# gnome-control-center Finnish translation # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc. # Mikko Rauhala , x-2000 # # sticky key = pohjaan jäävä näppäin # bounce key = kimmonäppäin # mouse key = hiirinäppäin # toggle key = piippaava näppäin # # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: # Timo Jyrinki # # Pauli Virtanen , 2000-2004. # Ilkka Tuohela , 2005-2009. # Tommi Vainikainen , 2009. # Timo Jyrinki , 2010. # sampo555 https://launchpad.net/~sampo555 , 2012. # Lasse Liehu , 2014. # Jiri Grönroos , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-06 16:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-07 11:48+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:06:08+0000\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Sirukortin irrottamistoiminto" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " #| "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgid "" "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " "get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Aseta tämä arvoon \"none\" (ei mitään), \"lock-screen\" (lukitse näyttö) tai " "\"force-logout\" (kirjaudu ulos). Toiminto suoritetaan, jos kirjautumiseen " "käytetty sirukortti irrotetaan koneesta." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." msgstr "Mahdolliset arvot ovat “on”, “off” ja “custom”." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41 msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49 #, fuzzy #| msgid "Middle button emulation" msgid "Mouse button orientation" msgstr "Rullan painalluksen simulointi" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "" "Vaihda hiiren vasemman ja oikean painikkeen sijaintia vasenkätisten hiirtä " "varten." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:131 msgid "Single Click" msgstr "Kertanapsautus" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Kiihtyvyyskerroin hiiren liikkeelle. Järjestelmän oletusarvo on -1." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:136 msgid "Motion Threshold" msgstr "Liikkeen kynnysarvo" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64 msgid "Middle button emulation" msgstr "Rullan painalluksen simulointi" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Jos käytössä, hiiren vasemman ja oikean painikkeen samanaikainen painallus " "simuloi hiiren rullan painamista." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69 msgid "Double click time" msgstr "Kaksoisnäpäytysnopeus" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Kaksoisnapsautuksen pituus millisekunteina." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:74 msgid "Drag threshold" msgstr "Vetokynnys" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:75 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Matka, jonka jälkeen vetäminen alkaa." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:84 msgid "Key Repeat Interval" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85 msgid "Delay between repeats in milliseconds." msgstr "Viive millisekunneissa toistojen välillä." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:89 msgid "Initial Key Repeat Delay" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90 #, fuzzy #| msgid "Length of a double click in milliseconds." msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." msgstr "Kaksoisnapsautuksen pituus millisekunteina." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:94 msgid "Remember NumLock state" msgstr "Muista NumLockin tila" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95 msgid "" "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Poista kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Aseta tämä todeksi jos sinulla on ongelmia osuessasi vahingossa " "kosketuslevyyn kirjoitettaessa." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Käytä vaakasuuntaista vieritystä" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Aseta tämä todeksi salliaksesi vaakasuuntaisen vierityksen samalla tavoin " "kuin on valittu avaimella scroll_method." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Valitse kosketuslevyn vieritystapa" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " #| "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" "scrolling”, “two-finger-scrolling”." msgstr "" "Valitse kosketusalustan vieritystila. Tuetut arvot ovat: " "\"disabled\" (poissa käytöstä), \"edge-scrolling\" (reunavieritys), \"two-" "finger-scrolling\" (kahden sormen vieritys)." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Ota käyttöön hiiren napsautukset kosketuslevyllä" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Aseta tämä todeksi jos haluat lähettää hiiren napsautuksia kosketuslevyä " "napauttamalla." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121 msgid "Enable touchpad" msgstr "Ota kosketuslevy käyttöön" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Aseta tämä todeksi jos haluat ottaa kaikki kosketuslevyt käyttöön." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126 #, fuzzy #| msgid "Middle button emulation" msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Rullan painalluksen simulointi" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127 msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141 msgid "Natural scrolling" msgstr "Luonnollinen vieritys" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142 #, fuzzy #| msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." msgstr "Aseta tämä todeksi jos haluat ottaa kaikki kosketuslevyt käyttöön." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "Hiiren rullan emulointipainike. 0 poistaa tämän ominaisuuden käytöstä." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 msgid "Wacom tablet area" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 msgid "" "Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " "“ccw” for 90 degree counterclockwise." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 msgid "Wacom touch feature" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 msgid "Wacom button action type" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 msgid "Button label for OLED display." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Näyttöprofiilin kelvollisuuden kesto" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Tulostinprofiilin kelvollisuuden kesto" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Onko yövalotila käytössä" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "Yövalotila muuttaa näytön värilämpötilaa kun aurinko laskee, tai " "esiasetettujen aikojen mukaisesti." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Näytön lämpötila kun käytössä" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Käytä auringonnousua ja -laskua" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "Laske auringonnousun ja -laskun ajankohdat automaattisesti nykyisestä " "sijainnista." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 msgid "The start time" msgstr "Aloitusaika" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " "hours from midnight." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 msgid "The end time" msgstr "Lopetusaika" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " "hours from midnight." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 msgid "The last detected position" msgstr "Viimeksi havaittu sijainti" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 msgid "" "When location services are available this represents the last detected " "location. The default value is an invalid value to ensure it is always " "updated at startup." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Lista liitännäisistä, joiden latautuminen sallitaan" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: “all”). This is only evaluated on startup." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Ohitettavat liitospolut" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Määritä luettelo liitospoluista, jotka ohitetaan vaikka niissä olisi vähän " "tilaa jäljellä." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Vapaan prosenttimäärän huomautusraja" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Vapaan tilan ilmoituksen raja-arvo" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Anna määrä gigatavuina. Jos vapaata tilaa on enemmän kuin kyseinen määrä, " "varoitusta ei näytetä." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Lyhin huomautusväli toistuville varoituksille" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Määritä aika minuutteina. Seuraavat varoitukset taltiolle eivät näy useammin " "kuin tämän aikavälin kuluttua." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:446 msgid "Launch calculator" msgstr "Käynnistä laskin" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Sidos laskimen käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:159 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:451 msgid "Launch settings" msgstr "Käynnistä asetukset" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch GNOME settings." msgid "Binding to launch GNOME Settings." msgstr "Sidos Gnomen asetusten käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:164 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:456 msgid "Launch email client" msgstr "Käynnistä sähköpostiohjelma" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Sidos sähköpostiohjelman käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:169 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461 msgid "Eject" msgstr "Poista asemasta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:170 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:174 msgid "Launch help browser" msgstr "Käynnistä ohjeselain" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:175 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Sidos ohjeselaimen käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466 msgid "Home folder" msgstr "Kotikansio" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:180 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Sidos kotikansion avaamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 msgid "Launch media player" msgstr "Käynnistä mediasoitin" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Sidos mediasoittimen käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 msgid "Next track" msgstr "Seuraava kappale" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Sidos seuraavaan kappaleeseen siirtymiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 msgid "Pause playback" msgstr "Pysäytä toisto" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Sidos toiston pysäyttämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Soita (tai tauko)" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Sidos toiston aloittamiseksi (tai toisto/tauko)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 msgid "Log out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 msgid "Binding to log out." msgstr "Sidos uloskirjautumiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491 msgid "Previous track" msgstr "Edellinen kappale" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Sidos edelliseen kappaleeseen siirtymiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496 msgid "Lock screen" msgstr "Lukitse näyttö" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Sidos näytön lukitsemiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:501 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Sidos hakutyökalun käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:506 msgid "Stop playback" msgstr "Lopeta soitto" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Sidos toiston pysäyttämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:231 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:513 msgid "Volume down" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:232 #, fuzzy #| msgid "Binding to lower the system volume." msgid "Binding to lower the volume." msgstr "Sidos äänenvoimakkuuden vähentämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:236 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:518 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Ääni päällä/pois" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:237 #, fuzzy #| msgid "Binding to mute the system volume." msgid "Binding to mute/unmute the volume." msgstr "Sidos äänen vaimentamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:241 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:523 msgid "Volume up" msgstr "Kasvata äänenvoimakkuutta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:242 #, fuzzy #| msgid "Binding to raise the system volume." msgid "Binding to raise the volume." msgstr "Sidos äänenvoimakkuuden kasvattamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:558 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Mikrofonin mykistys päällä/pois" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283 #, fuzzy #| msgid "Binding to mute the system volume." msgid "Binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Sidos äänen vaimentamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:563 msgid "Launch web browser" msgstr "Käynnistä WWW-selain" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Sidos WWW-selaimen käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Näytetäänkö näytönsuurentaja" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Pikanäppäin suurennuslasin näyttämiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:292 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Näytetäänkö näytönlukija" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Pikanäppäin näytönlukijan avaamiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:297 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Näytetäänkö näyttönäppäimistö" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:298 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Pikanäppäin virtuaalinäppäimistön avaamiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:302 msgid "Increase text size" msgstr "Suurenna tekstin kokoa" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:303 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Pikanäppäin tekstin koon suurentamiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307 msgid "Decrease text size" msgstr "Pienennä tekstin kokoa" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:308 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Pikanäppäin tekstin koon pienentämiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312 msgid "Toggle contrast" msgstr "Näytetäänkö kontrastitila" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Pikanäppäin käyttöliittymän kontrastin muuttamiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Näytönsuurentajan lähennys" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Pikanäppäin suurennuslasin suurennustoiminnolle" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:569 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Näytönsuurentajan loitonnus" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Pikanäppäin suurennuslasin pienennystoiminnolle" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:149 msgid "Custom keybindings" msgstr "Omat näppäinsidokset" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150 msgid "List of custom keybindings" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:247 #, fuzzy #| msgid "Volume up" msgid "Size of volume step" msgstr "Kasvata äänenvoimakkuutta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:248 msgid "Size of the volume step for each volume change" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:530 #, fuzzy #| msgid "Volume down" msgid "Quiet volume down" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255 #, fuzzy #| msgid "Binding to lower the system volume." msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "Sidos äänenvoimakkuuden vähentämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:535 #, fuzzy #| msgid "Volume mute" msgid "Quiet volume mute/unmute" msgstr "Hiljennä ääni" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 #, fuzzy #| msgid "Binding to mute the system volume." msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect." msgstr "Sidos äänen vaimentamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540 #, fuzzy #| msgid "Volume up" msgid "Quiet volume up" msgstr "Kasvata äänenvoimakkuutta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265 #, fuzzy #| msgid "Binding to raise the system volume." msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "Sidos äänenvoimakkuuden kasvattamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547 #, fuzzy #| msgid "Volume down" msgid "Precise volume down" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272 #, fuzzy #| msgid "Binding to lower the system volume." msgid "Binding to lower the volume with higher precision." msgstr "Sidos äänenvoimakkuuden vähentämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552 #, fuzzy #| msgid "Volume up" msgid "Precise volume up" msgstr "Kasvata äänenvoimakkuutta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277 #, fuzzy #| msgid "Binding to raise the system volume." msgid "Binding to raise the volume with higher precision." msgstr "Sidos äänenvoimakkuuden kasvattamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332 #, fuzzy #| msgid "Touchpad Off" msgid "Toggle touchpad on/off" msgstr "Kosketuslevy pois" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333 #, fuzzy #| msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgid "Binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "Pikanäppäin käyttöliittymän kontrastin muuttamiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:574 #, fuzzy #| msgid "Touchpad On" msgid "Switch touchpad on" msgstr "Kosketuslevy päälle" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the search tool." msgid "Binding to switch the touchpad on." msgstr "Sidos hakutyökalun käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:579 #, fuzzy #| msgid "Touchpad Off" msgid "Switch touchpad off" msgstr "Kosketuslevy pois" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the search tool." msgid "Binding to switch the touchpad off." msgstr "Sidos hakutyökalun käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:585 msgid "Skip backward in current track" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:349 #, fuzzy #| msgid "Binding to skip to next track." msgid "Binding to skip backward in current track." msgstr "Sidos seuraavaan kappaleeseen siirtymiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:590 msgid "Skip forward in current track" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:354 #, fuzzy #| msgid "Binding to skip to next track." msgid "Binding to skip forward in current track." msgstr "Sidos seuraavaan kappaleeseen siirtymiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595 #, fuzzy #| msgid "Toggle Airplane Mode" msgid "Toggle repeat playback mode" msgstr "Lentokonetila päälle/pois päältä" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the media player." msgid "Binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "Sidos mediasoittimen käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600 #, fuzzy #| msgid "Toggle Airplane Mode" msgid "Toggle random playback mode" msgstr "Lentokonetila päälle/pois päältä" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the media player." msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "Sidos mediasoittimen käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606 #, fuzzy #| msgid "Middle button emulation" msgid "Toggle automatic screen orientation" msgstr "Rullan painalluksen simulointi" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:370 #, fuzzy #| msgid "Binding to take a screenshot." msgid "Binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "Pikanäppäin kuvankaappauksen ottamiseen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:374 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611 msgid "Power button" msgstr "Virtapainike" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:375 #, fuzzy #| msgid "Binding to log out." msgid "Binding for power button." msgstr "Sidos uloskirjautumiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:379 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616 #, fuzzy #| msgid "Hibernate" msgid "Hibernate button" msgstr "Lepotila" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:380 #, fuzzy #| msgid "Binding to mute the system volume." msgid "Binding to hibernate the machine." msgstr "Sidos äänen vaimentamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:384 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621 #, fuzzy #| msgid "Suspend" msgid "Suspend button" msgstr "Valmiustila" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:385 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the email client." msgid "Binding to suspend the machine." msgstr "Sidos sähköpostiohjelman käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:390 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627 msgid "Screen brightness up" msgstr "Lisää näytön kirkkautta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:391 #, fuzzy #| msgid "Binding to increase the text size" msgid "Binding to increase the screen brightness." msgstr "Pikanäppäin tekstin koon suurentamiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:395 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632 msgid "Screen brightness down" msgstr "Vähennä näytön kirkkautta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:396 #, fuzzy #| msgid "Binding to decrease the text size" msgid "Binding to decrease the screen brightness." msgstr "Pikanäppäin tekstin koon pienentämiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:400 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:637 msgid "Screen brightness cycle" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401 #, fuzzy #| msgid "Binding to lock the screen." msgid "Binding to cycle the screen brightness." msgstr "Sidos näytön lukitsemiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643 #, fuzzy #| msgid "Keyboard is empty" msgid "Keyboard brightness up" msgstr "Näppäimistön akku on tyhjä" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407 #, fuzzy #| msgid "Binding to increase the text size" msgid "Binding to increase the keyboard brightness." msgstr "Pikanäppäin tekstin koon suurentamiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:411 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:648 #, fuzzy #| msgid "Keyboard battery low" msgid "Keyboard brightness down" msgstr "Näppäimistön akku lähes tyhjä" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412 #, fuzzy #| msgid "Binding to decrease the text size" msgid "Binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "Pikanäppäin tekstin koon pienentämiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:416 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:653 #, fuzzy #| msgid "Keyboard is charged" msgid "Keyboard brightness toggle" msgstr "Näppäimistö on ladattu" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417 #, fuzzy #| msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgid "Binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "Pikanäppäin käyttöliittymän kontrastin muuttamiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659 msgid "Show battery status" msgstr "Näytä akun tila" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423 #, fuzzy #| msgid "Binding to show the screen magnifier" msgid "Binding to show current battery status." msgstr "Pikanäppäin suurennuslasin näyttämiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665 msgid "RF kill" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429 #, fuzzy #| msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgid "Binding to toggle airplane mode." msgstr "Pikanäppäin käyttöliittymän kontrastin muuttamiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 #, fuzzy #| msgid "Bluetooth disabled" msgid "Bluetooth RF kill" msgstr "Bluetooth pois käytöstä" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434 #, fuzzy #| msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "Pikanäppäin käyttöliittymän kontrastin muuttamiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:447 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the calculator." msgid "Static binding to launch the calculator." msgstr "Sidos laskimen käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:452 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch GNOME settings." msgid "Static binding to launch GNOME Settings." msgstr "Sidos Gnomen asetusten käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:457 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the email client." msgid "Static binding to launch the email client." msgstr "Sidos sähköpostiohjelman käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:462 msgid "Static binding to eject an optical disc." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:467 #, fuzzy #| msgid "Binding to open the Home folder." msgid "Static binding to open the Home folder." msgstr "Sidos kotikansion avaamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:472 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the media player." msgid "Static binding to launch the media player." msgstr "Sidos mediasoittimen käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477 #, fuzzy #| msgid "Binding to skip to next track." msgid "Static binding to skip to next track." msgstr "Sidos seuraavaan kappaleeseen siirtymiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482 #, fuzzy #| msgid "Binding to pause playback." msgid "Static binding to pause playback." msgstr "Sidos toiston pysäyttämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 #, fuzzy #| msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Sidos toiston aloittamiseksi (tai toisto/tauko)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492 #, fuzzy #| msgid "Binding to skip to previous track." msgid "Static binding to skip to previous track." msgstr "Sidos edelliseen kappaleeseen siirtymiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497 #, fuzzy #| msgid "Binding to lock the screen." msgid "Static binding to lock the screen." msgstr "Sidos näytön lukitsemiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the search tool." msgid "Static binding to launch the search tool." msgstr "Sidos hakutyökalun käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:507 #, fuzzy #| msgid "Binding to stop playback." msgid "Static binding to stop playback." msgstr "Sidos toiston pysäyttämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:514 #, fuzzy #| msgid "Binding to lower the system volume." msgid "Static binding to lower the volume." msgstr "Sidos äänenvoimakkuuden vähentämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:519 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536 #, fuzzy #| msgid "Binding to mute the system volume." msgid "Static binding to mute/unmute the volume." msgstr "Sidos äänen vaimentamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:524 #, fuzzy #| msgid "Binding to raise the system volume." msgid "Static binding to raise the volume." msgstr "Sidos äänenvoimakkuuden kasvattamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531 msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:548 #, fuzzy #| msgid "Binding to lower the system volume." msgid "Static binding to lower the volume with higher precision." msgstr "Sidos äänenvoimakkuuden vähentämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:553 #, fuzzy #| msgid "Binding to raise the system volume." msgid "Static binding to raise the volume with higher precision." msgstr "Sidos äänenvoimakkuuden kasvattamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:559 #, fuzzy #| msgid "Binding to mute the system volume." msgid "Static binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Sidos äänen vaimentamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:564 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the web browser." msgid "Static binding to launch the web browser." msgstr "Sidos WWW-selaimen käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:570 #, fuzzy #| msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "Pikanäppäin käyttöliittymän kontrastin muuttamiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:575 msgid "Static binding to switch the touchpad on." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:580 msgid "Static binding to switch the touchpad off." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:586 #, fuzzy #| msgid "Binding to skip to next track." msgid "Static binding to skip backward in current track." msgstr "Sidos seuraavaan kappaleeseen siirtymiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:591 #, fuzzy #| msgid "Binding to skip to next track." msgid "Static binding to skip forward in current track." msgstr "Sidos seuraavaan kappaleeseen siirtymiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:596 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the media player." msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "Sidos mediasoittimen käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the media player." msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "Sidos mediasoittimen käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:607 msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:612 msgid "Static binding for power button." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617 #, fuzzy #| msgid "Binding to mute the system volume." msgid "Static binding to hibernate the machine." msgstr "Sidos äänen vaimentamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622 #, fuzzy #| msgid "Binding to mute the system volume." msgid "Static binding to suspend the machine." msgstr "Sidos äänen vaimentamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628 #, fuzzy #| msgid "Binding to increase the text size" msgid "Static binding to increase the screen brightness." msgstr "Pikanäppäin tekstin koon suurentamiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633 #, fuzzy #| msgid "Binding to decrease the text size" msgid "Static binding to decrease the screen brightness." msgstr "Pikanäppäin tekstin koon pienentämiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638 #, fuzzy #| msgid "Binding to lock the screen." msgid "Static binding to cycle the screen brightness." msgstr "Sidos näytön lukitsemiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644 #, fuzzy #| msgid "Binding to increase the text size" msgid "Static binding to increase the keyboard brightness." msgstr "Pikanäppäin tekstin koon suurentamiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649 #, fuzzy #| msgid "Binding to decrease the text size" msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "Pikanäppäin tekstin koon pienentämiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654 msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660 msgid "Static binding to show current battery status." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666 msgid "Static binding to toggle airplane mode." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671 msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:678 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:679 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Omavalintaisen näppäinsidoksen nimi" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:683 msgid "Binding" msgstr "Näppäinsidos" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:684 #, fuzzy msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Pikanäppäin suurennuslasin suurennustoiminnolle" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:688 msgid "Command" msgstr "Komento" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:689 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Suoritettava komento, kun laite lisätään tai poistetaan" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Näytön kirkkaus jouten ollessa" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Himmennä näyttö toimettoman ajanjakson jälkeen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 msgid "Enable the ALS sensor" msgstr "Käytä ALS-sensoria" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 msgid "Power button action" msgstr "Virtapainikkeen toiminto" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:46 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "Ota virransäästöprofiili käyttöön kun akun varaus on vähissä" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "Minkä yhteyksien kohdalla palvelu käynnistetään" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 msgid "" "This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " "either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " "(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasointi" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " "and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Fonttien piirtoon käytetyn antialiasoinnin tyyppi. Mahdolliset arvot ovat: " "“none” (ei antialiasointia), “grayscale” (tavallinen harmaasävyihin " "perustuva) ja “rgba” (alipisteiden antialiasointi, vain LCD-näytöt)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28 msgid "Hinting" msgstr "Vihjeistys" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " "for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " "ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " "Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " "Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " "depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " "of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " "(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " "rendering depending on the quality of the font, the font format and the " "state of FreeType’s font engines." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA-järjestys" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when " #| "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on " #| "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, " #| "\"vbgr\" for red on bottom." msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " "“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." msgstr "" "Pikselin osien järjestys LCD-näytöllä: käytetään vain, kun antialiasointi on " "arvossa \"rgba\". Mahdolliset arvot ovat: \"rgb\" - punainen vasemmalla " "(yleisin), \"bgr\" punainen vasemmalla, \"vrgb\" punainen ylhäällä, \"vbgr\" " "punainen alhaalla." #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138 msgid "Color" msgstr "Väri" #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "Kalibroi uudelleen nyt" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186 msgid "Recalibration required" msgstr "Uudelleenkalibrointi vaaditaan" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198 #, c-format msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." msgstr "Näyttö “%s” pitäisi kalibroida pian uudelleen." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207 #, c-format msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." msgstr "Tulostin “%s” pitäisi kalibroida pian uudelleen." #. TRANSLATORS: this is the application name #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Gnomen asetustaustapalvelun väriliitännäinen" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347 msgid "Color calibration device added" msgstr "Värien kalibrointilaite lisätty" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Värien kalibrointilaite poistettu" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "Aikavyöhykkeeksi muutettu %s (%s)" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Ajan ja päiväyksen asetukset" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628 msgid "Disk Space" msgstr "Levytila" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 msgid "Examine" msgstr "Tutki" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 msgid "Empty Trash" msgstr "Tyhjennä roskakori" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660 msgid "Ignore" msgstr "Älä huomioi" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:691 #, c-format msgid "Low Disk Space on “%s”" msgstr "Levyllä “%s” on levytila vähissä" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693 #, c-format msgid "" "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Taltiolla \"%s\" on vapaata levytilaa vain %s. Voit vapauttaa levytilaa " "tyhjentämällä roskakorin." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697 #, c-format msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." msgstr "Taltiolla ”%s” on vain %s levytilaa jäljellä." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:702 msgid "Low Disk Space" msgstr "Levytila vähissä" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "Tietokoneella on enää %s vapaata levytilaa. Voit vapauttaa levytilaa " "tyhjentämällä roskakorin." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Tällä tietokoneella on vain %s levytilaa jäljellä." #. TRANSLATORS: %s is the application name. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:82 #, c-format msgid "%s Stopped" msgstr "%s lopetettu" #. TRANSLATORS: %s is the application name. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:85 #, c-format msgid "" "Device memory is nearly full. %s was using a lot of memory and was forced to " "stop." msgstr "" "Laitteen muisti on melkein täynnä. %s käytti paljon muistia, jonka vuoksi se " "pakotettiin lopettamaan." #. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:89 #, c-format msgid "Virtual Terminal Stopped" msgstr "Virtuaalipääte lopetettu" #. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:91 #, c-format msgid "" "Device memory is nearly full. Virtual Terminal processes were using a lot of " "memory and were forced to stop." msgstr "" "Laitteen muisti on melkein täynnä. Virtuaalipääteprosessit käyttivät paljon " "muistia, jonka vuoksi ne pakotettiin lopettamaan." #. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:94 #, c-format msgid "Application Stopped" msgstr "Sovellus lopetettu" #. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:96 #, c-format msgid "" "Device memory is nearly full. An Application that was using a lot of memory " "and was forced to stop." msgstr "" "Laitteen muisti on melkein täynnä. Sovellus käytti paljon muistia, jonka " "vuoksi se pakotettiin lopettamaan." #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2250 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth pois käytöstä" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2253 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth käytössä" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2257 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Lentokonetila käytössä" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2260 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Lentokonetila pois käytöstä" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2299 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Rautapohjainen lentokonetila" #: plugins/power/gpm-common.c:91 msgid "Unknown time" msgstr "Tuntematon aika" #: plugins/power/gpm-common.c:96 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuutti" msgstr[1] "%i minuuttia" #: plugins/power/gpm-common.c:106 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i tunti" msgstr[1] "%i tuntia" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: plugins/power/gpm-common.c:112 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: plugins/power/gpm-common.c:113 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tunti" msgstr[1] "tuntia" #: plugins/power/gpm-common.c:114 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuutti" msgstr[1] "minuuttia" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:960 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1052 msgid "Battery is critically low" msgstr "Akku on erittäin vähissä" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: plugins/power/gsd-power-manager.c:366 msgid "Power" msgstr "Virransäästö" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: plugins/power/gsd-power-manager.c:406 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS purkautuu" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:411 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "%s jäljellä UPS-varavirtaa" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:414 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "Tuntematon määrä UPS-varavirtaa jäljellä" #. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 msgid "Mouse battery low" msgstr "Hiiren akku lähes tyhjä" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:517 #, c-format msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)" msgstr "Langattoman hiiren virta on vähissä (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:518 msgid "Wireless mouse is low on power" msgstr "Langattoman hiiren virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Langattoman hiiren virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei " "sitä aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:522 msgid "" "Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Langattoman hiiren virta on melkein loppu. Laite sammuu pian, ellei sitä " "aseteta lataukseen." #. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:527 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Näppäimistön akku lähes tyhjä" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)" msgstr "Langattoman näppäimistön virta on vähissä (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 msgid "Wireless keyboard is low on power" msgstr "Langattoman näppäimistön virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:533 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Langattoman näppäimistön virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, " "ellei sitä aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:535 msgid "" "Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Langattoman näppäimistön virta on melkein loppu. Laite sammuu pian, ellei " "sitä aseteta lataukseen." #. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 msgid "PDA battery low" msgstr "Kämmentietokoneen akku lähes tyhjä" #. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:543 #, c-format msgid "PDA is low on power (%.0f%%)" msgstr "PDA:n virta on vähissä (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 msgid "PDA is low on power" msgstr "PDA:n virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:546 #, c-format msgid "" "PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "PDA:n virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei sitä aseteta " "lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:548 msgid "" "PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not " "charged." msgstr "" "PDA:n virta on melkein loppu. Laite sammuu pian, ellei sitä aseteta " "lataukseen." #. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:553 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Matkapuhelimen akku lähes tyhjä" #. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:556 #, c-format msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)" msgstr "Matkapuhelimen virta on vähissä (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:557 msgid "Cell phone is low on power" msgstr "Matkapuhelimen virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:559 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Matkapuhelimen virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei " "sitä aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:561 msgid "" "Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Matkapuhelimen virta on melkein loppu. Laite sammuu pian, ellei sitä aseteta " "lataukseen." #. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 msgid "Media player battery low" msgstr "Mediasoittimen akku vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:569 #, c-format msgid "Media player is low on power (%.0f%%)" msgstr "Mediasoittimen virta on vähissä (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 msgid "Media player is low on power" msgstr "Mediasoittimen virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:572 #, c-format msgid "" "Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mediasoittimen virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei " "sitä aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:574 msgid "" "Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Mediasoittimen virta on melkein loppu. Laite sammuu pian, ellei sitä aseteta " "lataukseen." #. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:579 msgid "Tablet battery low" msgstr "Taulutietokoneen akun virta vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:582 #, c-format msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)" msgstr "Taulutietokoneen virta on vähissä (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:583 msgid "Tablet is low on power" msgstr "Taulutietokoneen virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:585 #, c-format msgid "" "Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Taulutietokoneen virta on on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, " "ellei sitä aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 msgid "" "Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not " "charged." msgstr "" "Taulutietokoneen virta on on melkein loppu. Laite sammuu pian, ellei sitä " "aseteta lataukseen." #. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:592 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Liitetyn tietokoneen akku on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:595 #, c-format msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)" msgstr "Liitetyn tietokoneen virta on vähissä (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:596 msgid "Attached computer is low on power" msgstr "Liitetyn tietokoneen virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:598 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Liitetyn tietokoneen virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, " "ellei sitä aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:600 msgid "" "Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Liitetyn tietokoneen virta on melkein loppu. Laite sammuu pian, ellei sitä " "aseteta lataukseen." #. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:605 msgid "Game controller battery low" msgstr "Peliohjaimen virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:608 #, c-format msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)" msgstr "Peliohjaimen virta on vähissä (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:609 msgid "Game controller is low on power" msgstr "Peliohjaimen virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick or joypad) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:611 #, c-format msgid "" "Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown " "if not charged." msgstr "" "Peliohjaimen virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei sitä " "aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:613 msgid "" "Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Peliohjaimen virta on melkein loppu. Laite sammuu pian, ellei sitä aseteta " "lataukseen." #. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:618 msgid "Pen battery low" msgstr "Kynän virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:621 #, c-format msgid "Pen is low on power (%.0f%%)" msgstr "Kynän virta on vähissä (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:622 msgid "Pen is low on power" msgstr "Kynän virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:624 #, c-format msgid "" "Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Kynän virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei sitä aseteta " "lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:626 msgid "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Kynän virta on melkein loppu. Laite sammuu pian, ellei sitä aseteta " "lataukseen." #. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:631 msgid "Touchpad battery low" msgstr "Kosketuslevyn virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:634 #, c-format msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)" msgstr "Kosketuslevyn virta on vähissä (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:635 msgid "Touchpad is low on power" msgstr "Kosketuslevyn virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 #, c-format msgid "" "Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Kosketuslevyn virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei sitä " "aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:639 msgid "" "Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Kosketuslevyn virta on melkein loppu. Laite sammuu pian, ellei sitä aseteta " "lataukseen." #. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:644 msgid "Headset battery low" msgstr "Kuulokemikrofoniyhdistelmän virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:647 #, c-format msgid "Headset is low on power (%.0f%%)" msgstr "Kuulokemikrofoniyhdistelmän virta on vähissä (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:648 msgid "Headset is low on power" msgstr "Kuulokemikrofoniyhdistelmän virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:650 #, c-format msgid "" "Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Kuulokemikrofoniyhdistelmän virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu " "pian, ellei sitä aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:652 msgid "" "Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Kuulokemikrofoniyhdistelmän virta on melkein loppu. Laite sammuu pian, ellei " "sitä aseteta lataukseen." #. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:657 msgid "Speaker battery low" msgstr "Kaiuttimen virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:660 #, c-format msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)" msgstr "Kaiuttimen virta on vähissä (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:661 msgid "Speaker is low on power" msgstr "Kaiuttimen virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:663 #, c-format msgid "" "Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Kaiuttimen virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei sitä " "aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:665 msgid "" "Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Kaiuttimen virta on melkein loppu. Laite sammuu pian, ellei sitä aseteta " "lataukseen." #. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:670 msgid "Headphones battery low" msgstr "Kuulokkeiden virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:673 #, c-format msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)" msgstr "Kuulokkeiden virta on vähissä (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:674 msgid "Headphones are low on power" msgstr "Kuulokkeiden virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:676 #, c-format msgid "" "Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " "not charged." msgstr "" "Kuulokkeiden virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei sitä " "aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:678 msgid "" "Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Kuulokkeiden virta on melkein loppu. Laite sammuu pian, ellei sitä aseteta " "lataukseen." #. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:683 msgid "Audio device battery low" msgstr "Äänilaitteen virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:686 #, c-format msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)" msgstr "Äänilaitteen virta on vähissä (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:687 msgid "Audio device is low on power" msgstr "Äänilaitteen virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:689 #, c-format msgid "" "Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " "not charged." msgstr "" "Äänilaitteen virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei sitä " "aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:691 msgid "" "Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Äänilaitteen virta on melkein loppu. Laite sammuu pian, ellei sitä aseteta " "lataukseen." #. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:696 msgid "Remote battery low" msgstr "Kaukosäätimen virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:699 #, c-format msgid "Remote is low on power (%.0f%%)" msgstr "Kaukosäätimen virta on vähissä (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:700 msgid "Remote is low on power" msgstr "Kaukosäätimen virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:702 #, c-format msgid "" "Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Kaukosäätimen virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei sitä " "aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:704 msgid "" "Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Kaukosäätimen virta on melkein loppu. Laite sammuu pian, ellei sitä aseteta " "lataukseen." #. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:709 msgid "Printer battery low" msgstr "Tulostimen virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:712 #, c-format msgid "Printer is low on power (%.0f%%)" msgstr "Tulostimen virta on vähissä (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:713 msgid "Printer is low on power" msgstr "Tulostimen virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:715 #, c-format msgid "" "Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Tulostimen virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei sitä " "aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:717 msgid "" "Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Tulostimen virta on melkein loppu. Laite sammuu pian, ellei sitä aseteta " "lataukseen." #. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:722 msgid "Scanner battery low" msgstr "Kuvanlukijan virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:725 #, c-format msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)" msgstr "Kuvanlukijan virta on vähissä (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:726 msgid "Scanner is low on power" msgstr "Kuvanlukijan virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:728 #, c-format msgid "" "Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Kuvanlukijan virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei sitä " "aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:730 msgid "" "Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Kuvanlukijan virta on melkein loppu. Laite sammuu pian, ellei sitä aseteta " "lataukseen." #. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:735 msgid "Camera battery low" msgstr "Kameran virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:738 #, c-format msgid "Camera is low on power (%.0f%%)" msgstr "Kameran virta on vähissä (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:739 msgid "Camera is low on power" msgstr "Kameran virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:741 #, c-format msgid "" "Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Kameran virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei sitä " "aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:743 msgid "" "Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Kameran virta on melkein loppu. Laite sammuu pian, ellei sitä aseteta " "lataukseen." #. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:748 msgid "Bluetooth device battery low" msgstr "Bluetooth-laitteen virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:751 #, c-format msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)" msgstr "Bluetooth-laitteen virta on vähissä (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:752 msgid "Bluetooth device is low on power" msgstr "Bluetooth-laitteen virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:754 #, c-format msgid "" "Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Bluetooth-laitteen virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei " "sitä aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:756 msgid "" "Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Bluetooth-laitteen virta on melkein loppu. Laite sammuu pian, ellei sitä " "aseteta lataukseen." #. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:762 msgid "Connected device battery is low" msgstr "Liitetyn laitteen akun virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:765 #, c-format msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)" msgstr "Liitetyn laitteen virta on vähissä (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:766 msgid "A connected device is low on power" msgstr "Liitetyn laitteen virta on vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:768 #, c-format msgid "" "A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Liitetyn laitteen akku on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei " "sitä aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:770 msgid "" "A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if " "not charged." msgstr "" "Liitetyn laitteen akku on melkein loppu. Laite sammuu pian, ellei sitä " "aseteta lataukseen." #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:802 msgid "Battery low" msgstr "Akku lähes tyhjä" #. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:808 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Arviolta %s jäljellä (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:813 msgid "UPS low" msgstr "UPS:n virta vähissä" #. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:819 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Arviolta %s jäljellä UPS-varavirtaa (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:858 msgid "Battery is low" msgstr "Akku on lähes tyhjä" #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:890 plugins/power/gsd-power-manager.c:986 msgid "Battery critically low" msgstr "Akku kriittisen tyhjä" #. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon #: plugins/power/gsd-power-manager.c:897 #, c-format msgid "Hibernating soon unless plugged in." msgstr "Siirrytään lepotilaan pian, ellei virtajohtoa kytketä." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:899 #, c-format msgid "Shutting down soon unless plugged in." msgstr "Sammutetaan pian, ellei virtajohtoa kytketä." #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:907 plugins/power/gsd-power-manager.c:1009 msgid "UPS critically low" msgstr "UPSin lataus on lähes loppu" #. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon #: plugins/power/gsd-power-manager.c:913 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "Noin %s jäljellä UPS-virtaa (%.0f%%). Liitä tietokone virtalähteeseen " "välttääksesi tietojen menetyksen." #. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:993 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Akun lataus on alle kriittisen arvon ja tietokone asetetaan lepotilaan." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:997 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Akun lataus on alle kriittisen arvon ja siksi tietokone sammutetaan." #. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1016 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "UPS on alle kriittisen arvon, ja tietokone on siirtymäisillään lepotilaan." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1020 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "UPS on alle kriittisen arvon, ja tietokone on sammumaisillaan." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 msgid "Lid has been opened" msgstr "Kansi on avattu" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 msgid "Lid has been closed" msgstr "Kansi on suljettu" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2192 msgid "On battery power" msgstr "Akkuvirralla" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2197 msgid "On AC power" msgstr "Verkkovirralla" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445 msgid "Automatic logout" msgstr "Automaattinen uloskirjautuminen" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Kirjaudut pian ulos käyttämättönyyden vuoksi." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automaattinen valmiustila" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 msgid "Suspending soon because of inactivity." msgstr "Siirrytään pian valmiustilaan käyttämättömyyden vuoksi." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Automaattinen lepotila" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Muuta kannettavan näytön kirkkautta" #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "Kannettavan näytön kirkkauden muuttaminen vaatii tunnistautumisen" #. Translators: We are configuring new printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "Tehdään uuden tulostimen asetuksia" #. Translators: Just wait #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait…" msgstr "Odota…" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "Tulostinajuri puuttuu" #. Translators: We have no driver installed for the device #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Tulostimelle ”%s” ei ole ajuria." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "Tälle tulostimelle ei ole ajuria." #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084 msgid "Printers" msgstr "Tulostimet" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "Tulostimesta “%s” on väri vähissä." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "Tulostimesta “%s” on väri loppu." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 #, c-format msgid "Printer “%s” may not be connected." msgstr "Tulostinta “%s” ei ole välttämättä yhdistetty." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "Tulostimen “%s” kansi on auki." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." msgstr "Tulostimelta “%s” puuttuu tulostussuodin." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "Tulostimen “%s” luukku on auki." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." msgstr "Tulostimen “%s” värikasetti on vähissä." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." msgstr "Tulostimen “%s” värikasetti on loppu." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "Tulostimesta “%s” on paperi vähissä." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "Tulostimesta “%s” on paperi loppu." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently off-line." msgstr "Tulostin “%s” on yhteydettömässä tilassa." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "Tulostimessa “%s” on ongelma." #. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 #, c-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s vaatii tunnistautumisen" #. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561 #, c-format msgid "Credentials required in order to print" msgstr "Kirjautumistiedot vaaditaan tulostamista varten" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628 msgid "Toner low" msgstr "Väriaine vähissä" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630 msgid "Toner empty" msgstr "Väriaine lopussa" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632 msgid "Not connected?" msgstr "Ei yhteyttä?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634 msgid "Cover open" msgstr "Kansi auki" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636 msgid "Printer configuration error" msgstr "Tulostimen asetusvirhe" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638 msgid "Door open" msgstr "Luukku auki" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640 msgid "Marker supply low" msgstr "Värikasetti on vähissä" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Värikasetti on loppu" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644 msgid "Paper low" msgstr "Paperi vähissä" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 msgid "Out of paper" msgstr "Paperi on loppu" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648 msgid "Printer off-line" msgstr "Tulostin yhteydettömässä tilassa" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026 msgid "Printer error" msgstr "Tulostinvirhe" #. Translators: New printer has been added #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699 msgid "Printer added" msgstr "Tulostin lisätty" #. Translators: A print job has been stopped #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "Tulostus on pysäytetty" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804 #, c-format msgctxt "print job" msgid "“%s” on %s" msgstr "“%s” tulostimella %s" #. Translators: A print job has been canceled #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "Tulostus on peruttu" #. Translators: A print job has been aborted #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "Tulostus peruttu" #. Translators: A print job has been completed #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "Tulostus valmistui" #. Translators: A job is printing #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "Tulostetaan" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020 msgid "Printer report" msgstr "Tulostinraportti" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023 msgid "Printer warning" msgstr "Tulostinvaroitus" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033 #, c-format msgid "Printer “%s”: “%s”." msgstr "Tulostin “%s”: “%s”." #: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "Käyttäjä ei kirjautunut sisään sirukortilla." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:388 msgid "USB Protection" msgstr "USB-suojaus" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:512 msgid "New USB device" msgstr "Uusi USB-laite" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513 msgid "" "New device has been detected while the session was not locked. If you did " "not plug anything, check your system for any suspicious device." msgstr "" "Uusi laite havaittiin, kun istunto ei ollut lukittuna. Jos et liittänyt " "mitään, tarkista järjestelmä epäilyttävien laitteiden varalta." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601 msgid "New device detected" msgstr "Uusi laite havaittu" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:602 msgid "" "Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has " "been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious " "device." msgstr "" "Joko aiemmin yhdistetty laite on yhdistetty uudelleen tai uusi laite on " "liitetty. Jos et tehnyt mitään, tarkista järjestelmä epäilyttävien " "laitteiden varalta." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:609 msgid "Reconnect USB device" msgstr "Yhdistä USB-laite uudelleen" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:610 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" "Uusi laite havaittiin, kun olit pois. Katkaise laitteen yhteys ja yhdistä se " "uudelleen aloittaaksesi kyseisen laitteen käytön." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:616 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:641 msgid "USB device blocked" msgstr "USB-laite estetty" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:617 msgid "" "New device has been detected while you were away. It has been blocked " "because the USB protection is active." msgstr "" "Uusi laite havaittiin, kun olit pois. Se estettiin, koska USB-suojaus on " "aktiivisena." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:642 msgid "" "The new inserted device has been blocked because the USB protection is " "active." msgstr "Uusi syötetty laite on estetty, koska USB-suojaus on aktiivisena." #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Wacom-piirtopöydän sytetyn LED:in muokkaaminen vaatii tunnistautumisen" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Muokkaa Wacom-piirtopöydän OLED-kuvaa" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Wacom-piirtopöydän OLED-kuvan muuttaminen vaatii tunnistautumisen" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Puhelimen virhe" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "Ei yhteyttä puhelimeen" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Toimenpide ei ole sallittu" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Toimenpide ei ole tuettu" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "SIM-kortti ei ole sisällä" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "SIM-kortin PIN vaaditaan" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "SIM-kortin PUK vaaditaan" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "SIM-virhe" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIM varattu" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM väärin" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Väärä salasana" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "SIM-kortin PIN2 vaaditaan" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "SIM-kortin PUK2 vaaditaan" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "Action Cancelled" msgstr "Toimenpide on peruttu" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Access denied" msgstr "Käyttö estetty" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 msgid "Unknown Error" msgstr "Tuntematon virhe" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121 msgid "New PIN for SIM" msgstr "Uusi PIN-koodi SIM-kortille" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:122 msgid "Set" msgstr "Aseta" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Avaa SIM-kortin lukitus" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:125 msgid "Unlock" msgstr "Avaa lukitus" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:128 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133 #, c-format msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s" msgstr "Anna uusi PIN-koodi SIM-kortille %s" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135 msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card" msgstr "Anna uusi PIN-koodi avataksesi SIM-kortin lukituksen" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:137 #, c-format msgid "Please provide the PIN for SIM card %s" msgstr "Anna PIN-koodi SIM-kortille %s" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:139 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Anna PIN-koodi avataksesi SIM-kortin lukituksen" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:142 #, c-format msgid "Please provide the PUK for SIM card %s" msgstr "Anna PUK-koodi SIM-kortille %s" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:144 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Anna PUK-koodi avataksesi SIM-kortin lukituksen" #. msg is already localised #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160 #, c-format msgid "%2$s. You have %1$u try left" msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left" msgstr[0] "%2$s. %1$u yritys jäljellä" msgstr[1] "%2$s. %1$u yritystä jäljellä" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:164 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "%u yritys jäljellä" msgstr[1] "%u yritystä jäljellä" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Ota kuvakaappaus" #~ msgid "Binding to take a screenshot." #~ msgstr "Pikanäppäin kuvankaappauksen ottamiseen." #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Ota kuvakaappaus ikkunasta" #~ msgid "Binding to take a screenshot of a window." #~ msgstr "Pikanäppäin kuvankaappauksen ottamiseen ikkunasta." #~ msgid "Take a screenshot of an area" #~ msgstr "Ota kuvankaappaus alueesta" #~ msgid "Binding to take a screenshot of an area." #~ msgstr "Pikanäppäin kuvankaappauksen ottamiseen alueesta." #~ msgid "Copy a screenshot to clipboard" #~ msgstr "Kopioi kuvankaappaus leikepöydälle" #~ msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." #~ msgstr "Pikanäppäin kuvankaappauksen kopioimiseen leikepöydälle." #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" #~ msgstr "Kopioi ikkunasta otettu kuvankaappaus leikepöydälle" #~ msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." #~ msgstr "" #~ "Pikanäppäin ikkunasta otetun kuvankaappauksen kopioimiseen leikepöydälle." #~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" #~ msgstr "Kopioi alueesta otettu kuvankaappaus leikepöydälle" #~ msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." #~ msgstr "" #~ "Pikanäppäin alueesta otetun kuvankaappauksen kopioimiseen leikepöydälle." #~ msgid "Record a short video of the screen" #~ msgstr "Nauhoita lyhyt video näytön tapahtumista" #, fuzzy #~| msgid "Record a short video of the screen" #~ msgid "Binding to record a short video of the screen" #~ msgstr "Nauhoita lyhyt video näytön tapahtumista" #~ msgid "Maximum length of screen recordings" #~ msgstr "Näyttötallenteiden enimmäiskesto" #, no-c-format #~ msgid "Screencast from %d %t.webm" #~ msgstr "Ruutunauhoite - %d %t.webm" #, c-format #~ msgid "Screenshot from %s" #~ msgstr "Kuvakaappaus - %s" #~ msgid "Unable to capture a screenshot" #~ msgstr "Kuvakaappauksen ottaminen ei onnistunut" #~ msgid "Screenshot taken" #~ msgstr "Kuvakaappaus otettu" #~ msgid "Laptop battery low" #~ msgstr "Kannettavan akku lähes tyhjä" #~ msgid "Laptop battery critically low" #~ msgstr "Kannettavan akun virta on erittäin vähissä" #~ msgid "PH-SIM PIN required" #~ msgstr "PH-SIM-kortin PIN vaaditaan" #~ msgid "PH-FSIM PIN required" #~ msgstr "PH-FSIM-kortin PIN vaaditaan" #~ msgid "PH-FSIM PUK required" #~ msgstr "PH-FSIM-kortin PUK vaaditaan" #~ msgid "Memory full" #~ msgstr "Muisti täynnä" #~ msgid "Invalid index" #~ msgstr "Virheellinen indeksi" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Ei löytynyt" #~ msgid "Memory failure" #~ msgstr "Muistivirhe" #~ msgid "No network service" #~ msgstr "Ei verkkoa" #~ msgid "Network timeout" #~ msgstr "Verkon aikakatkaisu" #~ msgid "Network not allowed - emergency calls only" #~ msgstr "Verkko ei sallittu - vain hätäpuhelut" #, fuzzy #~| msgid "Recalibration required" #~ msgid "Network personalization PIN required" #~ msgstr "Uudelleenkalibrointi vaaditaan" #, fuzzy #~| msgid "Recalibration required" #~ msgid "Network personalization PUK required" #~ msgstr "Uudelleenkalibrointi vaaditaan" #, fuzzy #~| msgid "Recalibration required" #~ msgid "Corporate personalization PIN required" #~ msgstr "Uudelleenkalibrointi vaaditaan" #, fuzzy #~| msgid "Recalibration required" #~ msgid "Corporate personalization PUK required" #~ msgstr "Uudelleenkalibrointi vaaditaan" #~ msgid "GPRS services not allowed" #~ msgstr "GPRS-palvelut ei sallittu" #~ msgid "PLMN not allowed" #~ msgstr "PLMN ei sallittu" #~ msgid "Roaming not allowed in this location area" #~ msgstr "Roaming ei ole sallittu tällä alueella" #~ msgid "Unspecified GPRS error" #~ msgstr "Määrittelemätön GPRS-virhe" #~ msgid "PDP authentication failure" #~ msgstr "PDP-tunnistusvirhe" #~ msgid "Invalid mobile class" #~ msgstr "Virheellinen mobiililuokka" #~ msgid "SIM card unlock error" #~ msgstr "SIM-kortin avausvirhe" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Too many incorrect PINs." #~ msgstr "Liian monta virheellistä PIN-yritystä." #~ msgid "Wrong PIN code" #~ msgstr "Väärä PIN-koodi" #~ msgid "NumLock state" #~ msgstr "NumLockin tila" #~ msgid "" #~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " #~ "pressed and released." #~ msgstr "" #~ "Korostaa osoittimen nykyisen sijainnin, kun control-näppäintä painetaan " #~ "ja vapautetaan." #~ msgid "Touchpad toggle" #~ msgstr "Kosketuslevy päälle/pois" #, fuzzy #~| msgid "Volume mute" #~ msgid "Quiet Volume Mute" #~ msgstr "Hiljennä ääni" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Lukitse näyttö" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ohje" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Kelaa taakse" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Kelaa eteen" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Kertaustila" #~ msgid "Random Play" #~ msgstr "Satunnaistoisto" #~ msgid "Orientation Lock" #~ msgstr "Suuntalukitus" #~ msgid "Power Off" #~ msgstr "Sammuta" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Unitila" #~ msgid "Toggle Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth päälle/pois päältä" #~ msgid "File for default configuration for RandR" #~ msgstr "RandR:in oletusasetusten tiedosto" #~ msgid "Slow Keys Turned On" #~ msgstr "Hitaat näppäimet käytössä" #~ msgid "Slow Keys Turned Off" #~ msgstr "Hitaat näppäimet pois käytöstä" #~ msgid "" #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Pidit juuri vaihtonäppäintä painettuna 8 sekuntia. Tämä on hitaat " #~ "näppäimet -ominaisuuden pikanäppäily, ja muuttaa tapaa, jolla näppäimistö " #~ "toimii." #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "Esteettömyys" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "Kytke pois päältä" #~ msgid "Turn On" #~ msgstr "Kytke päälle" #~ msgid "Leave On" #~ msgstr "Jätä päälle" #~ msgid "Leave Off" #~ msgstr "Jätä pois päältä" #~ msgid "Sticky Keys Turned On" #~ msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet käytössä" #~ msgid "Sticky Keys Turned Off" #~ msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet pois käytöstä" #~ msgid "" #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Painoit juuri vaihtonäppäintä 5 kertaa peräkkäin. Tämä on pohjaan jäävät " #~ "näppäimet -ominaisuuden pikanäppäily, ja muuttaa tapaa, jolla näppäimistö " #~ "toimii." #~ msgid "" #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " #~ "keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Painoit juuri kahta näppäintä samalla tai vaihtonäppäintä 5 kertaa " #~ "peräkkäin. Tämä on pohjaan jäävät näppäimet -ominaisuuden pikanäppäily, " #~ "ja muuttaa tapaa, jolla näppäimistö toimii." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Ei käytössä" #~ msgid "%u Output" #~ msgid_plural "%u Outputs" #~ msgstr[0] "%u ulostulo" #~ msgstr[1] "%u ulostuloa" #~ msgid "%u Input" #~ msgid_plural "%u Inputs" #~ msgstr[0] "%u sisääntulo" #~ msgstr[1] "%u sisääntuloa" #~ msgid "System Sounds" #~ msgstr "Järjestelmän äänet" #~ msgid "Video Out" #~ msgstr "Video ulos" #~ msgid "Rotate Screen" #~ msgstr "Käännä näytttöä" #~ msgid "Could not refresh the screen information: %s" #~ msgstr "Näytön tietoja ei voitu virkistää: %s" #~ msgid "GNOME Settings Daemon" #~ msgstr "Gnomen asetuspalvelin" #~ msgid "Activation of this plugin" #~ msgstr "Tämän lisäosan aktivointi" #~ msgid "" #~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" #~ msgstr "Aktivoiko gnome-settings-daemon tämän lisäosan vai ei" #~ msgid "Priority to use for this plugin" #~ msgstr "Tähän liitännäiseen käytettävä prioriteetti" #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "Käytä vianetsinätilaa" #~ msgid "Exit after a time (for debugging)" #~ msgstr "Lopeta tietyn ajan kuluttua (vianetsintää varten)" #~ msgid "Accessibility Keyboard" #~ msgstr "Näppäimistön esteettömyys" #~ msgid "Accessibility keyboard plugin" #~ msgstr "Näppäimistön esteettömyysliitännäinen" #~ msgid "Accessibility settings" #~ msgstr "Esteettömyysasetukset" #~ msgid "Accessibility settings plugin" #~ msgstr "Esteettömyysasetusten liitännäinen" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Leikepöytä" #~ msgid "Clipboard plugin" #~ msgstr "Leikepöytäliitännäinen" #~ msgid "Color plugin" #~ msgstr "Väriliitännäinen" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Aika ja päiväys" #~ msgid "Automatically update timezone" #~ msgstr "Päivitä aikavyöhyke automaattisesti" #~ msgid "Dummy" #~ msgstr "Tyhjä" #~ msgid "Dummy plugin" #~ msgstr "Tyhjä liitännäinen" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Näppäimistö" #~ msgid "Keyboard plugin" #~ msgstr "Näppäimistöliitännäinen" #~ msgid "Media keys" #~ msgstr "Medianäppäimet" #~ msgid "Media keys plugin" #~ msgstr "Medianäppäinten liitännäinen" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Hiiri" #~ msgid "Mouse plugin" #~ msgstr "Hiiriliitännäinen" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Suuntaus" #~ msgid "Orientation plugin" #~ msgstr "Suuntausliitännäinen" #~ msgid "Power plugin" #~ msgstr "Virtaliitännäinen" #~ msgid "Print-notifications" #~ msgstr "Tulostusilmoitukset" #~ msgid "Print-notifications plugin" #~ msgstr "Tulostusilmoitusten liitännäinen" #, fuzzy #~| msgid "Color plugin" #~ msgid "Rfkill plugin" #~ msgstr "Väriliitännäinen" #~ msgid "Smartcard" #~ msgstr "Sirukortti" #~ msgid "Smartcard plugin" #~ msgstr "Sirukorttiliitännäinen" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Ääni" #, fuzzy #~| msgid "Switch input source" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "Switch Monitor" #~ msgstr "Vaihda syötelähdettä" #, fuzzy #~| msgid "Switch input source" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "Switch Monitor" #~ msgstr "Vaihda syötelähdettä" #~ msgctxt "keyboard shortcut" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Valmis" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "Vasen painike #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "Oikea painike #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "Yläpainike #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "Alapainike #%d" #~ msgid "New shortcut…" #~ msgstr "Uusi pikanäppäin…" #~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." #~ msgstr "Piirtopöytä \"%s\" ei välttämättä toimi odotetulla tavalla." #~ msgid "Unknown Tablet Connected" #~ msgstr "Tuntematon piirtopöytä yhdistetty" #~ msgid "Wacom Settings" #~ msgstr "Wacom-asetukset" #~ msgid "(press any key to exit)" #~ msgstr "(paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi)" #~ msgid "(Esc to cancel)" #~ msgstr "(Esc peruu)" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #~ msgid "Wacom" #~ msgstr "Wacom" #~ msgid "Wacom plugin" #~ msgstr "Wacom-liitännäinen" #~ msgid "XRandR" #~ msgstr "XRandR" #~ msgid "Set up screen size and rotation settings" #~ msgstr "Määritä näytön koko ja kiertoasetukset" #~ msgid "X Settings" #~ msgstr "X-asetukset" #~ msgid "Manage X Settings" #~ msgstr "Hallitse X-asetuksia" #~ msgid "" #~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " #~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, " #~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." #~ msgstr "" #~ "Fontteja piirrettäessä käytettävä vihjeistystapa. Mahdolliset arvot ovat: " #~ "\"none\" (ei vihjeistystä), \"slight\" (kevyt vihjeistys), " #~ "\"medium\" (tavallinen vihjeistys) \"full\" (suurin mahdollinen, saattaa " #~ "aiheuttaa kirjainmuotojen säröytymistä)" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Kursori" #~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices" #~ msgstr "Näytä/piilota kursori tablet-laitteilla" #~ msgid "Don't show any warnings again for this file system" #~ msgstr "Älä näytä tätä tiedostojärjestelmää koskevia varoituksia jatkossa" #~ msgid "Don't show any warnings again" #~ msgstr "Älä näytä tätä varoitusta uudestaan" #~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." #~ msgstr "Taltiolla ”%s” on vain %s levytilaa jäljellä." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " #~ "programs or files, or moving files to another disk or partition." #~ msgstr "" #~ "Voit vapauttaa levytilaa tyhjentämällä roskakorin, poistamalla " #~ "käyttämättömiä ohjelmia ja tiedostoja tai siirtämällä tiedostoja toisille " #~ "levyille tai osioille." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " #~ "moving files to another disk or partition." #~ msgstr "" #~ "Voit vapauttaa levytilaa poistamalla käyttämättömiä ohjelmia ja " #~ "tiedostoja tai siirtämällä tiedostoja toisille levyille tai osioille." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " #~ "programs or files, or moving files to an external disk." #~ msgstr "" #~ "Voit vapauttaa levytilaa tyhjentämällä roskakorin, poistamalla " #~ "käyttämättömiä ohjelmia ja tiedostoja tai siirtämällä tiedostoja " #~ "ulkoiselle levylle." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " #~ "moving files to an external disk." #~ msgstr "" #~ "Voit vapauttaa levytilaa poistamalla käyttämättömiä ohjelmia ja " #~ "tiedostoja tai siirtämällä tiedostoja ulkoiselle levylle." #~ msgid "Examine…" #~ msgstr "Tutki..." #~ msgid "Printer removed" #~ msgstr "Tulostin poistettu" #~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated." #~ msgstr "Piirtopöytä %s pitää kalibroida." #~ msgid "Calibration needed" #~ msgstr "Kalibrointi vaaditaan" #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "Kalibroi"