~ msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་ཇི་ནོམ།" #~ msgid "GNOME Terminal" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་ ཊར་མི་ནཱལ།" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "གེ་ལིའོན།" #~ msgid "Gnopernicus" #~ msgstr "ཇི་ནོ་པར་་ནི་ཀཱསི" #~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" #~ msgstr "ཇི་ནོ་པར་་ནི་ཀཱསི་ཆེ་ཤེལ་དང་བཅས" #~ msgid "Icedove" #~ msgstr "ཨའིསི་ཌོབ་" #~ msgid "Iceweasel" #~ msgstr "ཨའིསི་ཝི་སེལ་" #~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "ཀེ་ཌི་ཨི་ཆེ་ཤེལ་གསལ་གཞི་ལྷག་མི་མེད་པ" #~ msgid "KMail" #~ msgstr "ཀེ་མེལ།" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "ཀོང་ཀུ་རར།" #~ msgid "Links Text Browser" #~ msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཚིག་ཡིག་གི་ བརའུ་ཟར།" #~ msgid "Linux Screen Reader" #~ msgstr "ལའི་ནགསི་གསལ་གཞི་ལྷག་མི" #~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" #~ msgstr "ལའི་ནགསི་གསལ་གཞི་ལྷག་མི་ཆེ་ཤེལ་དང་བཅས" #~ msgid "Lynx Text Browser" #~ msgstr "ལི་ནེགསི་ཚིག་ཡིག་གི་ བརའུ་ཟར།" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "མོ་ཛི་ལ།" #~ msgid "Mozilla 1.6" #~ msgstr "མོ་ཛི་ལ་༡.༦།" #~ msgid "Mozilla Mail" #~ msgstr "མོ་ཛི་ལ་ ཡིག་འཕྲིན།" #~ msgid "Mozilla Thunderbird" #~ msgstr "མོ་ཛི་ལ་ ཐཱན་ཌར་བཌི།" #~ msgid "Muine Music Player" #~ msgstr "མུའིནི་སྙན་ཆ་གཏང་འཕྲུལ" #~ msgid "Mutt" #~ msgstr "མཱཊི།" #~ msgid "NXterm" #~ msgstr "ཨེན་ཨེགསི་ཊམ།" #~ msgid "Netscape Communicator" #~ msgstr "ནེཊི་སིཀེཔ་ བརྡ་སྤྲོད་པ།" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "ཨོ་པི་ར།" #~ msgid "Orca" #~ msgstr "ཨོར་ཀ" #~ msgid "Orca with Magnifier" #~ msgstr "ཆེ་ཤེལ་ཨོར་ཀ་དག་བཅསཔ" #~ msgid "RXVT" #~ msgstr "ཨར་ཨེགསི་ཝི་ཊི།" #~ msgid "Rhythmbox Music Player" #~ msgstr "སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོམ་གྱི་སྙན་ཆ་གཏང་འཕྲུལ" #~ msgid "SeaMonkey" #~ msgstr "སི་མོན་ཀི" #~ msgid "SeaMonkey Mail" #~ msgstr "སི་མོན་ཀི་གི་ཡིག་འཕྲིན" #~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" #~ msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་འཇམ་སམ" #~ msgid "Standard XTerminal" #~ msgstr "ཚད་ལྡན་གྱི་ ཨེགསི་ཊར་མི་ནཱལ།" #~ msgid "Sylpheed" #~ msgstr "སིལ་ཕིཊི།" #~ msgid "Sylpheed-Claws" #~ msgstr "སིལ་ཕིཊི་-ཀྭ་ལཱསི།" #~ msgid "Thunderbird" #~ msgstr "ཐཱན་ཌར་བཌི།" #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "ཊོ་ཊེམ་གློག་བརྙེན་གཏང་འཕྲུལ" #~ msgid "W3M Text Browser" #~ msgstr "ཌབ་ལུ་༣ཨེམ་ཚིག་ཡིག་གི་ བརའུ་ཟར།" #~ msgid "aterm" #~ msgstr "ཨེ་ཊམ།" #~ msgid "Change screen resolution" #~ msgstr "གསལ་གཞིའི་ཧུམ་ཆ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།" #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "གསལ་གཞིའི་ཧུམ་ཆ།" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "སྤྱིར་བཏང་" #~ msgid "Left" #~ msgstr "གཡོན" #~ msgid "Inverted" #~ msgstr "གནས་ལོག་འབད་ཡོདཔ" #~ msgid "Right" #~ msgstr "གཡས" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "ཨེཆ་ཛེཌི %d " #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "ཧུམ་ཆ་:(_R)" #~ msgid "Re_fresh rate:" #~ msgstr "ཡང་སེལ་གྱི་མགྱོགས་ཚད་:(_f)" #~ msgid "R_otation:" #~ msgstr "སྐོར་རྐྱབ་:(_o)" #~ msgid "Default Settings" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།" #~ msgid "Screen %d Settings\n" #~ msgstr "གསལ་གཞི་%dགི་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ།\n" #~ msgid "Screen Resolution Preferences" #~ msgstr "གསལ་གཞི་ཧུམ་ཆའི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" #~ msgstr "གློག་རིག་(%s)འདི་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་ སྔོན་སྒྲིག་འབད།(_M)" #~ msgid "Options" #~ msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ།" #~ msgid "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgid_plural "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgstr[0] "" #~ "གཞི་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་སྐར་ཆ་%dགི་ནང་འཁོད་ ངོས་ལན་མ་བྱིན་པ་ཅིན་ ཧེ་" #~ "མའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་འོང་།" #~ msgstr[1] "" #~ "གཞི་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་སྐར་ཆ་%dགི་ནང་འཁོད་ ངོས་ལན་མ་བྱིན་པ་ཅིན་ ཧེ་" #~ "མའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་འོང་།" #~ msgid "Keep Resolution" #~ msgstr "ཧུམ་ཆ་བདག་འཛིན་འབད་བཞག" #~ msgid "Do you want to keep this resolution?" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཧུམ་ཆ་འདི་ བདག་འཛིན་འབད་བཞག་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "Use _previous resolution" #~ msgstr "ཧེ་མའི་ཧུམ་ཆ་ ལག་ལེན་འཐབ།(_p)" #~ msgid "_Keep resolution" #~ msgstr "ཧུམ་ཆ་བདག་འཛིན་འབད་བཞག(_K)" #~ msgid "" #~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " #~ "changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "ཨེགསི་སར་བར་དེ་གིས་ XRandR རྒྱ་བསྐྱེད་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས། གཡོག་བཀོལ་དུས་ཚོད་ཀྱི་ ཧུམ་ཆའི་" #~ "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཚད་གུ་ མི་འཐོབ་པས།" #~ msgid "" #~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " #~ "Runtime changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "XRandR རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐོན་རིམ་དེ་ ལས་རིམ་འདི་དང་མཐུན་འགྱུར་མིན་འདུག གཡོག་བཀོལ་དུས་ཚོད་ཀྱི་ བསྒྱུར་" #~ "བཅོས་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཚད་གུ་ མི་འཐོབ་པས།" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ།" #~ msgid "New accelerator..." #~ msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་..." #~ msgid "Accelerator key" #~ msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ལྡེ་མིག" #~ msgid "Accelerator modifiers" #~ msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ལེགས་བཅོས་པ།" #~ msgid "Accelerator keycode" #~ msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ལྡེ་ཨང་།" #~ msgid "Accel Mode" #~ msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གྱི་ཐབས་ལམ།" #~ msgid "The type of accelerator." #~ msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གྱི་དབྱེ་བ།" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "ལྕོགས་མིན།" #~ msgid "" #~ msgstr "<མ་ཤེས་པའི་བྱ་བ་>" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" #~ msgstr "" #~ "མགྱོགས་ཐབས་\"%s\"དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ལྡེ་མིག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་དང་ " #~ "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་མི་འགྱུརཝ་ཨིན།\n" #~ "ཚད་འཛིན་ གདམ་ལྡེ་ཡང་ན་ སོར་ལྡེ་ཚུ་ དུས་མཉམ་ལུ་ཨེབ་སྟེ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།\n" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" #~ " \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "མགྱོགས་ཐབས་\"%s\" དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནུག\n" #~ " \"%s\"\n" #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" #~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ %sནང་ མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n" #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" #~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ %sནང་ མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ སྒྲིག་བཤོལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n" #~ msgid "Action" #~ msgstr "བྱ་བ།" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "མགྱོགས་ཐབས།" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " #~ "accelerator, or press backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "མགྱོགས་ཐབས་ཅིག་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ ཆ་མཚུངས་པའི་གྲལ་ཐིག་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་ཞིནམས་ལས་ མགྱོགས་" #~ "འཕྲུལ་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས། ཡང་ན་ བསལ་་ནིའི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་བཤུད་ལུ་ཨེབ།" #~ msgid "Assign shortcut keys to commands" #~ msgstr "བརྡ་བཀོད་ཚུ་ལུ་ མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་ འགན་སྤྲོད་འབད།" #~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ལག་ཆས་ %s གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #~ msgid "_Accessibility" #~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད།(_A)" #~ msgid "" #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" #~ msgstr "" #~ "གཞི་སྒྲིག་ཙམ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་དེ་སྤངས། (མཐུན་འགྱུར་རྐྱངམ་གཅིག་ ད་ལྟོ་ཌེ་མཱོན་གྱིས་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནུག)" #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" #~ msgstr "ཤོག་ལེབ་དེ་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་བར་མཚམས་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སྟོནམ་དང་བཅསཔ་སྦེ་ འགོ་བཙུགས།" #~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" #~ msgstr "- ཇི་ནོམ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་" #~ msgid "Cursor Blinking" #~ msgstr "འོད་རྟགས་འགུལ་སྤར་འབད་དོ་" #~ msgid "Repeat Keys" #~ msgstr "ལྡེ་མིག་ཚུ་ཡང་བསྐྱར་འབད་" #~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" #~ msgstr "ཡིག་དཔར་གྱི་བར་མཚམས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་(_L)" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "མགྱོགས་པར" #~ msgid "Long" #~ msgstr "རིངམོ་" #~ msgid "Short" #~ msgstr "ཐུང་ཀུ་" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ལྷོད་ཆ་" #~ msgid "All_ow postponing of breaks" #~ msgstr "བར་མཚམས་ཚུ་ བསྣར་བཞག་འབད་བཅུག(_o)" #~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" #~ msgstr "བར་མཚམས་ཚུ་ བསྣར་བཞག་འབད་ཆོག་ག་མི་ཆོག་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #~ msgid "Choose a Keyboard Model" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #~ msgid "Choose a Layout" #~ msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "གདམ་ཁ་རྐྱབས་..." #~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" #~ msgstr "འོད་རྟགས་དེ་ ཚིག་ཡིག་སྒྲོམ་དང་ ས་སྒོ་ཚུ་ནང་ འགུལ་སྤར་འབདཝ་ཨིན།(_b)" #~ msgid "Cursor blinks speed" #~ msgstr "འོད་རྟགས་འགུལ་སྤར་གྱི་ཚད།" #~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" #~ msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་མ་ཆོག་པའི་སྐབས་ལུ་ བར་མཚམས་ཀྱི་དུས་ཡུན།" #~ msgid "Duration of work before forcing a break" #~ msgstr "བང་བཙོངས་ཏེ་ བར་མཚམས་ཅིག་ མ་བཞག་པའི་ཧེ་མར་ ལཱ་གཡོག་གི་དུས་ཡུན།" #~ msgid "Key presses _repeat when key is held down" #~ msgstr "ལྡེ་མིག་མར་འཆང་སྟེ་ཡོད་པའི་སྐབས་ ལྡེ་མིག་གིས་ ཡང་བསྐྱར་ཨེབ་ཨིན།(_r)" #~ msgid "Keyboard Preferences" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "Keyboard _model:" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ་:(_m)" #~ msgid "Layout Options" #~ msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་གདམ་ཁ།" #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཚུ།" #~ msgid "" #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " #~ "use injuries" #~ msgstr "" #~ "ལྡེ་སྒྲོམ་ལག་ལེན་ལུ་ ཡང་བསྐྱར་གྱི་གནོད་སྐྱོན་ བཀག་ཐབས་ལུ་ དུས་ཡུན་ཧ་ལམ་ཅིག་ལས་ གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་" #~ "རྐྱབས།" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" #~ msgstr "མའི་ཀོརོ་སོཕཊི་གི་ རང་བཞིན་ལྡེ་སྒྲོམ།" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "སྔོན་ལྟ།:" #~ msgid "Repeat keys speed" #~ msgstr "ལྡེ་མིག་ཡང་བསྐྱར་གྱི་ཚད།" #~ msgid "Reset to De_faults" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ བསྐྱར་སྒྲིག་འབད" #~ msgid "Separate _group for each window" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ སྡེ་ཚན་སོ་སོ།(_g)" #~ msgid "_Accessibility..." #~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་...(_A)" #~ msgid "_Break interval lasts:" #~ msgstr "བར་མཚམས་གནས་ཡུན་:(_B)" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "ཕྱིར་འགྱངས་:(_D)" #~ msgid "_Layouts:" #~ msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཚུ:(_L)" #~ msgid "_Models:" #~ msgstr "དཔེ་ཚུ་:(_M)" #~ msgid "_Selected layouts:" #~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ སྒྲིག་བཀོད་ཚུ་:(_S)" #~ msgid "_Speed:" #~ msgstr "མགྱོགསཚད་:(_S)" #~ msgid "_Variants:" #~ msgstr "ཁྱད་དངོས་ཚུ:(_V)" #~ msgid "_Vendors:" #~ msgstr "བཙོང་མི་ཚུ: (_V)" #~ msgid "_Work interval lasts:" #~ msgstr "ལཱ་གི་བར་མཚམས་གནས་ཡུན་:(_W)" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "སྐར་མ།" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "མ་ཤེསཔ།" #~ msgid "Default" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "སྒྲིག་བཀོད།" #~ msgid "Vendors" #~ msgstr "བཙོངས་མི་ཚུ" #~ msgid "Models" #~ msgstr "དཔེ།" #~ msgid "Set your keyboard preferences" #~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "%d millisecond" #~ msgid_plural "%d milliseconds" #~ msgstr[0] "མི་ལི་སྐར་ཆ་%d།" #~ msgstr[1] "མི་ལི་སྐར་ཆ་%d།" #~ msgid "Unknown Pointer" #~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་དཔག་བྱེད།" #~ msgid "Default Pointer" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད།" #~ msgid "Default Pointer - Current" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད་-ད་ལྟོའི་།" #~ msgid "The default pointer that ships with X" #~ msgstr "ཨེགསི་དང་གཅིག་ཁར་ སྐྱེལ་འདྲེན་འབད་མི་ སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད།" #~ msgid "White Pointer" #~ msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ།" #~ msgid "White Pointer - Current" #~ msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ་-ད་ལྟོའི་།" #~ msgid "The default pointer inverted" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད་གནས་ལོག་ཅན།" #~ msgid "Large Pointer" #~ msgstr "དཔག་བྱེད་ཆེ་བ།" #~ msgid "Large Pointer - Current" #~ msgstr "དཔག་བྱེད་ཆེ་བ་-ད་ལྟོའི།" #~ msgid "Large version of normal pointer" #~ msgstr "སྤྱིར་བཏང་དཔག་བྱེད་ཀྱི་ཐོན་རིམ་ཆེ་བ།" #~ msgid "Large White Pointer - Current" #~ msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ་ཆེ་བ་-ད་ལྟོའི།" #~ msgid "Large White Pointer" #~ msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ་ཆེ་བ།" #~ msgid "Large version of white pointer" #~ msgstr "དཔག་བྱེད་དཀར་པོའི་ ཐོན་རིམ་ཆེ་བ།" #~ msgid "Pointer Theme" #~ msgstr "དཔག་བྱེད་བརྗོད་དོན།" #~ msgid "Double-Click Timeout " #~ msgstr "ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་ཀྱི་ངལ་མཚམས་" #~ msgid "Drag and Drop" #~ msgstr "འདྲུད་དེ་བཀོག་བཞག་" #~ msgid "Locate Pointer" #~ msgstr "དཔག་བྱེད་ག་ཡོད་བལྟ་" #~ msgid "Mouse Orientation" #~ msgstr "མཱའུསི་གི་ཕྱོགས་" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "མགྱོགས་ཚད་ " #~ msgid "Fast" #~ msgstr "མགྱོགས་པར་" #~ msgid "High" #~ msgstr "མཐོ་བ་" #~ msgid "Large" #~ msgstr "ཆེ་བ་" #~ msgid "Low" #~ msgstr "དམའ་བ་" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ལྷོད་ཆ་" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ཆུང་ཀུ་" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "ཨེབ་རྟ་ཚུ།" #~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཚད་འཛིན་ཨེབ་ད་ དཔག་བྱེད་དེ་ གཙོ་དམིགས་འབདཝ་ཨིན།(_p)" #~ msgid "Motion" #~ msgstr "འགུལ་བསྐྱོད།" #~ msgid "Pointer Size:" #~ msgstr "དཔག་བྱེད་ཚད་:" #~ msgid "Pointers" #~ msgstr "དཔག་བྱེད་ཚུ།" #~ msgid "" #~ "Small\n" #~ "Medium\n" #~ "Large" #~ msgstr "" #~ "ཆུང་ཀུ\n" #~ "འབྲིང་མ\n" #~ "ཆེ་བ" #~ msgid "_Acceleration:" #~ msgstr "མགྱོགས་སྤྱོད་:(_A)" #~ msgid "_Left-handed mouse" #~ msgstr "གཡོན་ལག་གི་མཱའུསི།(_L)" #~ msgid "_Sensitivity:" #~ msgstr "དྲན་ཚོར་:(_S)" #~ msgid "_Threshold:" #~ msgstr "ཐེ་རེཤི་ཧཱོལཌི་:(_T)" #~ msgid "_Timeout:" #~ msgstr "ངལ་མཚམས་:(_T)" #~ msgid "Set your mouse preferences" #~ msgstr "ཁྱོད་རའི་མཱའུསི་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Network Proxy" #~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ པོརོག་སི།" #~ msgid "Set your network proxy preferences" #~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ པོརོག་སི་དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Di_rect internet connection" #~ msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་གི་ ཐད་ཀར་མཐུད་ལམ་(_i)" #~ msgid "Ignore Host List" #~ msgstr "ཧོསིཊི་ཐོ་ཡིག་ སྣང་མེད་བཞག་" #~ msgid "_Automatic proxy configuration" #~ msgstr "རང་བཞིན་པོརོག་སི་རིམ་སྒྲིག་(_A)" #~ msgid "_Manual proxy configuration" #~ msgstr "ལག་དེབ་ཀྱི་ པོརོག་སི་རིམ་སྒྲིག་(_M)" #~ msgid "_Use authentication" #~ msgstr "བདེན་བཤད་ལག་ལེན་འཐབ་(_U)" #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "མཐོ་རིམ་ཅན་གྱི་རིམ་སྒྲིག" #~ msgid "Autoconfiguration _URL:" #~ msgstr "རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་ ཡུ་ཨར་ཨེལ།(_U)" #~ msgid "HTTP Proxy Details" #~ msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་གི་ རྒྱས་བཤད་ཚུ།" #~ msgid "H_TTP proxy:" #~ msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་:།(_T)" #~ msgid "Network Proxy Preferences" #~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ པོརོག་སི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "འདྲེན་ལམ་:" #~ msgid "Proxy Configuration" #~ msgstr "པོརོག་སི་རིམ་སྒྲིག" #~ msgid "S_ocks host:" #~ msgstr "སོཀསི་ ཧོསིཊི་:(_o)" #~ msgid "U_sername:" #~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་:(_s)" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "རྒྱས་བཤད་ཚུ།(_D)" #~ msgid "_FTP proxy:" #~ msgstr "ཨེཕ་ཊི་པི་ པོརོག་སི་:(_F)" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་:(_P)" #~ msgid "_Secure HTTP proxy:" #~ msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་མཐའ་བཙན་བཟོ:(_S)" #~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" #~ msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ པོརོ་སི་གཅིག་པ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ (_U)" #~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" #~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་སྟེ་ བྱུང་ལས་དང་མཉམ་སྦྲགས་འབད།" #~ msgid "Unknown Volume Control %d" #~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་ %d" #~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" #~ msgstr "'%s' གི་དོན་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་རྒྱུད་དུང་འབྲེལ་ལམ་ བཟོ་བསྐྲུན་འབད་ནི་འཐུས་ཤོས་འབྱུང་ཡོད་" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "མ་མཐུད་པས།" #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "རང་བཞིན་སྐྱོན་འཛིན་" #~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #~ msgstr "ཨེ་ཨེལ་ཨེསི་ཨེ་ - མཐོ་རིམ་ལི་ནགསི་སྒྲ་སྐད་བཟོ་བཀོད་" #~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" #~ msgstr "ཨརཊི་ཨེསི་ཌི་ - སྒྱུ་རྩལ་སྒྲ་སྐད་ཌེ་མཱོན་" #~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" #~ msgstr "ཨི་ཨེསི་ཌི་ - ཤེས་ཡོན་ཅན་སྒྲ་སྐད་ཌེ་མཱོན་" #~ msgid "OSS - Open Sound System" #~ msgstr "ཨོ་ཨེསི་ཨེ་ - སྒྲ་སྐད་རིམ་ལུགས་ཁ་ཕྱེ་" #~ msgid "PulseAudio Sound Server" #~ msgstr "པོ་ལི་པའུ་ཌིའོ་སྒྲ་སྐད་སར་བར" #~ msgid "Test Sound" #~ msgstr "བརྟག་ཞིབ་སྒྲ་སྐད་" #~ msgid "Silence" #~ msgstr "ཁུ་སིམ་སིམ་" #~ msgid "- GNOME Sound Preferences" #~ msgstr "- ཇི་ནོམ་སྒྲ་སྐད་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་" #~ msgid "Audio Conferencing" #~ msgstr "རྣར་ཉན་ཞལ་འཛོམས་" #~ msgid "Default Mixer Tracks" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྦྱོར་འཕྲུལ་གླུ་རིམ་ཚུ་" #~ msgid "Music and Movies" #~ msgstr "སྙན་ཆ་དང་གློག་བརྙན་" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "སྒྲ་སྐད་བྱུང་ལས་" #~ msgid "Testing..." #~ msgstr "བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ་" #~ msgid "Click OK to finish." #~ msgstr "རྫོགས་ནིའི་དོན་ལུ་ བཏུབ་གུ་ཨེབ་གཏང་འབད།" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "ཐབས་འཕྲུལ།" #~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" #~ msgstr "མཉེན་ཆས་སྒྲ་སྐད་བསྲེ་སྦྱོར་གྱི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(ཨི་ཨེསི་ཌི)" #~ msgid "Flash _entire screen" #~ msgstr "གསལ་གཞི་ཧྲིལ་བུ་ རིབ་སྟོན་འབད།(_e)" #~ msgid "Flash _window titlebar" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་ རིབ་སྟོན་འབད།(_w)" #~ msgid "" #~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " #~ "and Control keys to select multiple tracks if required." #~ msgstr "" #~ "ལྡེ་སྒྲོམ་དང་གཅིག་ཁར་ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཐབས་འཕྲུལ་དང་གླུ་རིམ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད། དགོས་མཁོ་" #~ "ཡོདཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ སྣ་མང་གླུ་རིམ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ སོར་ལྡེ་དང་ཚད་འཛིན་ལྡེ་མིག་ཚུ་ལག་ལེན་" #~ "འཐབ།" #~ msgid "So_und playback:" #~ msgstr "སྒྲ་སྐད་གཏང་ནི་:(_u)" #~ msgid "Sou_nd capture:" #~ msgstr "སྒྲ་སྐད་འཛིན་བཟུང་:(_n)" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "སྒྲ་སྐད།" #~ msgid "System Beep" #~ msgstr "རིམ་ལུགས་བརྡ་སྐད།" #~ msgid "Test" #~ msgstr "བརྟག་ཞིབ།" #~ msgid "Testing Pipeline" #~ msgstr "རྒྱུད་དུང་འབྲེལ་ལམ་བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ།" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "ཐབས་འཕྲུལ:(_D)" #~ msgid "_Enable system beep" #~ msgstr "རིམ་ལུགས་བརྡ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)" #~ msgid "_Play system sounds" #~ msgstr "རིམ་ལུགས་སྒྲ་སྐད་གཏང་།(_P)" #~ msgid "_Sound playback:" #~ msgstr "སྒྲ་སྐད་གཏང་ནི་:(_S)" #~ msgid "_Visual system beep" #~ msgstr "མཐོང་བའི་རིམ་ལུགས་བརྡ་སྐད།(_V)" #~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་གྱི་གློག་རིམ་ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས།" #~ msgid "C_ontrol" #~ msgstr "ཚད་འཛིན།(_o)" #~ msgid "_Alt" #~ msgstr "གདམ་ལྡེ།(_A)" #~ msgid "H_yper" #~ msgstr "ཧའི་པར།(_y)" #~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" #~ msgstr "ཡང་དག (ཡང་ན་ \"Windows logo\")(_u)" #~ msgid "_Meta" #~ msgstr "མེ་ཊ།(_M)" #~ msgid "Movement Key" #~ msgstr "འགུལ་བསྐྱོད་ལྡེ་མིག་" #~ msgid "Titlebar Action" #~ msgstr "མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གི་བྱ་བ་" #~ msgid "Window Selection" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་སེལ་འཐུ་" #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ལུ་ ལྡེ་མིག་འདི་ཨེབ་སྟེ་འཛིན་ཞིནམ་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་དེ་བཟུང་།" #~ msgid "Window Preferences" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" #~ msgstr "བྱ་བ་འདི་བསྒྲུབ་ནི་ལུ་ མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་ལུ་ ཨེབ་གཏང་ཚར་གཉིས་འབད།(_D)" #~ msgid "_Interval before raising:" #~ msgstr "ཆེར་བསྐྱེད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་བར་མཚམས་:(_I)" #~ msgid "_Raise selected windows after an interval" #~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ བར་མཚམས་ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ ཆེར་བསྐྱེད་འབད།(_R)" #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" #~ msgstr "མཱའུསི་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་གུ་ལས་ཕར་འགྱོཝ་ད་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།(_S)" #~ msgid "Set your window properties" #~ msgstr "ཁྱོད་རའི་སྒོ་སྒྲིག་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ།" #~ msgid "" #~ "Error activating XKB configuration.\n" #~ "It can happen under various circumstances:\n" #~ "- a bug in libxklavier library\n" #~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" #~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" #~ "\n" #~ "X server version data:\n" #~ "%s\n" #~ "%d\n" #~ "%s\n" #~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" #~ "- The result of %s\n" #~ "- The result of %s" #~ msgstr "" #~ "ཨེགསི་ཀེ་བི་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n" #~ "འདི་ཆ་རྐྱེན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཐོག་ལུ་འབྱུང་མི་དེ་ཡང་།\n" #~ "-libxklavier དཔེ་མཛོད་ནང་ རྐྱེན་ཅིག་ཡོད་པའི་སྐབས་དང་།\n" #~ "-(xkbcomp, xmodmap utilities) ནང་རྐྱེན་ཅིག་ཡོད་པའི་སྐབས།\n" #~ "-ཨེགསི་སར་བར་ མཐུན་འགྱུར་མེད་པའི་ libxkbfile བསྟར་སྤྱོད་འབད་བའི་་སྐབས།\n" #~ "\n" #~ "ཨེགསི་སར་བར་ཐོན་རིམ་གནད་སྡུད།\n" #~ "%s\n" #~ "%d\n" #~ "%s\n" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་སྟངས་འདི་ རྐྱེན་ཅིག་སྦེ་ སྙན་ཞུ་འབད་བ་ཅིན་ གྲངས་སུ་བཙུགས་གནང་དགོཔ་: \n" #~ "-%sགི་གྲུབ་འབྲས།\n" #~ "-%sགི་གྲུབ་འབྲས།" #~ msgid "" #~ "You are using XFree 4.3.0.\n" #~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" #~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " #~ "software." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེགསི་ཕིརི་ ༤.༣.༠.ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n" #~ "མགུ་ཐོམས་པའི་ ཨེགསི་ཀེ་བི་ རིམ་སྒྲིག་དང་གཅིག་ཁར་ ཡོངས་གྲགས་ཡོད་པའི་དཀའ་ངལ་ཚུ་ཡོད།\n" #~ "རིམ་སྒྲིག་འཇམ་སམ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ ཡང་ཅིན་ ཨེགསི་ཕིརི་མཉེན་ཆས་ཀྱི་ ཐོན་རིམ་གསརཔ་ཅིག་ ལེན་ཐབས་" #~ "འབད་།" #~ msgid "Do _not show this warning again" #~ msgstr "ཉེན་བརྡ་འདི་ལོག་སྟེ་མ་སྟོན།(_n)" #~ msgid "" #~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " #~ "settings.\n" #~ "\n" #~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" #~ "\n" #~ "Which set would you like to use?" #~ msgstr "" #~ "ཨེགསི་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ ད་ལྟོ་ཁྱོད་ཀྱི་ ཇི་ནོམ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་ སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་དང་མི་འདྲ་" #~ "བས། \n" #~ "\n" #~ "རེ་བ་བསྐྱེད་མི་དེ་%sཨིན་རུང་ འོག་གི་སྒྲིག་སྟངས་%sཚུ་འདུག\n" #~ "\n" #~ "ཆ་ཚན་ག་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་སྨོ?" #~ msgid "Keep GNOME settings" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་བཞག" #~ msgid "Error creating signal pipe." #~ msgstr "བརྡ་མཚོན་རྒྱུད་དུང་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" #~ msgid "Type" #~ msgstr "དབྱེ་བ།" #~ msgid "" #~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " #~ "for preview" #~ msgstr "" #~ "བི་ཇི་ འཇུག་སྤྱོད་པའི་དབྱེ་བ: རྩ་བའི་སྒོ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ བི་ཇི་ ཨེཔ་ལའི་ཡར་ རྩ་བ། ཡང་ཅིན་ སྔོན་ལྟའི་" #~ "དོན་ལུ་ བི་ཇི་ འཇུག་སྤྱོད་པ་-སྔོན་ལྟ" #~ msgid "Preview Width" #~ msgstr "སྔོན་ལྟའི་རྒྱ་ཚད།" #~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." #~ msgstr "འཇུག་སྤྱོད་པ་དེ་ སྔོན་ལྟ་ཨིན་པ་ཅིན་ རྒྱ་ཚད: ༦༤ ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།" #~ msgid "Preview Height" #~ msgstr "མཐོ་ཚད་སྔོན་ལྟ་འབད།" #~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." #~ msgstr "འཇུག་སྤྱོད་པ་དེ་ སྔོན་ལྟ་ཨིན་པ་ཅིན་ མཐོ་ཚད: ༤༨ ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "གསལ་གཞི།" #~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" #~ msgstr "བི་ཇི་འཇུག་སྤྱོད་པ་ འབྲི་སའི་གསལ་གཞི།" #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "%s འགོ་བཙུགས་" #~ msgid "Help" #~ msgstr "གྲོགས་རམ་" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "ཡར་བསྐྱེད་" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "གཞི་བཙུགས་མ་འབད་" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "དགའ་མི་ཚུ་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "དགའ་མི་ཚུ་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་" #~ msgid "Remove from Startup Programs" #~ msgstr "འགོ་བཙུགས་ལས་རིམ་ཚུ་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་" #~ msgid "Add to Startup Programs" #~ msgstr "འགོ་བཙུགས་ལས་རིམ་ཚུ་ལུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་" #~ msgid "" #~ "No matches found. \n" #~ "\n" #~ " Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "" #~ "<འཕར་ཚན་=\"large\">མཐུན་མི་ཚུ་མ་འཐོབ། \n" #~ "\n" #~ " ཁྱོད་ཀྱི་ཚགས་མ་ \"%s\" འདི་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་ག་དང་གཅིག་ཁར་ཡང་མི་མཐུན་མས།" #~ msgid "Other" #~ msgstr "གཞན་མི་" #~ msgid "New Spreadsheet" #~ msgstr "ཤོག་ཁྲམ་གསརཔ" #~ msgid "New Document" #~ msgstr "ཡིག་ཆ་གསརཔ" #~ msgid "Home" #~ msgstr "ཁྱིམ" #~ msgid "File System" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་་རིམ་ལུགས" #~ msgid "Network Servers" #~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ སར་་བར" #~ msgid "Open" #~ msgstr "ཁ་ཕྱེ " #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་..." #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "...ལུ་གཏང་" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ལུ་སྤོ་" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "བཏོན་གཏང་" #~ msgid "Edited %m/%d/%Y" #~ msgstr "ཞུན་དག་འབད་ཡོད་པའི་ %m/%d/%Y" #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr " \"%s\" དང་གཅིག་ཁར་ཁ་ཕྱེ་" #~ msgid "Open with Default Application" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་དང་གཅིག་ཁར་ ཁ་ཕྱེ་" #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་ནང་ ཁ་ཕྱེ་" #~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" #~ msgstr "རྒྱུ་རྫས་'%s'ལུ་རེ་བ་་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས'%s'" #~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" #~ msgstr "རྒྱུ་རྫས་'%s'གི་ཁྱད་ཆོས་'%s' མ་ཐོབ" #~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" #~ msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་ངོ་རྟགས '%s', ངོ་རྟགས '%s' རེ་བ་ཡོདཔ" #~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" #~ msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་ངོ་རྟགས'%s' ནང་ན '%s'" #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" #~ msgstr "གནད་སྡུད་ཌའིརསི་ནང་ནུས་ཅན་གྱི་དེབ་རྟགས་ཡིག་སྣོད་མིན་འདུག" #~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" #~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་ཅིག་ཧེ་མ་ལས་འདུག" #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" #~ msgstr "ཡུ་ཨར་་ཨེལ་'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་མིན་འདུག" #~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་ནང་ཨེམ་ཨའི་ཨེམ་ཨི་གི་དབྱེ་བ་ངེས་འཛིན་འབད་མིན་འདུག" #~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་ནང་སྒེར་གྱི་དར་ངེས་འཛིན་འབད་དེ་མིན་འདུག" #~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་ནང་སྡེ་ཚན་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་མིན་འདུག" #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #~ msgstr "'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་མིང'%s' ཐོ་བཀོད་དང་བཅསཔ་སྦེ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་དེ་མིན་འདུག" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "ད་ལྟོ་འཚོལ་" #~ msgid "Open %s" #~ msgstr " ཁ་ཕྱེ %s་" #~ msgid "Remove from System Items" #~ msgstr "རིམ་ལུགས་རྣམ་གྲངས་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་" #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་\"%s\" གིས་ རིམ་སྒྲིག་ལག་ཆས་ཅིག་ ཐོ་འགོད་མ་འབད་བས།\n" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "མང་མཐའ་ལུ་སེང་།" #~ msgid "Roll up" #~ msgstr "ཡར་བསྒྲིལ" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "གློག་འཕྲིན།" #~ msgid "E-mail's shortcut." #~ msgstr "གློག་འཕྲིན་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" #~ msgid "Eject's shortcut." #~ msgstr "ཕྱིར་བཏོན་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།" #~ msgid "Home folder's shortcut." #~ msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ལེ་སྣོད་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།" #~ msgid "Launch help browser's shortcut." #~ msgstr "བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་ཀྱི་ མགྱོགས་ཐབས།" #~ msgid "Launch web browser's shortcut." #~ msgstr "ཝེབ་བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་ཀྱི་ མགྱོགས་ཐབས།" #~ msgid "Lock screen's shortcut." #~ msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནིའི་མགྱོགས་ཐབས།" #~ msgid "Log out's shortcut." #~ msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་མགྱོགས་ཐབས།" #~ msgid "Media player key's shortcut." #~ msgstr "བརྡ་ལམ་གཏང་མི་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།" #~ msgid "Next track key's shortcut." #~ msgstr "ཤུལ་མའི་གླུ་གཞས་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "ཐེམ།" #~ msgid "Pause key's shortcut." #~ msgstr "ཐེམ་ནིའི་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།" #~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." #~ msgstr "གཏང་། (ཡང་ན་ ་གཏང་/ཐེམ) ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།" #~ msgid "Previous track key's shortcut." #~ msgstr "ཧེ་མའི་གླུ་གཞས་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།" #~ msgid "Search's shortcut." #~ msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "ཉལ།" #~ msgid "Sleep's shortcut." #~ msgstr "ཉལ་ནིའི་མགྱོགས་ཐབས།" #~ msgid "Stop playback key's shortcut." #~ msgstr "ལོག་གཏང་ནི་མཚམས་འཇོག་གི་ ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།" #~ msgid "Volume down's shortcut." #~ msgstr "སྐད་ཤུགས་མར་ཕབ་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།" #~ msgid "Volume mute's shortcut." #~ msgstr "སྐད་ཤུགས་སྐད་མེད་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།" #~ msgid "Volume up's shortcut." #~ msgstr "སྐད་ཤུགས་ཡར་སེང་གི་མགྱོགས་ཐབས།" #~ msgid "key not found [%s]\n" #~ msgstr "ལྡེ་མིག་མ་འཐོབ་ [%s]\n" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "ཚགས་མ་" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "སྡེ་ཚན་ཚུ་" #~ msgid "Common Tasks" #~ msgstr "མཐུན་མོང་ལས་ཀ་ཚུ་" #~ msgid "Control Center" #~ msgstr "ཚད་འཛིན་ལྟེ་བ་" #~ msgid "Close the control-center when a task is activated" #~ msgstr "ལས་ཀ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་བའི་སྐབས་སུ་དབུས་ཀྱི་ཚད་འཛིན་ཁ་བསྡམས" #~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" #~ msgstr "ལ་འགན་གྲུབ་ཡོད་པའི་ལ་གཡོག་རྩ་བསྐྲེད་གཏང་་ནི་ཡང་ན་ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་ནི་ཕྱིར་ཐོན་ཤལ།" #~ msgid "Exit shell on help action performed" #~ msgstr "ལ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་བྱ་བ་གྲོགས་རམ་གུ་ཕྱིར་འཐོན་ཤལ" #~ msgid "Exit shell on start action performed" #~ msgstr "ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་བྱ་བ་འགོ་བཙུགས་ནི་གུ་ཕྱིར་ཐོན་གྱི་ཤལ" #~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" #~ msgstr "ཡར་བསྐྱེད་ནི་ཡང་ན་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་བྱ་བ་གུ་ཕྱིར་ཐོན་གྱི་ཤལ" #~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" #~ msgstr "གྲོགས་རམ་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ཤལ་ཁ་བསྡམས་ན་མི་བསྡམས་ན་བརྡ་སྟོན་འབད" #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" #~ msgstr "འགོ་བཙུགས་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ཤལ་ཁ་བསྡམས་ན་མི་བསྡམས་ན་བརྡ་སྟོན་འབད" #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " #~ "performed" #~ msgstr "" #~ "བསྡོམས་ནི་ཡང་ན་བསྐྲེད་གཏང་་ནི་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ཤལ་འདི་ཁ་བསྡམས་ན་མི་བསྡམས་" #~ "ན་བརྡ་སྟོན་འབད" #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " #~ "is performed" #~ msgstr "" #~ "ཡར་བསྐྱེད་ཡང་ན་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ཤལ་འདི་ཁ་བསྡམས་ན་མི་" #~ "བསྡམས་ན་བརྡ་སྟོན་འབད" #~ msgid "Task names and associated .desktop files" #~ msgstr "ལས་ཀའི་མིང་དང་འགན་རོགས་ཌེཀསི་ཊོབ་ཡིག་སྣོད་ཚུ" #~ msgid "" #~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " #~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " #~ "associated .desktop file to launch for that task." #~ msgstr "" #~ "ལས་ཀའི་མིང་འདི་ཚད་འཛིན་དབུས་ལུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་(thus needing to be translated)དེ་ལས་" #~ "\";\"དབྱེ་བྱེད་གྲོགས་རམ་གྱི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ །ལས་ཀ་དེ་གི་དོན་ལས་ཌེཀསི་ཊོབ་ཡིག་སྣོད་གསར་བཙུགས་" #~ "འབད།" #~ msgid "" #~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-" #~ "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop," #~ "Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" #~ msgstr "" #~ "[ཌེཀསི་ཊོབ་རྒྱབ་བརྟེན་སོར ;རྒྱབ་བརྟེན་ ཌེཀསི་ཊོབ བརྗོད་དོན་སོར ཇིཊི་ཀེ-བརྗོད་དོན་-སེལ་བྱེད ཌེཀསི་ཊོབ་ " #~ "འཇུག་སྤྱོད་དགའ་གདམ་གཞི་སྒྲིག་ སྔོན་སྒྲིག་-འཇུག་སྤྱོད། ཌེཀསི་ཊོབ དཔར་འཕྲུལ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབས ཇི་ནོམ-ཀབསི- " #~ "འཛིན་སྐྱོང་པ་གིས་ཌེཀསི་ཊོབ]" #~ msgid "" #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" #~ msgstr "" #~ "གལ་སྲིད་བདེན་པ་ཅིན་ \"མཐུན་མོངས་ལས་ཀ་\"ཤུགས་བདེན་བཟོ་བའི་སྐབས་སུ་དབུས་ཀྱི་ཚད་འཛིན་ཁ་བསྡམས་" #~ "འོང་" #~ msgid "The GNOME configuration tool" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་རིམ་སྒྲིག་ལག་ཆས།" #~ msgid "_Postpone Break" #~ msgstr "བར་མཚམས་ ཕར་འགྱངས(_P)" #~ msgid "Take a break!" #~ msgstr "བར་མཚམས་ཅིག་ལེན།" #~ msgid "/_Preferences" #~ msgstr "/ དགའ་གདམ་ཚུ།(_P)" #~ msgid "/_About" #~ msgstr "/ སྐོར་ལས།(_A)" #~ msgid "/_Take a Break" #~ msgstr "/ བར་མཚམས་ལེན།(_T)" #~ msgid "%d minute until the next break" #~ msgid_plural "%d minutes until the next break" #~ msgstr[0] "ཤུལ་མའི་བར་མཚམས་ཚུན་ཚོད་སྐར་མ་%d " #~ msgstr[1] "ཤུལ་མའི་བར་མཚམས་ཚུན་ཚོད་སྐར་མ་%d" #~ msgid "Less than one minute until the next break" #~ msgstr "ཤུལ་མའི་བར་མཚམས་ཚུན་ཚོད་ སྐར་མ་གཅིག་ལས་ཉུངམ་།" #~ msgid "" #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " #~ "error: %s" #~ msgstr "" #~ "ཡིག་དཔར་བར་མཚམས་རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་ ཌའི་ལོག་དེ་ འོག་གི་འཛོལ་བ་དང་གཅིག་ཁར་ འབག་འོང་མ་ཚུགས་: %s" #~ msgid "Written by Richard Hult " #~ msgstr "བྲིས་མི་ རི་ཅཱཌི་ཧཱལཊི་ " #~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" #~ msgstr "ཨེན་ཌརསི་ ཀ་རཱལསི་སཱན་གྱིས་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་མི་ ཨའི་ཀེན་ཌི།" #~ msgid "A computer break reminder." #~ msgstr "གློག་རིག་བར་མཚམས་ཀྱི་ དྲན་བསྐུལ་ཅིག" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་ མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་" #~ "གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: " #~ msgid "Don't check whether the notification area exists" #~ msgstr "བརྡ་བསྐུལ་གནས་ཁོངས་ཡོད་ག་མེད་ག་ཞིབ་དཔྱད་མ་འབད" #~ msgid "Typing Monitor" #~ msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་ལྟ་རྟོག་པ།" #~ msgid "" #~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " #~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " #~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " #~ "'Notification area' and clicking 'Add'." #~ msgstr "" #~ "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་གསལ་གཞི་དེ་གིས་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་དེ་ བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་" #~ "འཐབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱི་པེ་ནཱལ་གུ་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་པེ་ནཱལ་གུ་ " #~ "གཡས་ཀྱི་ཨེབ་གཏང་འབད་དེ་ ‘པེ་ནཱལ་གུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་’ ཟེར་མི་གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྒོ་ལས་ བརྡ་བསྐུལ་" #~ "མངའ་ཁོངས་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ " #~ "ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཚུགས།" #~ msgid "Set as Application Font" #~ msgstr "གློག་རིམ་ཡིག་གཟུགས་བཟུམ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Sets the default application font" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་ཡིག་གཟུགས་དེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "" #~ "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིཔ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།" #~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "" #~ "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་པི་སི་ཨེཕ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།" #~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "" #~ "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།" #~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "" #~ "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།" #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." #~ msgstr "" #~ "ལྡེ་མིག་འདི་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་" #~ "མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." #~ msgstr "" #~ "ལྡེ་མིག་འདི་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་" #~ "མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." #~ msgstr "" #~ "ལྡེ་མིག་འདི་ ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ " #~ "བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." #~ msgstr "" #~ "ལྡེ་མིག་འདི་ ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ " #~ "བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" #~ msgstr "ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།" #~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" #~ msgstr "པི་སི་ཨེཕ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།" #~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" #~ msgstr "ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།" #~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" #~ msgstr "ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།" #~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" #~ msgstr "ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" #~ msgstr "པི་སི་ཨེཕ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" #~ msgstr "ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" #~ msgstr "ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #~ msgstr "" #~ "ཨ་ཡིག་དཀར་མཛེས་ལས་འཁྲུངས་ཤེས་བློའི་གཏེར།། ཕས་རྒོལ་ཝ་སྐྱེས་ཟིལ་གནོན་གདོང་ལྔ་བཞིན།། ཆགས་ཐོགས་ཀུན་" #~ "བྲལ་མཚུངས་མེད་འཇམ་དབྱངས་མཐུས།། མཧཱ་མཁས་པའི་གཙོ་བོར་ཉིད་གྱུར་ཅིག ༠༡༢༣༤༥༦༧༨༩" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "མིང་:" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "བཟོ་རྣམ་:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "དབྱེ་བ:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "ཚད་:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "ཐོན་རིམ་:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "འགྲེལ་བཤད་:" #~ msgid "usage: %s fontfile\n" #~ msgstr "ལག་ལེན་: ཡིག་གཟུགས་ཡིག་སྣོད་%s \n" #~ msgid "GNOME Font Viewer" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་ཡིག་གཟུགས་མཐོང་འབྱེད།" #~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" #~ msgstr "མཐེ་གཟེར་ལུ་ཚིག་ཡིག་(སྔོན་སྒྲིག: Aa)" #~ msgid "TEXT" #~ msgstr "ཚིག་ཡིག" #~ msgid "Font size (default: 64)" #~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཚད (སྔོན་སྒྲིག: ༦༤)" #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "ཚད" #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཡིག་སྣོད་ ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད" #~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" #~ msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་མིང་དཔྱད་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ : %s\n" #~ msgid "Apply new font?" #~ msgstr "" #~ "ཡིག་གཟུགས་གསརཔ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "Do _not apply font" #~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་འཇུག་སྤྱོད་མ་འབད།(_n)" #~ msgid "" #~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " #~ "shown below." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་ བརྗོད་དོན་དེ་གིས་ ཡིག་གཟུགས་གསརཔ་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན་པས། ཡིག་" #~ "གཟུགས་ཀྱི་སྔོན་ལྟ་ཅིག་ འོག་ལུ་སྟོན་ཏེ་ཡོད།" #~ msgid "_Apply font" #~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་འཇུག་སྤྱོད་འབད།(_A)" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ།" #~ msgid "Description" #~ msgstr "འགྲེལ་བཤད།" #~ msgid "Control theme" #~ msgstr "ཚད་འཛིན་བརྗོད་དོན།" #~ msgid "Window border theme" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐའ་མཚམས་ཀྱི་བརྗོད་དོན།" #~ msgid "Icon theme" #~ msgstr "ངོས་དཔར་གྱི་བརྗོད་དོན།" #~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." #~ msgstr "" #~ "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་མི་བརྗོད་དོན་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།" #~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." #~ msgstr "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བརྗོད་དོན་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།" #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " #~ "themes." #~ msgstr "" #~ "ལྡེ་མིག་འདི་ གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་མི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་" #~ "ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." #~ msgstr "" #~ "ལྡེ་མིག་འདི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་" #~ "གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Thumbnail command for installed themes" #~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།" #~ msgid "Thumbnail command for themes" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།" #~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" #~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #~ msgid "Whether to thumbnail themes" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #~ msgid "ABCDEFG" #~ msgstr "ཀ་ཁ་ག་ང་།་ཅ་ཆ་ཇ་ཉ།" #~ msgid "[FILE]" #~ msgstr "[ཡིག་སྣོད]" #~ msgid "Apply theme" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་ལག་ལེན་འཐབ།" #~ msgid "Sets the default theme" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "གློག་རིམ་" #~ msgid "Support" #~ msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་" #~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ནང་བསྐྱོད་ཚར་རེ་འབདཝ་ད་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་འདི་ཚུ་འགོ་བཙུགས།" #~ msgid "" #~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " #~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " #~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " #~ "capabilities." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་མི་འཐོབ་པས། གསལ་གཞི་གུ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་ འཐོབ་" #~ "ནིའི་དོན་ལུ་ 'ཇི་ཨོ་ཀེ་' ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ། གསལ་གཞི་ལྷག་ནི་དང་ ཆེར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྕོགས་" #~ "གྲུབ་ཀྱི་དོན་ལུ་ 'ཨོ་ཨར་སི་ཨེ་' ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ།" #~ msgid "" #~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " #~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " #~ "support." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས། " #~ "གསལ་གཞི་གུའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་རྒྱབ་སྐྱོར་ འཐོབ་ཐབས་ནི་ལུ་ ‘ཇི་ཨོ་ཀེ་’ ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ" #~ msgid "" #~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " #~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " #~ "capabilities." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས། " #~ "གསལ་གཞི་ལྷག་ནི་དང་ ཆེར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྕོགས་གྲུབ་དོན་ལུ་ 'ཨོ་ཨར་སི་ཨེ་་' ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་" #~ "དགོ།" #~ msgid "Change your Desktop Background settings" #~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ རྒྱབ་གཞིའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།" #~ msgid "Desktop Background" #~ msgstr "ཌེཀསི་་ཊོཔ་གི་རྒྱབ་གཞི།" #~ msgid "Desktop Background Preferences" #~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔགི་ རྒྱབ་གཞིའི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "_Add Wallpaper" #~ msgstr "གྱང་ཤོག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_A)" #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "རྫོགས།(_F)" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)" #~ msgid "[FILE...]" #~ msgstr "[ཡིག་སྣོད་...]" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "དབུས་སྒྲིག" #~ msgid "Fill Screen" #~ msgstr "གསལ་གཞི་བཀང་།" #~ msgid "Scaled" #~ msgstr "ཆ་ཚད་འཇལ་ཡོདཔ།" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "རྒྱས་ཟུམ།" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "ཊའིལཌི་།" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "་ཚོས་གཞི་རགས་པ།" #~ msgid "Horizontal Gradient" #~ msgstr "ཐད་སྙོམས་སྟེགས་རིས།" #~ msgid "Vertical Gradient" #~ msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྟེགས་རིས།" #~ msgid "- Desktop Background Preferences" #~ msgstr "- ཌེཀསི་ཊོཔགི་ རྒྱབ་གཞིའི་དགའ་གདམ་ཚུ་" #~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" #~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་ཚད་|%s, %d %s x %d %s" #~ msgid "Select fonts for the desktop" #~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད།" #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "འབྲིང་མ་།" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ཆུང་ཀུ" #~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." #~ msgstr "བརྗོད་དོན་མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་བཏོན་བཏང་ཡོད། བརྗོད་དོན་གཞན་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།" #~ msgid "" #~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " #~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " #~ "installed the \"gnome-themes\" package." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ལུ་ བརྗོད་དོན་ག་ནི་ཡང་འཚོལ་མ་ཐོབ། འདི་གི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་ ཁྱོད་ཀྱི་\"Theme " #~ "Preferences\" ཌའི་ལོག་དེ་ ཚུལ་མིན་འབད་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས། ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ " #~ "\"gnome-themes\" ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབདཝ་འོང་ནི་མས།" #~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" #~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་ ངོས་འཛིན་འབད་མི་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་བརྗོད་དོན།" #~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་འདི་ བརྗོད་དོན་བསྲུང་ནིའི་ཨེབ་རྟ་གུ་ ཨེབ་པའི་ཐོག་ལས་བསྲུང་ཚུགས།" #~ msgid "" #~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " #~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " #~ "configured incorrectly." #~ msgstr "" #~ "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ལས་འཆར་དེ་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ནང་ འཚོལ་མ་ཐོབ། དེ་གི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་ ཁྱོད་ཀྱིས་མེ་ཊ་" #~ "སི་ཊི་ གཞི་བཙུགས་མ་འབདཝ་འོང་ནི་དང་ ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཇི་ཀཱོནཕ་དེ་ བདེན་མེད་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་" #~ "འབདཝ་འོང་ནི་མས།" #~ msgid "Theme name must be present" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་མིང་ ངེས་པར་ཡོད་དགོ" #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་གི་ཚབ་མ་ བཙུགས་ནི་ཨིན་ན།" #~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" #~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ ཡན་ལག་སོ་སོའི་དོན་ལུ་ བརྗོད་དོན་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།" #~ msgid "You do not have permission to change theme settings" #~ msgstr "ཁྱོད་ལུ་བརྗོད་དོན་གྱི་སྒྲིག་སྟངས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་གི་ གནང་བ་མིན་འདུག།" #~ msgid "Apply _Background" #~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་འཇུག་སྤྱོད་འབད།(_B)" #~ msgid "Apply _Font" #~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ འཇུག་སྤྱོད་འབད།(_F)" #~ msgid "Save Theme As..." #~ msgstr "བཟུམ་སྦེ་ བརྗོད་དོན་སྲུངབཞག་འབད་..." #~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." #~ msgstr "" #~ "བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་གཟུགས་དང་རྒྱབ་གཞིའི་ བསམ་འཆར་ག་ནི་ཡང་ མི་བཀོད་པས།" #~ msgid "This theme suggests a background:" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ རྒྱབ་གཞི་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་་བཀོདཔ་མས།" #~ msgid "This theme suggests a font and a background:" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་དང་ རྒྱབ་གཞི་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་བཀོདཔ་མས།" #~ msgid "This theme suggests a font:" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་བཀོདཔ་མས།" #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "འགྲེལ་བཤད་:(_D)" #~ msgid "_Install Theme..." #~ msgstr "བརྗོད་དོན་གཞི་བཙུགས་འབད་...(_I)" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "མིང་:(_N)" #~ msgid "_Revert" #~ msgstr "རྒྱབ་ལོག་འབད།(_R)" #~ msgid "_Save Theme..." #~ msgstr "བརྗོད་དོན་སྲུངས་...(_S)" #~ msgid "theme selection tree" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་སེལ་འཐུའི་རྩ་འབྲེལ།" #~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" #~ msgstr "གློག་རིམ་ཚུ་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་དང་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་གི་ འབྱུང་སྣང་དེ་ སྲོལ་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Behavior and Appearance" #~ msgstr "སྤྱོད་ལམ་དང་འབྱུང་སྣང་b>" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག" #~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" #~ msgstr "དཀར་ཆག་དང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "Text below icons" #~ msgstr "ངོས་དཔར་འོག་གི་ ཚིག་ཡིག་ཚུ།" #~ msgid "Text beside icons" #~ msgstr "ངོས་དཔར་ཟུར་ཁའི་ ཚིག་ཡིག་ཚུ།" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "ཚིག་ཡིག་རྐྱངམ་གཅིག" #~ msgid "_Detachable toolbars" #~ msgstr "འཕྱལ་བཏུབ་པའི་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་།(_D)" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་།" #~ msgid "A_vailable layouts:" #~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་སྒྲིག་བཀོད་ཚུ་:(_v)" #~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" #~ msgstr "- ཇི་ནོམ་མཱའུསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་" #~ msgid "Save Color Scheme" #~ msgstr "ཚོས་གཞིའི་འཆར་ལས་སྲུང་བཞག་འབད་" #~ msgid "Save color scheme as:" #~ msgstr "བཟུམ་སྦེ་ ཚོས་གཞི་འཆར་ལས་སྲུང་བཞག་འབད་" #~ msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" color scheme?" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ \"%s\" ཚོས་གཞི་འཆར་ལས་འདི་བཏོན་གཏང་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?" #~ msgid "" #~ " \n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ " \n" #~ "སྲོལ་སྒྲིག" #~ msgid "S_aved schemes:" #~ msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་པའི་འཆར་ལས་ཚུ་:(_a)" #~ msgid "_Enable custom colors" #~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ (_E)" #~ msgid "Help Unavailable" #~ msgstr "གྲོགས་རམ་འཐོབ་ཚུགསཔ་མེད་" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་ཚད་འཛིན་ལྟེ་བ།" #~ msgid "From:" #~ msgstr "ལས་:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "ལུ་:" #~ msgid "Sound & Video Preferences" #~ msgstr "སྒྲ་སྐད་དང་ཝི་ཌིའོ་དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "" #~ "Can not install themes. \n" #~ "The gzip utility is not installed." #~ msgstr "" #~ "བརྗོད་དོན་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།\n" #~ "ཇི་ཛིཔ་གི་སྤྱོད་ཆས་དེ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།" #~ msgid "" #~ "The theme \"%s\" has been installed." #~ "\n" #~ "\n" #~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" #~ msgstr "" #~ "<ལྗིད་ཚད་=\"bold\" ཚད་=\"larger\"> བརྗོད་དོན་ \"%s\" དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི། \n" #~ "\n" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོ་རང་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན ཡང་ན་ ཁྱོད་རའི་ད་ལྟོ་གི་ བརྗོད་དོན་དེ་རང་ བཞག་ནི་ཨིན་" #~ "ན?" #~ msgid "Theme _Details" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་རྒྱས་བཤད་ཚུ།(_D)" #~ msgid "Desktop Preferences" #~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the Glade file.\n" #~ "Make sure that this daemon is properly installed." #~ msgstr "" #~ "གེལེཌི་ཡིག་སྣོད་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།\n" #~ "ཌེ་མཱོན་འདི་ ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་གཏན་བཟོ།" #~ msgid "" #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " #~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" #~ msgstr "" #~ "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་གནས་ལུགས་དེ་ ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ གཡོག་བཀོལ་ནིའི་ ཡིག་ཚུགས་ཀྱི་བསྡུ་གསོག " #~ "ཨེགསི་མོཌི་མེཔ་ལུ་བརྟེན་པའི་ བདེ་སྒྲིག་ཚུ་ ལོག་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཕན་ཐོགས་ཡོདཔ་ཨིན།" #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." #~ msgstr "$ ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ནང་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ མོཌི་མེཔ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ ཐོ་ཡིག་ཅིག" #~ msgid "Default group, assigned on window creation" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྡེ་ཚན་ སྒོ་སྒྲིག་གསར་བསྐྲུན་སྐབས་ལུ་ འགན་སྤྲོད་འབད་ཡོདཔ།" #~ msgid "Keep and manage separate group per window" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རེའི་དོན་ལུ་ སྡེ་ཚན་སོ་སོ་བཞག་སྟེ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།" #~ msgid "Keyboard Update Handlers" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་དུས་མཐུན་གྱི་ ལེགས་སྐྱོང་པ།" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད།" #~ msgid "Keyboard model" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ།" #~ msgid "" #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " #~ "(deprecated)" #~ msgstr "" #~ "ཇི་ཀཱནོཕ་ནང་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ རིམ་ལུགས་ཨེ་ཨེསི་ཨེ་པི་(ངོས་ལེན་མེདཔ་)ནང་ལས་ ཟུར་ཁར་བཞག་ནི་" #~ "ཨིན།" #~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" #~ msgstr "བརྡ་སྟོན་པ་ཚུ་ སྒྲིག་བཀོད་སྡེ་ཚན་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ སྲུངས་/སོར་ཆུད་འབད།" #~ msgid "Show layout names instead of group names" #~ msgstr "སྡེ་ཚན་མིང་གི་ཚབ་ལུ་ སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་མིང་ཚུ་སྟོན།" #~ msgid "" #~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " #~ "supporting multiple layouts)" #~ msgstr "" #~ "སྡེ་ཚན་མིང་གི་ཚབ་ལུ་ སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་མིང་ཚུ་སྟོན། (ཨེགསི་ཕིརི་གིས་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་མི་ སྣ་མང་སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་" #~ "ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག)" #~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" #~ msgstr "\"X sysconfig changed\" གི་ ཉེན་བརྡའི་འཕྲིན་དོན་དེ་ མར་མནོན་འབད།" #~ msgid "The Keyboard Preview, X offset" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ། ཨེགསི་པར་ལེན།" #~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ། ཝའི་པར་ལེན།" #~ msgid "The Keyboard Preview, height" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ། མཐོ་ཚད།" #~ msgid "The Keyboard Preview, width" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ། རྒྱ་ཚད།" #~ msgid "" #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " #~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " #~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "མགྱོགས་པ་རང་ ཇི་ཀཱོནཕི་ནང་གི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གཞི་སྒྲིག་དེ་ (རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་ནང་ལས་) ཟུར་བཞག་འབད་ནི་" #~ "ཨིན། ཇི་ནོམ་༢.༡༢ ལས་ཚུར་ ལྡེ་མིག་འདི་ ནུས་མེད་བཟོ་ཡོདཔ་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་ལེན་ནིའི་" #~ "དོན་ལུ་ ཐབས་ལམ་དང་ སྒྲིག་བཀོད་ གདམ་ཁའི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ སྒྲིག་བཤོལ་འབད་གནང་།" #~ msgid "keyboard layout" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད།" #~ msgid "keyboard model" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ།" #~ msgid "modmap file list" #~ msgstr "མོཌི་མེཔ་ ཡིག་སྣོད་ཐོ་ཡིག" #~ msgid "Break reminder" #~ msgstr "བར་མཚམས་ཀྱི་དྲན་བསྐུལ།" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "ཕྱོགས།" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "ཤོག་སྣོད་ཀྱི་ཕྱོགས།" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "" #~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" #~ "You can select it in the theme details." #~ msgstr "" #~ "ངོས་དཔར་བརྗོད་དོན་ %s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག\n" #~ "དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་རྒྱས་བཤད་ནང་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགས།" #~ msgid "" #~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" #~ "You can select it in the theme details." #~ msgstr "" #~ "སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐའ་མཚམས་བརྗོད་དོན་ %s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག\n" #~ "དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་རྒྱས་བཤད་ནང་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགས།" #~ msgid "" #~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" #~ "You can select it in the theme details." #~ msgstr "" #~ "ཚད་འཛིན་གྱི་བརྗོད་དོན་ %s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག\n" #~ "དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་རྒྱས་བཤད་ནང་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགས།" #~ msgid "Could not initialize Bonobo" #~ msgstr "བོ་ནོ་བོ་ འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "There was an error loading an image: %s" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་་%sམངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #~ msgid "layout \"%s\"" #~ msgid_plural "layouts \"%s\"" #~ msgstr[0] "སྒྲིག་བཀོད་ \"%s\"།" #~ msgstr[1] "སྒྲིག་བཀོད་ \"%s\"།" #~ msgid "option \"%s\"" #~ msgid_plural "options \"%s\"" #~ msgstr[0] "གདམ་ཁ་\"%s\"།" #~ msgstr[1] "གདམ་ཁ་\"%s\"།" #~ msgid "model \"%s\", %s and %s" #~ msgstr "དཔེ་ \"%s\"དང་ %s ། %s།" #~ msgid "no layout" #~ msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མིན་འདུག" #~ msgid "no options" #~ msgstr "གདམ་ཁ་མིན་འདུག" #~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་དེ་ བདེན་པ་མེན་པས། ལོག་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།" #~ msgid "Unexpected error has occurred" #~ msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་འཚོལ་བ་བྱུང་ནུག" #~ msgid "Please type the passwords." #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་ཚུ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།" #~ msgid "Old pa_ssword:" #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་:(_s)" #~ msgid "Could not display help" #~ msgstr "གྲོགས་གྲམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "Install a Theme" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་" #~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." #~ msgstr "བརྗོད་དོན་གསརཔ་ཚུ་ སྒོ་སྒྲིག་ནང་འདྲུད་པའི་ཐོག་ལས་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཚུགས།" #~ msgid "Short _description:" #~ msgstr "འགྲེལ་བཤད་ཐུང་ཀུ:(_d)" #~ msgid "_Theme name:" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་མིང་:(_T)" #~ msgid "No '/dev/pmu' device found" #~ msgstr "'/dev/pmu' ཐབས་འཕྲུལ་མིན་འདུག" #~ msgid "Not a powerbook" #~ msgstr "པ་ཝར་བུཀ་ཅིག་མེན་པས།" #~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" #~ msgstr "'/dev/pmu' ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་གི་དོན་ལུ་ གནང་བ་ཕྱི་འགྱུར།" #~ msgid "Brightness down" #~ msgstr "དཀར་མདངས་མར་ཕབ།" #~ msgid "Brightness down's shortcut." #~ msgstr "དཀར་མདངས་མར་ཕབ་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།" #~ msgid "Brightness up" #~ msgstr "དཀར་མདངས་ཡར་སེང་།" #~ msgid "Brightness up's shortcut." #~ msgstr "དཀར་མདངས་ཡར་སེང་གི་མགྱོགས་ཐབས།" #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "ཨི་པི་ཕ་ནི།" #~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." #~ msgstr "ཞུན་དགཔ་དེ་གི་དོན་ལུ་ མིང་ཅིག་དང་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་གནང་།" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས་..." #~ msgid "Can open _URIs" #~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་ ཁ་ཕྱེ་ཚུགས།(_U)" #~ msgid "Can open multiple _files" #~ msgstr "སྣ་མང་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་ཚུགས།(_f)" #~ msgid "Custom Editor Properties" #~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཞུན་དག་པའི་རྒྱུ་དངོས།" #~ msgid "Default Mail Reader" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི།" #~ msgid "Default Terminal" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ།" #~ msgid "Default Text Editor" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ།" #~ msgid "Default Web Browser" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཝེབ་བརའུ་ཟར།" #~ msgid "Default Window Manager" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ།" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "ཞུན་དག..." #~ msgid "Run in a _terminal" #~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ནང་ ལག་ལེན་འཐབ།(_t)" #~ msgid "" #~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " #~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ལུ་དགོ་མི་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད། དེ་གིས་ལཱ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་སྤྱོད་" #~ "གུ་བརྡུང་སྟེ་ མིག་འཕྲུལ་གྱི་ཝེན་དེ་གཡབ། དེ་ལས་ དེ་གི་ལཱ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མིག་འཕྲུལ་གྱི་གླུ་གར་ཅིག་འཁྲབ་" #~ "དགོ" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ།" #~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" #~ msgstr "ནེཊི་སིཀེཔ་གི་ ཐག་རིང་ཚད་འཛིན་ ཧ་གོཝ་ཨིན།(_N)" #~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" #~ msgstr "" #~ "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ན་ ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཞུན་དགཔ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ།(_e)" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ།" #~ msgid "_Command:" #~ msgstr "བརྡ་བཀོད་:(_C)" #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་...(_P)" #~ msgid "_Select:" #~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་...(_S)" #~ msgid "_Terminal font:" #~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཡིག་གཟུགས་:(_T)" #~ msgid "Large Cursor" #~ msgstr "འོད་རྟགས་ཆེ་བ།" #~ msgid "E_nable sound server startup" #~ msgstr "སྒྲ་སྐད་སར་བར་འགོ་བཙུགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_n)" #~ msgid "_Sound an audible bell" #~ msgstr "རྣར་ཉན་བཏུབ་པའི་ དྲིལ་སྐད་ཅིག་སྟོན།(_S)" #~ msgid "_Visual feedback:" #~ msgstr "མཐོང་བའི་བསམ་ལན་:(_V)" #~ msgid "_Go To Theme Folder" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་ལེ་སྣོད་ལུ་འགྱོ།(_G)" #~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་%sགི་གནང་བ་ཚུ་ རྒྱུན་ཆད་སོ་ནུག\n" #~ msgid "Event" #~ msgstr "བྱུང་ལས།" #~ msgid "_Sounds:" #~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཚུ་:(_S)" #~ msgid "_Play" #~ msgstr "གཏང་།(_P)" #~ msgid "The typing monitor is already running." #~ msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་གསལ་གཞི་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ གཡོག་བཀོལ་ཏེ་འདུག" #~ msgid "Information about myself" #~ msgstr "རང་ཉིད་སྐོར་གྱི་བརྡ་དོན།" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "ཚོས་གཞི་ཅིག་འཐུ།" #~ msgid "%i of %i" #~ msgstr "%i གི་%i" #~ msgid "Transferring: %s" #~ msgstr "%sགནས་སོར་གཏང་དོ།" #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་དོ་..." #~ msgid "Set the font for applications" #~ msgstr "གློག་རིམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Set the font for the icons on the desktop" #~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ ངོས་དཔར་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" #~ msgstr "མཐའ་སྒོ་དང་ དེ་དང་འདྲ་བའི་ གློག་རིམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མོ་ནོ་སིཔེསི་ཡིག་གཟུགས་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "_Use Font" #~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འཐབ།(_U)" #~ msgid "" #~ "Note: Changes to this setting will not take effect until " #~ "next time you log in." #~ msgstr "" #~ "དྲན་འཛིན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤུལ་ལས་ ལུ་ ནང་བསྐྱོད་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ " #~ "གཞི་སྒྲིག་འདི་གི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལུ་ ནུས་པ་མི་འཐོབ" #~ msgid "Sound preferences" #~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "" #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " #~ "configuration)" #~ msgstr "" #~ "མགྱོགས་པ་རང་ ཇི་ཀཱོནཕ་ནང་གི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ཆ་མེད་གཏང་ནི་ཨིན། (རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་ནང་ལས)"