# rajesh , 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-21 07:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-23 17:33+0630\n" "Last-Translator: rajesh \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "गनोम सेटिंग डेमॉन" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "स्मार्टकार्ड हटाना क्रिया" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "\"none\", \"lock-screen\", या \"force-logout\" किसी एक पर सेट करें. इस काम को " "तभी किया जाएगा जब लॉग के लिए प्रयुक्त स्मार्टकार्ड हटाया जाता है." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "टाइपिंग के दौरान टचपैड अक्षम करें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "इसे सही पर सेट करें यदि आपको टाइपिंग के दौरान अचानक से टतपैड को हिट करने की " "समस्या है." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "क्षैतिज स्क्रॉलिंग सक्रिय करें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "क्षैतिज स्क्रॉलिंग को अनुमति देने के लिए इसे सही पर सेट करें, उसी विधि से जो " "scroll_method " "कुंजी से चुनी जाती है." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "टचपैड स्क्रॉल विधि चुनें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." msgstr "" "टचपैड स्क्रॉल विधि चुनें. समर्थित मान हैं: \"निष्क्रिय\", \"किनारे " "स्क्रॉलिंग\", \"दो-उंगली " "स्क्रॉलिंग\"." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "टचपैड के साथ माउस क्लिक सक्रिय करें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "टचपैड पर टैपिंग करके माउस क्लिक करने के लिए इसे सही पर सेट करें." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Enable touchpad" msgstr "टचपैड सक्रिय करें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "टचपैड सक्रिय करने के लिए इसे सही पर सेट करें." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" "संकेतक का मौजूदा स्थान आलोकित करें जब नियंत्रण कुंजी दबाया और छोड़ा जाता है." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Double click time" msgstr "डबल क्लिक समय" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "मिलीसेकेंड में दोहरे क्लिक की लंबाई" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Drag threshold" msgstr "थ्रेशोल्ड खींचें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "खींचे जाने के प्रारंभ होने से पहले दूरी." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Middle button emulation" msgstr "मध्य बटन एमुलेशन" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "मध्य माउस बटन एमुलेशन इकट्ठा बायाँ और दाहिना बटन क्लिक करके." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "क्या टैब्लेट दिशा लॉक है, या स्वतः घुमायी गई है." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "उपकरण हॉटप्लग मनपसंद कमांड" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." msgstr "" "जब कोई उपकरण जोड़ा जाए या निकाला जाए तो चलाया जाने वाला कमांड. एक्जिट मान 1 " "का " "अर्थ है कि उपकरण अब गनोम-सेटिंग-डेमन से संभाला नहीं जाएगा." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "इस प्लगिन का सक्रियकरण" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "क्या यह प्लगइन को gnome-settings-daemon से सक्रिय किया जाए या नहीं" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "इस प्लगइन के उपयोग के लिए प्राथमिकता" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "" "gnome-settings-daemon आरंभिक कतार में इस प्लगइन के उपयोग के लिए प्राथमिकता" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "वेकोम स्टाइलस निरपेक्ष अवस्था" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "निरपेक्ष अवस्था में टैब्लेट सेट करने के लिए इसे समर्थ करें." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wacom tablet area" msgstr "वेकोम टैब्लेट क्षेत्र" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "x1, y1 और x2 को सेट करें, इस क्षेत्र का y2 औज़ार द्वारा उपयोगी है." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "वेकोम टैब्लेट पहलू अनुपात" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" "वेकोम टैब्लेट क्षेत्र में इसे प्रतिबंधित करने के लिए ताकि आउटपुट का पहलू " "अनुपात मिलान हो सके." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "वेकोम टैब्लेट घुमाव" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "'none', 'cw' में 90 डिग्री दक्षिणावर्त के लिए सेट करें, 180 डिग्री के लिए " "'half', और " "'ccw' 90 डिग्री वामावर्त के लिए." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom touch feature" msgstr "वेकोम टच फीचर" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" "कर्सर को खिसकाने के लिए इसे सक्रिय करें जब उपयोक्ता टैब्लेट को स्पर्श करता है." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 #| msgid "Wacom tablet rotation" msgid "Wacom last calibrated resolution" msgstr "वेकोम पिछला कैलिब्रेटेड रेज़ोल्यूशन" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed." msgstr "" "क्या कैलिब्रेशन आवश्यक है इसे जांचने में सहायता के लिए पिछला कैलिब्रेशन " "रेज़ोल्यूशन रखता है." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom display mapping" msgstr "वेकोम प्रदर्शन मैपिंग" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." msgstr "" "मॉनिटर की EDID सूची जिसमें टैब्लेट को मैप किया जाना है. [विक्रेता, उत्पाद, " "क्रमांक] प्रारूप " "में होना चाहिए. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "वेकोम स्टाइलस दाव कर्व" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "x1, y1 और x2 में सेट करता है, दबाव कर्व का y2 जो स्टाइलस में लागू होता है." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "वेकोम स्टाइलस बटन मैपिंग" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "तार्किक बटन मैपिंग में इसे सेट करें." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "वेकोम स्टाइलस दाब थ्रेशोल्ड" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "इसे दबाव मान पर सेट करें जिसपर स्टाइलस क्लिक घटना जनित की जाती है." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "वेकोम इरेजर दबाव कर्व" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "दबाव कर्व के x1, y1 और x2, y2 सेट करना इरेजर पर लागू होता है." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "वेकोम इरेजर बटन मैपिंग" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "वेकोम इरेजर प्रेशर थ्रेशोल्ड" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "इसे प्रेशर मान पर सेट करें जिसपर इरेजर क्लिक इवेंट जनित होता है." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Wacom button action type" msgstr "वेकोम बटन क्रिया प्रकार" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "क्रिया के प्रकार जो बटन को दबाए जाने पर ट्रिगर होते हैं." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "पसंदीदा क्रिया के लिए मुख्य युग्म" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "जब बटन को पसंदीदा क्रिया के लिए दबाया जाता है तब कुँजीपटल शॉर्टकट बनते हैं." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 #| msgid "Key combinations for an elevator custom action" msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "टचरिंग या टचस्ट्रिप कस्टम क्रिया के लिए कुंजी संयोजन" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "जब पसंदीदा क्रिया के लिए टॉर्चिंग या टचशिप (ऊपर के बाद नीचे आता है) का उपयोग " "होता है " "तब कुँजीपटल शॉर्टकट बनते हैं." #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Button label for OLED display." msgstr "ओएलईडी प्रदर्शक का बटन लेबल." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "बटन से संबंधित लेबल ओएलईडी प्रदर्शक में दिखाई देगा" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "प्रदर्शन प्रोफ़ाइल की अवधि मान्य है" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" "यह दिनों की संख्या है जिसके बाद प्रदर्शन रंग प्रोफ़ाइल को अवैध माना जाता है." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "अवधि जिसके लिए प्रिंटर प्रोफ़ाइल की मान्य है" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" "यह दिनों की संख्या है जिसके बाद मुद्रक रंग प्रोफ़ाइल को अवैध माना जाता है." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "प्लगइन की सूची जो लोड किए जा सकते हैं" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " "loaded. This is only evaluated on startup." msgstr "" "प्लगइन का प्रतिनिधित्व करती स्ट्रिंग की सूची जो लोड करने के लिए स्वीकृत हैं " "(डिफ़ॉल्ट: " "'सभी'). लोड होने के लिए प्लगइन को अभी भी सक्रिय के रूप में चिह्नित होना " "आवश्यक है. इसकी " "जाँच केवल प्रारंभ में की जाती है." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "अनदेखा करने के लिए आरोह पथ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "माउंट पथ की सूची निर्दिष्ट करें जब वे जमीन पर दौड़ते हैं." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "मुक्त प्रतिशत सूचना थ्रेशोल्ड" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "प्रतिशत मुफ्त स्थान थ्रेशोल्ड कम डिस्क स्थान की आरंभिक चेतावनी के लिए. यदि " "प्रतिशत मुक्त " "स्थान इससे नीचे गिरता है एक चेतावनी दिखाई जाएगी." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "उत्तरवर्ती मुक्त स्थान प्रतिशत अधिसूचना थ्रेशोल्ड" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "किसी और चेतावनी को जारी करने के पहले वह प्रतिशत बताएँ जो मुक्त डिस्क स्थान कम " "हो जाता " "है." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Free space notify threshold" msgstr "मुक्त स्थान सूचना थ्रेशोल्ड" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "जीबी में मात्रा दिखाएँ. यदि मुक्त स्थान की मात्रा इससे ज्यादा हो, कोई चेतावनी " "दिखाई नहीं " "जाएगी." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "दुहराई गई चेतावनी के लिए न्यूनतम सूचना अवधि" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "मिनट में समय निर्दिष्ट करें. किसी वॉल्यूम के लिए उत्तरवर्ती चेतावनी इस अवधि " "से अधिक के लिए " "प्रकट नहीं होगा." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Custom keybindings" msgstr "पसंदीदा कीबाइंडिंग" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of custom keybindings" msgstr "पसंदीदा कीबाइंडिंग की सूची" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Launch calculator" msgstr "कैलकुलेटर लॉन्च करें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "गणक को लॉन्च करने में बाइंडिंग." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 #| msgid "X Settings" msgid "Launch settings" msgstr "जमावट चालू करें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 #| msgid "Binding to launch the search tool." msgid "Binding to launch GNOME settings." msgstr "गनोम जमावट चालू करने के लिए बाइंड कर रहा है." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Launch email client" msgstr "ई-मेल क्लाइंट लॉन्च करें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "ईमेल क्लाइंट को लॉन्च करने के लिए शुरूआत." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "बाहर करें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "ऑप्टिकल डिस्क को बाहर निकालने के लिए बंधित करें." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Launch help browser" msgstr "मदद ब्राउज़र लॉन्च करें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "मदद ब्राउज़र लॉन्च करने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Home folder" msgstr "घर फ़ोल्डर" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "घर फ़ोल्डर खोलने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Launch media player" msgstr "मीडिया प्लेयर लॉन्च करें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "मीडिया प्लेयर लॉन्च करने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Next track" msgstr "अगला ट्रैक" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "अगले ट्रैक छोड़ने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Pause playback" msgstr "प्लेबैक रोकें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to pause playback." msgstr "प्लेबैक रोकने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "बजाएँ (या बजाएँ/ठहरें)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "प्लेबैक आरंभ करने के लिए बाइंडिंग (या बजाएँ/ठहरें टॉगल करें)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Log out" msgstr "लॉग आउट" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to log out." msgstr "लॉगआउट के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Previous track" msgstr "पिछला ट्रैक" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "पिछला ट्रैक छोड़ने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Lock screen" msgstr "स्क्रीन पर ताला" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "स्क्रीन लॉक करने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Search" msgstr "ढूंढें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "खोज औज़ार लॉन्च करने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Stop playback" msgstr "प्लेबैक रोकें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to stop playback." msgstr "प्लेबैक रोकने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Volume down" msgstr "आवाज कम करें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "सिस्टम आवाज कम करने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Volume mute" msgstr "आवाज मौन" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "सिस्टम आयतन मौन करने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Volume up" msgstr "आवाज बढ़ाएँ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "सिस्टम आवाज बढ़ाने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Take a screenshot" msgstr "स्क्रीन का चित्र लें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "स्क्रीनशॉट लेने के लिए बाध्य करें." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "विंडो की स्क्रीनशॉट लें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "विंडो की स्क्रीनशॉट लेने के लिए बाध्य करें." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "क्षेत्र की स्क्रीनशॉट लें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "क्षेत्र की स्क्रीनशॉट लेने के लिए बाध्य करें." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड पर स्क्रीनशॉट की नकल करें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "क्लिपबोर्ड पर स्क्रीनशॉट की नकल करने के लिए बाध्य करें." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड पर विंडो की स्क्रीनशॉट की नक़ल लें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "विंडो के क्लिपबोर्ड पर स्क्रीनशॉट की नकल करने के लिए बाध्य करें." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड के क्षेत्र के स्क्रीनशॉट की नकल करें." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "क्षेत्र से क्लिपबोर्ड पर स्क्रीनशॉट की नकल करने के लिए बाध्य करें." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "स्क्रीन का एक छोटा सा वीडियो रेकॉर्ड करें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Launch web browser" msgstr "वेब ब्राउज़र चलाएँ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "वेब ब्राउज़र लॉन्च करने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Toggle magnifier" msgstr "आवर्धक टॉगल करें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "स्क्रीन आवर्द्धक दिखाने के लिए बाध्य करें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Toggle screen reader" msgstr "स्क्रीनपाठक टॉगल करें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "स्क्रीन रीडर शुरू करने के लिए बाध्य करें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "ऑनस्क्रीन कुंजीपट टॉगल करें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "ऑन-स्क्रीन कुंजीपट दिखाने के लिए बाध्य करें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Increase text size" msgstr "पाठ आकार बढ़ाएँ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "पाठ का आकार बढ़ाने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Decrease text size" msgstr "पाठ आकार घटाएँ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "पाठ का आकार घटाने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Toggle contrast" msgstr "कंट्रास्ट टॉगल करें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "इंटरफ़ेस कंट्रास्ट टॉगल करने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "बड़ा करने के लिए आवर्धक" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "ज़ूम करने के लिए आवर्धक को बाध्य करें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "छोटा करने के लिए आवर्धक" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "आवर्धक के बाहर ज़ूम करने के लिए बाध्य करें" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Name of the custom binding" msgstr "पसंदीदा बाइंडिंग का नाम" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Binding" msgstr "बाइंडिंग" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "कस्टम बाइंडिंग करने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Command" msgstr "कमांड" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "बाइंडिंग लगाए जाने पर चलाने के लिए कमांड" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "उन कनेक्शनों में जहाँ सेवा सक्षम है" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." msgstr "" "नेटवर्क प्रबंधक कनेक्शन की सूची (प्रत्येक इसके यूयूआईडी का प्रतिनिधित्व करते " "हुए) जिसमें सेवा " "सक्षम है तथा चालू है. " #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "RandR के लिए तयशुदा विन्यास के लिए फ़ाइल" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "XRandR प्लगइन इस कुँजी द्वारा निर्दिष्ट फ़ाइल में तयशुदा विन्यास के लिए " "देखेगा. यह ~/." "config/monitors.xml के समान है जो सामान्य रूप से उपयोक्ता की घर निर्देशिका " "में जमा " "होता है. यदि कोई उपयोक्ता के पास कोई ऐसी फ़ाइल नहीं है और उनके पास कोई एक है " "जो " "मॉनिटर के उपयोक्ता सेटअप से मेल नहीं खाता है, तो इस कुँजी द्वारा निर्दिष्ट " "फ़ाइलें बदले में " "उपयोग की जाएँगी।." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "बूट के बाद विशेष मॉनिटर को बंद करना है" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 #| msgid "" #| "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch " #| "off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg " #| "behaviour (extend the desktop in recent versions)" msgid "" "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " "(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " "choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " "(respectively) open or closed." msgstr "" "'clone' सभी मॉनिटर पर समान चीजों को दिखाएगा, 'dock' आंतरिक मॉनिटर को स्विच ऑफ " "करेगा, 'do-nothing' तयशुदा Xorg व्यवहार (हालिया संस्करण में डेस्कटॉप " "विस्तारित करें) में " "उपयोग किया जाएगा. डिफ़ॉल्ट, 'follow-lid', से 'do-nothing' तथा 'dock' में से " "कोई एक " "चुना जाएगा जो कि इस पर निर्भर करेगा कि ढक्कन (क्रमानुसार) खुला है या बंद है." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "एंटीएलियासिंग" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "प्रयोग के लिए एंटीएलियासिंग जब फ़ॉन्ट रेंडरिंग किया जाता है. संभावित मान हैं: " "\"none\" " "किसी एंटीएलियासिंग के लिए नहीं, \"grayscale\" मानक ग्रेस्केलिंग एंटीएलियासिंग " "के लिए, और " "\"rgba\" उपपिक्सेल एंटीएलियासिंग (LCD केवल स्क्रीन से)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "हिंटिंग" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "फ़ॉन्ट रेंडर किए जाने के लिए प्रयोग के लिए हिंटिंग का प्रकार. संभावित मान " "हैं: \"none\" " "हिंटिंग के लिए नहीं, \"slight\" आधारभूत के लिए, \"medium\" मध्यवर्तियों के " "लिए, और " "\"full\" अधिकतम हिंटिंग के लिए (अक्षर प्रारूप में विरूपता पैदा कर सकता है)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA क्रम" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "किसी LCD स्क्रीन पर उपपिक्सेल तत्व के क्रम में; केवल तभी प्रयुक्त जब " "एंटीएलियांसिंग \"rgba\" " "पर सेट है. संभावित मान हैं: \"bgr\" दाएँ पर नीले के लिए, \"vrgb\" ऊपर लाल के " "लिए, " "\"vbgr\" नीचे लाल के लिए." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "विशेष रूप से निष्क्रिय GTK+ मॉड्यूल की सूची" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "GTK+ मॉड्यूल को प्रतिविंबित करते स्ट्रिंग की सूची जो लोड नहीं किया जाएगा " "बावजूद यह अपने " "विन्यास में तयशुदा रूप से सक्रिय हो." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "विशेष रूप से सक्रिय GTK+ मॉड्यूल की सूची" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "GTK+ मॉड्यूल को प्रतिरूपित करते स्ट्रिंग की सूची जो लोड किया जाएगा, सामान्य " "रूप से सशर्त " "और बाध्यकारी रूप से निष्क्रिय किए गए के अलावा." #: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Enable debugging code" msgstr "डिबगिंग कोड सक्रिय करें" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Replace existing daemon" msgstr "मौजूदा डेमन बदलें" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "एक समय के बाद बाहर - डिबगिंग के लिए" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "पहुंच कुंजीपट" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "पहुंच कुंजीपट प्लगिन" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "धीमी कुंजियाँ चालू किया" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "धीमी कुंजियाँ बंद किया" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "आपने शिफ्ट कुंजी 8 सेकंड के लिये दबायी है. यह धीमे कुंजी फीचर का शॉर्टकट है " "जो आपके कुंजीपटल " "के काम करने को प्रभावित करता है." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 msgid "Universal Access" msgstr "सार्वभौमिक पहुँच" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn Off" msgstr "बन्द करें" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn On" msgstr "चालू करें" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave On" msgstr "पर छोड़ दें" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave Off" msgstr "हटा दें" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "स्टिकी कुंजियाँ चालू किया" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "स्टिकी कुंजियाँ बंद किया" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "आपने शिफ्ट कुंजी एकसाथ 5 बार दबाया है. यह स्टिकी कुंजी सुविधा का शॉर्टकट है " "जो आपके " "कुंजीपटल के काम करने को प्रभावित करता है." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "आपने दो कुंजी एक साथ दबाया है, या शिफ्ट कुंजी को 5 बार एक साथ दबाया है. यह " "स्टिकी कुंजी " "सुविधा बंद करता है, जो आपके कुंजीपटल के कार्य को प्रभावित करता है." #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility settings" msgstr "पहुँच सेटिंग" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "पहुँच सेटिंग प्लगिन" #. Priority=100 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Clipboard plugin" msgstr "क्लिपबोर्ड प्लगिन" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 msgid "Color" msgstr "रंग" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Color plugin" msgstr "रंग प्लगिन" #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "अभी रिकैलिब्रेट करें" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 msgid "Recalibration required" msgstr "कोई पुनःप्रारंभ जरूरी है." #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "डिस्प्ले '%s' जल्द ही रिकैलिब्रेट किया जाना चाहिए." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "मुद्रक '%s' जल्द ही रिकैलिब्रेट किया जाना चाहिए." #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "गनोम सेटिंग डेमॉन रंग प्लगिन" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 msgid "Color calibration device added" msgstr "रंग कैलिब्रेशन युक्ति जोड़ा गया" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 msgid "Color calibration device removed" msgstr "रंग कैलिब्रेशन युक्ति हटाया गया" #. Priority=100 #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Cursor" msgstr "संकेतक" #: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Show/hide cursor on tablet devices" msgstr "टैबलेट उपकरणों पर संकेतक दिखाएँ/छुपाएँ" #. Priority=100 #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Date and Time" msgstr "तिथि और समय" #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3 #| msgid "" #| "Automatically download updates in the background without confirmation" msgid "Automatically update timezone and display notifications" msgstr "समय क्षेत्र अपने आप अपडेट करें और सूचना दिखाएँ" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:103 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:107 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "समय क्षेत्र %s (%s) में बदला गया" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:127 #| msgid "Manage X Settings" msgid "Date & Time Settings" msgstr "तारीख़ तथा समय का विन्यास" #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:135 #| msgid "X Settings" msgid "Settings" msgstr "जमावट" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "डमी" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "डमी प्लगिन" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:614 #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "\"%s\" में डिस्क स्थान कम है" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616 #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "वॉल्यूम \"%s\" के पास केवल %s डिस्क स्थान शेष बचा है. आप रद्दी की टोकरी खाली " "कर कुछ " "स्थान खाली कर सकते हैं." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:620 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "आयतन \"%s\" के पास केवल %s डिस्क स्थान शेष बचा है." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 msgid "Low Disk Space" msgstr "डिस्क स्थान कम है" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:627 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "यह कंप्यूटर के पास केवल %s डिस्क स्थान शेष बचा है. रद्दी की टोकरी खाली कर आप " "कुछ स्थान " "खाली कर सकते हैं." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:630 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "यह कंप्यूटर के पास केवल %s डिस्क स्थान शेष बचा है." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:645 msgid "Disk space" msgstr "डिस्क स्थान" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 msgid "Examine" msgstr "परीक्षा करें" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:433 msgid "Empty Trash" msgstr "रद्दी खाली करें" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:667 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:448 msgid "Ignore" msgstr "नज़रअंदाज़ करें" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "इस फ़ाइलतंत्र के लिए कोई चेतावनी फिर मत दिखाएँ" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "कोई चेतावनी फिर मत दिखाएँ" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "रद्दी की टोकरी खाली कर, अप्रयुक्त प्रोग्रामों या फ़ाइलों को हटाकर, या फ़ाइलों " "को किसी " "दूसरे डिस्क अथवा पार्टीशन में खिसकाकर आप डिस्क स्थान खाली कर सकते हैं." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" "अप्रयुक्त प्रोग्राम या फ़ाइलों को हटा या फ़ाइलों को किसी दूसरे डिस्क या " "पार्टीशन में " "खिसकाकर आप डिस्क स्थान खाली कर सकते हैं." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "रद्दी की टोकरी खाली कर, अप्रयुक्त प्रोग्रामों या फ़ाइलों को हटाकर, या फ़ाइलों " "को किसी " "बाहरी डिस्क में खिसकाकर आप डिस्क स्थान खाली कर सकते हैं." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" "अप्रयुक्त प्रोग्रामों या फ़ाइलों को हटा कर या फ़ाइलों को किसी बाहरी डिस्क में " "खिसकाकर आप " "डिस्क स्थान खाली कर सकते हैं." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:441 msgid "Examine…" msgstr "जाँचें..." #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Housekeeping" msgstr "देख-रेख" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "" "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " "about low disk space" msgstr "" "चिह्न कैश तथा अन्य अस्थाई फ़ाइलों को स्वचालित छांटता है और कम डिस्क स्थान के " "लिए सावधान " "करता है" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 #| msgid "Keyboard" #| msgid_plural "Keyboards" msgid "Keyboard" msgstr "कुंजीपटल" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "कुंजीपटल प्लगिन" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:1975 msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "%d %t.webm से स्क्रीनशॉट" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 #| msgid "Binding to take a screenshot." msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट लेने में अक्षम" #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "स्क्रीनशॉट लिया" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "%s से स्क्रीनशॉट" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u आउटपुट" msgstr[1] "%u आउटपुट" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u इनपुट" msgstr[1] "%u इनपुट" # set the timeout value label with correct value of timeout #: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "सिस्टम ध्वनि" #. Priority=100 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys" msgstr "मीडिया कुंजी" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Media keys plugin" msgstr "मीडिया कुंजी प्लगिन" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:43 msgid "Touchpad toggle" msgstr "टचपैड टॉगल करें" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:44 msgid "Touchpad On" msgstr "टचपैड चालू करें" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 #| msgid "Turn Off" msgid "Touchpad Off" msgstr "टचपैड बंद करें" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:49 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:50 msgid "Microphone Mute" msgstr "माइक्रोफ़ोन मौन करें" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 #| msgid "Volume mute" msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "चुपचाप आवाज मौन करें" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 #| msgid "Volume down" msgid "Quiet Volume Down" msgstr "चुपचाप आवाज़ घटाएँ" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 #| msgid "Volume up" msgid "Quiet Volume Up" msgstr "चुपचाप आवाज़ बढ़ाएँ" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:63 #| msgid "Lock screen" msgid "Lock Screen" msgstr "तालाबंद स्क्रीन" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:78 msgid "Rewind" msgstr "पीछे करें" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:79 msgid "Forward" msgstr "आगे बढ़ाएँ" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:80 msgid "Repeat" msgstr "दोहराएँ" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81 msgid "Random Play" msgstr "बेतरतीब बजाएँ" #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 msgid "Video Out" msgstr "वीडियो आउट" #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 msgid "Rotate Screen" msgstr "स्क्रीन घुमाएँ" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 msgid "Orientation Lock" msgstr "ओरिएंटेशन लॉक" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:96 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 #| msgid "Power" msgid "Power Off" msgstr "बन्द करें" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 msgid "Sleep" msgstr "स्लीप" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 msgid "Suspend" msgstr "सस्पेंड" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 msgid "Hibernate" msgstr "हाइबरनेट" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 msgid "Brightness Up" msgstr "चमकीलापन बढ़ाएँ" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 msgid "Brightness Down" msgstr "चमकीलापन घटाएँ" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 #| msgid "Keyboard is empty" msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "कुंजीपटल चमकीलापन बढ़ाएँ" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 #| msgid "Keyboard battery low" msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "कुंजीपटल चमकीलापन घटाएँ" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112 #| msgid "Keyboard is charged" msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "कुंजीपटल चमकीलापन टॉगल करें" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113 #| msgid "Battery is low" msgid "Battery Status" msgstr "बैटरी स्थिति" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 #| msgid "Mouse" #| msgid_plural "Mice" msgid "Mouse" msgstr "माउस" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "माउस प्लगिन" #. Priority=100 #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 #| msgid "Print-notifications" msgid "Orientation" msgstr "ओरियंटेशन" #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 #| msgid "Print-notifications plugin" msgid "Orientation plugin" msgstr "ओरियंटेशन प्लगइन" #: ../plugins/power/gpm-common.c:74 msgid "Unknown time" msgstr "अज्ञात समय" #: ../plugins/power/gpm-common.c:79 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i मिनट" msgstr[1] "%i मिनट" #: ../plugins/power/gpm-common.c:89 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i घंटा" msgstr[1] "%i घंटे" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../plugins/power/gpm-common.c:95 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../plugins/power/gpm-common.c:96 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "घंटा" msgstr[1] "घंटे" #: ../plugins/power/gpm-common.c:97 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "मिनट" msgstr[1] "मिनट" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gpm-common.c:857 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:666 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:766 msgid "Battery is critically low" msgstr "बैटरी बहुत कम है" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:326 msgid "UPS Discharging" msgstr "यूपीएस डिस्चार्ज हो रहा है" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:331 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "यूपीएस बैकअप का %s बचा है" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:334 #| msgid "%s of UPS backup power remaining" msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "यूपीएस बैकअप पावर अज्ञात मात्रा में बचा है" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:350 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:649 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:757 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1950 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "पावर" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:413 msgid "Battery low" msgstr "बैटरी कम है" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:416 msgid "Laptop battery low" msgstr "लैपटॉप बैटरी कम है" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:423 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.of%%)" msgstr "अनुमानित रूप से %s शेष है (%.of%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:428 msgid "UPS low" msgstr "यूपीएस पावर कम है" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.of%%)" msgstr "यूपीए बैकअप पावर अनुमानित रूप से %s बचा है (%.of%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:439 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:576 msgid "Mouse battery low" msgstr "माउस बैटरी कम है" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:442 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.of%%)" msgstr "ताररहित माउस का पावर (%.of%%) कम है " #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:446 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:584 msgid "Keyboard battery low" msgstr "कुंजीपटल की बैटरी कम है" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.of%%)" msgstr "ताररहित कुंजीपटल का पावर (%.of%%) कम है " #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:453 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:593 msgid "PDA battery low" msgstr "पीडीए की बैटरी कम है" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:456 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.of%%)" msgstr "पीडीए का पावर (%.of%%) कम है " #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:603 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:612 msgid "Cell phone battery low" msgstr "सेल फोन की बैटरी कम है" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.of%%)" msgstr "सेल फोन का पावर (%.of%%) कम है " #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 msgid "Media player battery low" msgstr "मीडिया प्लेयर की बैटरी कम है" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.of%%)" msgstr "मीडिया प्लेयर का पावर (%.of%%) कम है" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:621 msgid "Tablet battery low" msgstr "टेबलेट की बैटरी कम है" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.of%%)" msgstr "टेबलेट का पावर (%.of%%) कम है" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:630 msgid "Attached computer battery low" msgstr "संलग्न कंप्यूटर की बैटरी कम है" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.of%%)" msgstr "संलग्न कंप्यूटर का पावर (%.of%%) कम है" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:508 msgid "Battery is low" msgstr "बैटरी कम है" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:540 msgid "Battery critically low" msgstr "बैटरी बहुत कम है" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:543 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:693 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "लैपटॉप की बैटरी बहुत कम है" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:552 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "कंप्यूटर बहुत जल्द ही हाइबरनेट हो जायेगा यदि इसकी बिजली सप्लाई चालू नहीं की " "जाती है." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:556 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" "कंप्यूटर बहुत जल्द ही बन्द हो जायेगा यदि इसकी बिजली सप्लाई चालू नहीं की जाती " "है." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:564 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:718 msgid "UPS critically low" msgstr "यूपीएस की बैटरी बहुत कम है" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:570 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.of%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "लगभग %s शेष है यूपीएस पावर (%.of%%). अपने कंप्यूटर का डेटा खोने से बचाने के " "लिए इसकी " "बिजली सप्लाई चालू करें." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:579 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.of%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "ताररहित माउस का पावर (%.of%%) बहुत कम बचा है. यदि इस उपकरण को चार्ज नहीं किया " "जाता है तो यह काम करना बंद कर देगा." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:587 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.of%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "ताररहित कुंजीपटल का पावर (%.of%%) बहुत कम बचा है. यदि इस उपकरण को चार्ज नहीं " "किया " "जाता है तो यह काम करना बंद कर देगा." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:596 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.of%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "पीडीए का पावर (%.of%%) बहुत कम बचा है. यदि इस उपकरण को चार्ज नहीं किया जाता " "है तो " "यह काम करना बंद कर देगा." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:606 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.of%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "सेल फोन का पावर (%.of%%) बहुत कम बचा है. यदि इस उपकरण को चार्ज नहीं किया जाता " "है " "तो यह काम करना बंद कर देगा." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:615 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.of%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "मीडिया प्लेयर का पावर (%.of%%) बहुत कम बचा है. यदि इस उपकरण को चार्ज नहीं " "किया " "जाता है तो यह काम करना बंद कर देगा." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.of%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "टेबलेट का पावर (%.of%%) बहुत कम हो गया है. यदि इस उपकरण को चार्ज नहीं किया " "जाता है " "तो यह काम करना बंद कर देगा." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.of%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "संलग्न कंप्यूटर का पावर (%.of%%) बहुत कम हो गया है. यदि इस उपकरण को चार्ज " "नहीं किया " "जाता है तो यह शीघ्र ही बंद हो जाएगा." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:701 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "बैटरी बहुत कम है और यह कंप्यूटर हाइबरनेट होने वाला है." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:706 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "बैटरी बहुत कम है और यह कंप्यूटर बंद होने वाला है." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:726 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "यूपीएस की बैटरी बहुत कम है और यह कंप्यूटर हाइबरनेट होने वाला है." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:731 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "यूपीएस की बैटरी बहुत कम है और यह कंप्यूटर बंद होने वाला है." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1150 msgid "Lid has been opened" msgstr "ढक्कन खोल दिया गया है" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1188 msgid "Lid has been closed" msgstr "ढक्कन बंद किया गया है" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749 #| msgid "PDA battery low" msgid "On battery power" msgstr "बैटरी पावर पर चल रहा है" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1754 msgid "On AC power" msgstr "एसी पावर पर चल रहा है" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1928 msgid "Automatic logout" msgstr "स्वचालित लॉगआउट" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1928 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "अक्रियता के कारण आप शीघ्र ही लॉगआउट हो जाएंगे." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1933 msgid "Automatic suspend" msgstr "स्वतः सस्पेंड" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1933 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1938 #| msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "अक्रियता के कारण कंप्यूटर शीघ्र ही सस्पेंड हो जाएगा." #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1938 msgid "Automatic hibernation" msgstr "स्वचालित हाइबरनेशन" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "लैपटॉप ब्राइटनेस को संशोधित करें" #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "लैपटॉप चमक को संशोधित करने के लिए सत्यापन जरूरी है" #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Power plugin" msgstr "पॉवर प्लगिन" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "नया मुद्रक कॉन्फ़िगर कर रहा है" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait..." msgstr "प्रतीक्षा करें..." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "मुद्रक ड्राइवर नहीं है" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "%s के लिए कोई मुद्रक ड्राइवर नहीं है." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "इस मुद्रक के लिए कोई ड्राइवर नहीं है." #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:704 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:794 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:837 msgid "Printers" msgstr "मुद्रक" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:361 msgid "Toner low" msgstr "टोनर कम है" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:363 msgid "Toner empty" msgstr "टोनर खाली है" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:365 msgid "Not connected?" msgstr "कनेक्ट नहीं है?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367 msgid "Cover open" msgstr "ढक्कन खुला है" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 msgid "Printer configuration error" msgstr "मुद्रक कॉन्फ़िगरेशन त्रुटि" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 msgid "Door open" msgstr "दरवाजा खुला है" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:373 msgid "Marker supply low" msgstr "मार्कर आपूर्ति कम है" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 msgid "Out of a marker supply" msgstr "मार्कर आपूर्ति खत्म हो गया है" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:377 msgid "Paper low" msgstr "कागज कम है" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 msgid "Out of paper" msgstr "कागज खत्म हो गया है" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:381 msgid "Printer off-line" msgstr "मुद्रक ऑफ़लाइन है" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 msgid "Printer error" msgstr "मुद्रक त्रुटि" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "मुद्रक '%s' में टोनर खत्म हो गया है." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 #, c-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "मुद्रक '%s' शायद कनेक्ट नहीं है." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "मुद्रक '%s' का ढक्कन खुला है." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "मुद्रक '%s' का मुद्रित फिल्टर नहीं है." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "मुद्रक '%s' का दरवाजा खुला है." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "मुद्रक '%s' पर मार्कर आपूर्ति कम है." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "मुद्रक '%s' पर मार्कर आपूर्ति नहीं है." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "मुद्रक '%s' में कागज कम है." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "मुद्रक '%s' अभी ऑफ़लाइन है." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है." #. Translators: New printer has been added #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 msgid "Printer added" msgstr "मुद्रक जोड़ा गया" #. Translators: A printer has been removed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 msgid "Printer removed" msgstr "मुद्रक हटाया गया " #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "छपाई रोका गया" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 #, c-format msgctxt "print job" msgid "\"%s\" on %s" msgstr "\"%s\" %s पर" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "छपाई रद्द कर दिया" #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "छपाई निरस्त किया गया" #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "छपाई पूरा हुआ" #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "छापा जा रहा है" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:774 msgid "Printer report" msgstr "मुद्रक रिपोर्ट" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:777 msgid "Printer warning" msgstr "मुद्रक चेतावनी" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:787 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "मुद्रक '%s': '%s'." #. Priority=100 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications" msgstr "छपाई अधिसूचना" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Print-notifications plugin" msgstr "छपाई अधिसूचना प्लगइन" #. Priority=100 #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Rfkill" msgstr "Rfkill" #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3 #| msgid "Color plugin" msgid "Rfkill plugin" msgstr "Rfkill प्लगइन" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Screensaver Proxy" msgstr "स्क्रीनसेवर प्रॉक्सी" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" msgstr "गनोम-सत्र से प्रॉक्सी फ्रीडेस्कटॉप स्क्रीनसेवर रुकावट" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "उपयोक्ता स्मार्टकार्ड से लॉगइन नहीं है." #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Smartcard" msgstr "स्मार्टकार्ड" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 #| msgid "Background plugin" msgid "Smartcard plugin" msgstr "स्मार्टकार्ड प्लगइन" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "ध्वनि" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Sound Sample Cache plugin" msgstr "ध्वनि नमूना कैश प्लगइन" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "कीस्ट्रोक भेजें" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53 #| msgid "Switch input source" msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "मॉनिटर स्विच करें" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "ऑन-स्क्रीन सहायता दिखाएँ" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096 msgctxt "Action type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "ऑन-स्क्रीन सहायता दिखाएँ" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099 #| msgid "Switch input source" msgctxt "Action type" msgid "Switch Monitor" msgstr "मॉनिटर स्विच करें" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201 msgctxt "keyboard shortcut" msgid "None" msgstr "कोई नहीं" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487 msgid "Done" msgstr "सम्पन्न" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1063 #| msgid "Left Ring Mode #%d" msgid "Left Ring" msgstr "बायाँ रिंग" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1074 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "बायाँ रिंग मोड #%d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1094 #| msgid "Right Ring Mode #%d" msgid "Right Ring" msgstr "दायाँ रिंग" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "दायाँ रिंग मोड #%d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1147 #| msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgid "Left Touchstrip" msgstr "बायाँ टचस्ट्रिप" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1158 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "बायाँ Touchstrip मोड #%d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1178 #| msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgid "Right Touchstrip" msgstr "दायाँ टचस्ट्रिप" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1189 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "दायाँ Touchstrip मोड #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1215 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "बायाँ Touchring मोड स्विच" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1217 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "दायाँ Touchring मोड स्विच" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "बायाँ Touchstrip मोड स्विच" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "दायाँ Touchstrip मोड स्विच" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "मोड स्विच #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1335 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "बायाँ बटन #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1338 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "दायाँ बटन #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1341 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "शीर्ष बटन #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1344 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "नीचे बटन #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 msgid "New shortcut…" msgstr "नया शॉर्टकट..." #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1014 #, c-format msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." msgstr "टैबलेट \"%s\" वांछित रूप से शायद काम नहीं करेगा." #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1015 msgid "Unknown Tablet Connected" msgstr "अज्ञात टैबलेट कनेक्ट है" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1019 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1644 #| msgid "X Settings" msgid "Wacom Settings" msgstr "वेकोम सेटिंग" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1638 #, c-format #| msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgid "Tablet %s needs to be calibrated." msgstr "टैबलेट %s का कैलिब्रेशन आवश्यक है" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1640 #| msgid "Color calibration device added" msgid "Calibration needed" msgstr "कैलिब्रेशन चाहिए" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1653 #| msgid "Recalibrate now" msgid "Calibrate" msgstr "कैलिब्रेट करें" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104 msgctxt "Action type" msgid "None" msgstr "कोई नहीं" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1078 #, c-format msgctxt "Action type" msgid "Send Keystroke %s" msgstr "कीस्ट्रोक भेजें %s" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1137 #, c-format msgid "Mode %d: %s" msgstr "मोड %d: %s" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1347 msgid "(press any key to exit)" msgstr "(बाहर जाने के लिए कोई भी कुंजी दबाएँ)" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356 msgid "Push a button to configure" msgstr "कॉन्फ़िगर करने के लिए कोई बटन दबाएँ" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356 msgid "(Esc to cancel)" msgstr "(रद्द करने के लिए Esc दबाएँ)" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1983 msgid "Edit" msgstr "संपादन" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "वेकोम टेब्लेट के लिए एलईडी रोशनी को संशोधित करें" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" "वेकोम टेब्लेट के लिए एलईडी रोशनी को संशोधित करने के लिए सत्यापन जरूरी है" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 #| msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "वेकोम टेबलेट का ओएलईडी छवि संशोधित करें" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 #| msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "वेकोम टेबलेट का ओएलईडी छवि संशोधित करने के लिए सत्यापन जरूरी है" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Wacom" msgstr "वेकोम" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 #| msgid "Background plugin" msgid "Wacom plugin" msgstr "वेकोम प्लगइन" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:958 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "स्क्रीन सूचना ताज़ा नहीं कर सका: %s" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "स्क्रीन आकार और चक्रीय सेटिंग सेट अप करें" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X सेटिंग" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "X सेटिंग प्रबंधित करें" #~ msgid "Command to be run when a device is added or removed." #~ msgstr "चलाने के लिए कमांड जब कोई युक्ति जोड़ी या हटायी जाती है." #~ msgid "Wacom tablet PC feature" #~ msgstr "वैकोम टैब्लेट पीसी फीचर" #~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." #~ msgstr "इसे केवल स्टाइलस इवेंट के लिए सक्रिय करें जब ऊपरी शिरा दबाया जाता है." #~ msgid "Binding to select the next input source" #~ msgstr "अगले इनपुट स्रोत चुनने के लिए बाइंडिंग" #~ msgid "Switch input source backward" #~ msgstr "स्विच इनपुट स्रोत बैकवार्ड" #~ msgid "Binding to select the previous input source" #~ msgstr "पिछला इनपुट स्रोत चुनने के लिए बाइंडिंग" #~ msgid "Percentage considered low" #~ msgstr "प्रतिशत कम माना गया" #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " #~ "use-time-for-policy is false." #~ msgstr "" #~ "बैटरी का प्रतिशत जब यह कम माना जाता है. सिर्फ वैध है जब use-time-for-policy गलत " #~ "है." #~ msgid "Percentage considered critical" #~ msgstr "प्रतिशत कम माना गया" #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " #~ "when use-time-for-policy is false." #~ msgstr "" #~ "बैटरी का प्रतिशत जब यह गंभीर माना जाता है. सिर्फ वैध है जब use-time-for-policy " #~ "गलत है." #~ msgid "Percentage action is taken" #~ msgstr "प्रतिशत क्रिया लिया गया है" #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " #~ "valid when use-time-for-policy is false." #~ msgstr "" #~ "बैटरी का प्रतिशत जब यह गंभीर काम किया जाता है. सिर्फ वैध है जब use-time-for-" #~ "policy गलत है." #~ msgid "The time remaining when low" #~ msgstr "बचा समय जब कम हो" #~ msgid "" #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. " #~ "Only valid when use-time-for-policy is true." #~ msgstr "" #~ "बैटरी के सेकेंड में समय शेष जब यह कम माना जाता है. सिर्फ वैध है जब use-time-for-" #~ "policy सही है." #~ msgid "The time remaining when critical" #~ msgstr "बचा समय जब गंभीर हो" #~ msgid "" #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered " #~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true." #~ msgstr "" #~ "बैटरी के सेकेंड में समय शेष जब यह गंभीर माना जाता है. सिर्फ वैध है जब " #~ "use_time_for_policy गलत है." #~ msgid "The time remaining when action is taken" #~ msgstr "प्रतिशत क्रिया लिया गया है" #~ msgid "" #~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is " #~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true." #~ msgstr "" #~ "बैटरी के सेकेंड में समय शेष जब गंभीर कार्रवाई की गई है. सिर्फ वैध है जब use-time-for-" #~ "policy सही है." #~ msgid "Whether to use time-based notifications" #~ msgstr "क्या समय आधारित अधिसूचना का प्रयोग करना है" #~ msgid "" #~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the " #~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." #~ msgstr "" #~ "क्या समय आधारित अधिसूचना को प्रयोग किया जाना चाहिए. यदि गलत पर सेट है, तब बदले " #~ "में प्रतिशत बदलाव का प्रयोग किया जाता है, जो टूटे ACPI BIOS को फिक्स कर सकता है." #~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" #~ msgstr "क्या हमें ब्रोकेन बैटरी के लिए रिकाल्ड बैटरी क्षमता चेतावनी दिखानी चाहिए" #~ msgid "" #~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " #~ "this to false only if you know your battery is okay." #~ msgstr "" #~ "क्या हमें टूटे बैटरी के लिए रिकॉल बैटरी चेतावनी दिखानी है. इसे गलत पर सेट करें यदि आप " #~ "जानते हैं कि आप बैटरी ठीक है." #~ msgid "Use mobile broadband connections" #~ msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड कनेक्शन का उपयोग करें" #~ msgid "" #~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for " #~ "updates." #~ msgstr "" #~ "मोबाइल ब्रॉडबैंड कनेक्शन का उपयोग करें जैसे कि जीएसएम और सीडीएमए जिससे कि अद्यतनों को " #~ "जाँचा जा सके." #~ msgid "" #~ "Automatically download updates in the background without confirmation. " #~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, " #~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." #~ msgstr "" #~ "बिना किसी पुष्टि केपृष्ठभूमि में अद्यतन को स्वतः डाउनलोड करें. अद्यतन को तब स्वतः " #~ "डाउनलोड कर लिए जाएँगे जब तारयुक्त कनेक्शन या और मोबाइल ब्रॉडबैंड का उपयोग होगा यदि " #~ "'connection-use-mobile' सक्रिय है." #~ msgid "How often to check for updates" #~ msgstr "कितनी जल्दी हमें अद्यतनों के लिए जाँचा जाना चाहिए" #~ msgid "" #~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " #~ "amount of time that can pass between a security update being published, " #~ "and the update being automatically installed or the user notified." #~ msgstr "" #~ "कितने अंतराल पर अद्यतनों के लिए जाँच करनी है. मान सेकेंड में हैं. यह समय की अधिकतम " #~ "मात्रा है जिसे प्रकाशित किए जानेवाले सुरक्षा अद्यतन को भेजा जाएगा और अद्यतनों को स्वतः " #~ "संस्थापित किया जाएगा या उपयोक्ता अधिसूचित किए जाएँगे." #~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" #~ msgstr "उपयोक्ता को कितनी बार अधिसूचित करना है कि गैर गंभीर अद्यतन उपलब्ध हैं" #~ msgid "" #~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " #~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check " #~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " #~ "frequently." #~ msgstr "" #~ "कितने अंतराल पर उपयोक्ता को कहना है कि गैर गंभीर अद्यतन हैं. मान सेकेंड में हैं. सुरक्षा " #~ "अद्यतन अधिसूचना को अद्यतनों की जाँच के बाद दिखाया जाता है लेकिन गैर गंभीर अधिसूचनाओं " #~ "को अधिक जल्दबाजी में दिखायी जानी चाहिए." #~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" #~ msgstr "आखिरी बार जब हमने गैर गंभीर अधिसूचना के बारे में उपयोक्ता को बताया था" #~ msgid "" #~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is " #~ "in seconds since the epoch, or zero for never." #~ msgstr "" #~ "आखिरी बार जब हमने गैर गंभीर अधिसूचना के बारे में उपयोक्ता को बताया था. मान चालू होने " #~ "के बाद सेकेंड में है या कभी नहीं की स्थिति में शून्य." #~ msgid "How often to check for distribution upgrades" #~ msgstr "कितनी जल्दी हमें वितरण अद्यतनों के लिए जाँचा जाना चाहिए" #~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." #~ msgstr "कितनी जल्दी हमें वितरण अद्यतनों के लिए जाँचा जाना चाहिए. मान सेकेंड में है" #~ msgid "How often to refresh the package cache" #~ msgstr "कितनी जल्दी हमें संकुल कैश को ताज़ा करना चाहिए" #~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." #~ msgstr "कितनी जल्दी हमें संकुल कैश को ताज़ा करना चाहिए. मान सेकेंड में है" #~ msgid "Check for updates when running on battery power" #~ msgstr "जब बैटरी शक्ति पर चल रहा हो तो अद्यतन के लिए जाँचें" #~ msgid "Check for updates when running on battery power." #~ msgstr "जब बैटरी शक्ति पर चल रहा हो तो अद्यतन के लिए जाँचें." #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" #~ msgstr "सूचित करें उपयोक्ता को जब वितरण उन्नयन उपलब्ध हैं" #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." #~ msgstr "सूचित करें उपयोक्ता को जब वितरण उन्नयन उपलब्ध हैं." #~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" #~ msgstr "उपयोक्ता से पूछें कि अतिरिक्त फर्मवेयर को संस्थापित किया जाना है या नहीं" #~ msgid "" #~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "उपयोक्ता से पूछें कि अतिरिक्त फर्मवेयर को संस्थापित किया जाना है या नहीं यदि यह उपलब्ध " #~ "नहीं है" #~ msgid "Firmware files that should not be searched for" #~ msgstr "फर्मवेयर फाइलें जिसे इसके लिए खोजा नहीं जाना चाहिए" #~ msgid "" #~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. " #~ "These can include '*' and '?' characters." #~ msgstr "" #~ "फर्मवेयर की फ़ाइलें जिसके लिए खोज की जानी चाहिए, कौमा से अलग. इसमें शामिल हैं '*' और " #~ "'?' वर्ण." #~ msgid "Devices that should be ignored" #~ msgstr "युक्ति जिसे अनदेखा किया जाना चाहिए" #~ msgid "" #~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include " #~ "'*' and '?' characters." #~ msgstr "युक्तियाँ जिसे अनदेखा किया जाना चाहिए. इसमें शामिल हैं '*' और '?' वर्ण." #~ msgid "" #~ "The filenames on removable media that designate it a software source." #~ msgstr "फ़ाइलनाम या विस्थापनीय मीडिया जो इसे सॉफ़्टवेयर स्रोत के बारे में नियत करता है." #~ msgid "" #~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " #~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then " #~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used " #~ "to update running systems." #~ msgstr "" #~ "जब विस्थापनीय मीडिया हटाया जाता है, इसे जाँचा जाता है यह देखने के लिए कि क्या यह " #~ "किसी महत्वपूर्ण फ़ाइलनाम को रूट निर्देशिका में समाहित करता है. यदि फ़ाइलनाम मेल खाता " #~ "है, तो कोई अद्यतन जाँच की जाती है. यह उत्तर संस्थापन डिस्क को कार्यशील तंत्र को " #~ "अद्यतन करने के लिए प्रयोग किया जाता है." #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि है: %s" #~ msgid "_Turn Off" #~ msgstr "बंद करें (_T)" #~ msgid "_Turn On" #~ msgstr "चालू करें (_T)" #~ msgid "_Leave On" #~ msgstr "पर छोड़ें (_L)" #~ msgid "_Leave Off" #~ msgstr "हटा दें (_L)" #~ msgid "Universal Access Preferences" #~ msgstr "सार्वभौमिक पहुंच वरीयता" #~ msgid "Use on-screen _keyboard" #~ msgstr "ऑनस्क्रीन कुंजीपट का प्रयोग करें" #~ msgid "Use screen _reader" #~ msgstr "स्क्रीनपाठक का प्रयोग करें" #~ msgid "Use screen _magnifier" #~ msgstr "स्क्रीन आवर्द्धक का प्रयोग करें" #~ msgid "Enhance _contrast in colors" #~ msgstr "रंग में विरोध संवर्द्धित करें (_c)" #~ msgid "Make _text larger and easier to read" #~ msgstr "पाठ को बड़ा और पढ़ने के लिए आसान बनाएँ (_t)" #~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" #~ msgstr "कुंजीपट शॉर्टकट को एक बार में एक समय में दबाएँ (स्टिकी कुंजी)" #~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" #~ msgstr "दोहरा कुंजी दबाया जाना अनदेखा करें (बाउंस कुंजी) (_I)" #~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" #~ msgstr "उसे स्वीकार करने के लिए कुंजी को दबाएँ और पकड़े रहें (धीमी कुंजी) (_h)" #~ msgid "Mount Helper" #~ msgstr "सहायक को माउंट करें" #~ msgid "Automount and autorun plugged devices" #~ msgstr "प्लग किया गया युक्ति को स्वतः चालू और स्वतः माउंट करें" #~ msgid "Unable to mount %s" #~ msgstr "%s को माउंट करने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to open a folder for %s" #~ msgstr "फ़ोल्डर खोलने में अक्षम %s के लिए" #~ msgid "Ask what to do" #~ msgstr "पूछें कि क्या करना है" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "कुछ नहीं करें" #~ msgid "Open Folder" #~ msgstr "फ़ोल्डर खोलें" #~ msgid "Unable to eject %p" #~ msgstr "%p को बाहर निकालने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to unmount %p" #~ msgstr "%p अनारोहित नहीं कर सका" #~ msgid "You have just inserted an Audio CD." #~ msgstr "आपने अभी एक ऑडियो सीडी घुसाया है." #~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." #~ msgstr "आपने अभी एक ऑडियो डीवीडी घुसाया है." #~ msgid "You have just inserted a Video DVD." #~ msgstr "आपने अभी एक वीडियो डीवीडी घुसाया है." #~ msgid "You have just inserted a Video CD." #~ msgstr "आपने अभी एक वीडियो सीडी घुसाया है." #~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." #~ msgstr "आपने अभी एक सुपर वीडियो सीडी घुसाया है." #~ msgid "You have just inserted a blank CD." #~ msgstr "आपने अभी एक खाली सीडी घुसाया है." #~ msgid "You have just inserted a blank DVD." #~ msgstr "आपने अभी एक खाली डीवीडी घुसाया है." #~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." #~ msgstr "आपने अभी एक खाली ब्लू रे डिस्क घुसाया है." #~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." #~ msgstr "आपने अभी एक खाली एचडी डीवीडी घुसाया है." #~ msgid "You have just inserted a Photo CD." #~ msgstr "आपने अभी एक फोटो सीडी घुसाया है." #~ msgid "You have just inserted a Picture CD." #~ msgstr "आपने अभी एक तस्वीर सीडी घुसाया है." #~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." #~ msgstr "आपने डिजिटल तस्वीर युक्त कोई माध्यम अभी घुसाई है." #~ msgid "You have just inserted a digital audio player." #~ msgstr "आपने अभी एक डिजिटल ऑडियो प्लेयर घुसाया है." #~ msgid "" #~ "You have just inserted a medium with software intended to be " #~ "automatically started." #~ msgstr "आपने सॉफ़्टवेयर युक्त कोई माध्यम अभी घुसाई है जो स्वतः आरंभ होने के लिए है." #~ msgid "You have just inserted a medium." #~ msgstr "आपने अभी तुरत एक माध्यम घुसाया है." #~ msgid "Choose what application to launch." #~ msgstr "चुनें कि कौन सा अनुप्रयोग लॉन्च किया जाना है." #~ msgid "" #~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " #~ "future for other media of type \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "चुनें कि कैसे \"%s\" को खोलना है और क्या इस क्रिया को भविष्य में प्रदर्शित करना है \"%s" #~ "\" प्रकार के दूसरे मीडिया में." #~ msgid "_Always perform this action" #~ msgstr "यह क्रिया हमेशा करें (_A)" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "बाहर निकालें (_E)" #~ msgid "_Unmount" #~ msgstr "अनारोहित करें (_U)" #~ msgid "Background" #~ msgstr "पृष्ठभूमि" #~ msgid "Could not enable mouse accessibility features" #~ msgstr "माउस एक्सेसिबिलिटी विशेषताएँ सक्षम करें" #~ msgid "" #~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." #~ msgstr "माउस पहुँच के लिए माउसट्वीक को आपके तंत्र पर संस्थापित करने की जरूरत है." #~ msgid "provides %s laptop runtime" #~ msgstr "%s लैपटॉप कार्यसमय देता है" #~ msgid "%s %s remaining" #~ msgstr "%s %s शेष" #~ msgid "%s %s until charged" #~ msgstr "%s को %s चार्ज किए" #~ msgid "provides %s battery runtime" #~ msgstr "%s बैटरी कार्यसमय देता है" #~ msgid "Product:" #~ msgstr "उत्पाद:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "स्थिति:" #~ msgid "Missing" #~ msgstr "गायब" #~ msgid "Charged" #~ msgstr "चार्ज्ड" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "चार्ज हो रहा है" #~ msgid "Discharging" #~ msgstr "डिस्चार्ज कर रहा है" #~ msgid "Percentage charge:" #~ msgstr "प्रतिशत चार्ज:" #~ msgid "Vendor:" #~ msgstr "विक्रेता:" #~ msgid "Technology:" #~ msgstr "प्रौद्योगिकी:" #~ msgid "Serial number:" #~ msgstr "क्रम संख्या:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "मॉडलः" #~ msgid "Charge time:" #~ msgstr "चार्ज समय:" #~ msgid "Discharge time:" #~ msgstr "डिस्चार्ज समय:" #~ msgid "Excellent" #~ msgstr "बहुत बढिया" #~ msgid "Good" #~ msgstr "अच्छा" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "ठीक-ठाक" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "खराब" #~ msgid "Capacity:" #~ msgstr "क्षमता:" #~ msgid "Current charge:" #~ msgstr "मौजूदा चार्ज:" #~ msgid "Last full charge:" #~ msgstr "अंतिम पूर्ण चार्ज:" #~ msgid "Design charge:" #~ msgstr "डिजायन चार्ज:" #~ msgid "Charge rate:" #~ msgstr "चार्ज दर:" #~ msgid "AC adapter" #~ msgid_plural "AC adapters" #~ msgstr[0] "एसी एडॉप्टर" #~ msgstr[1] "एसी एडेपटर" #~ msgid "Laptop battery" #~ msgid_plural "Laptop batteries" #~ msgstr[0] "लैपटॉप बैटरी" #~ msgstr[1] "लैपटॉप बैटरी" #~ msgid "UPS" #~ msgid_plural "UPSs" #~ msgstr[0] "UPS" #~ msgstr[1] "UPS" #~ msgid "Monitor" #~ msgid_plural "Monitors" #~ msgstr[0] "मॉनीटर" #~ msgstr[1] "मॉनीटर" #~ msgid "PDA" #~ msgid_plural "PDAs" #~ msgstr[0] "PDA" #~ msgstr[1] "PDAs" #~ msgid "Cell phone" #~ msgid_plural "Cell phones" #~ msgstr[0] "सेल फोन" #~ msgstr[1] "सेल फोन" #~ msgid "Media player" #~ msgid_plural "Media players" #~ msgstr[0] "मीडिया प्लेयर" #~ msgstr[1] "मीडिया प्लेयर्स " #~ msgid "Tablet" #~ msgid_plural "Tablets" #~ msgstr[0] "टेबलेट" #~ msgstr[1] " टैबलेट" #~ msgid "Computer" #~ msgid_plural "Computers" #~ msgstr[0] "कम्प्यूटर" #~ msgstr[1] "कम्प्यूटर्स" #~ msgid "Lithium Ion" #~ msgstr "लीथियम आयन" #~ msgid "Lithium Polymer" #~ msgstr "लीथियम पोलीमर" #~ msgid "Lithium Iron Phosphate" #~ msgstr "लीथियम आयरन फोस्फेट" #~ msgid "Lead acid" #~ msgstr "लेड अम्ल" #~ msgid "Nickel Cadmium" #~ msgstr "निकेल कैडमियम" #~ msgid "Nickel metal hydride" #~ msgstr "निकेल मेटल हाइड्राइड" #~ msgid "Unknown technology" #~ msgstr "अज्ञात तकनीक" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "रिक्त" #~ msgid "Waiting to charge" #~ msgstr "चार्ज होने के लिए प्रतीक्षारत" #~ msgid "Waiting to discharge" #~ msgstr "डिस्चार्ज के लिए प्रतीक्षारत " #~ msgid "Laptop battery not present" #~ msgstr "लैपटॉप बैटरी मौजूद नहीं" #~ msgid "Laptop battery is charging" #~ msgstr "लैपटॉप बैटरी चार्ज हो रहा है" #~ msgid "Laptop battery is discharging" #~ msgstr "लैपटॉप बैटरी डिस्चार्ज हो रहा है" #~ msgid "Laptop battery is empty" #~ msgstr "लैपटॉप बैटरी खाली है" #~ msgid "Laptop battery is charged" #~ msgstr "लैपटॉप बैटरी चार्ज है" #~ msgid "Laptop battery is waiting to charge" #~ msgstr "लैपटॉप बैटरी चार्ज होने के लिए प्रतीक्षारत है" #~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge" #~ msgstr "लैपटॉप बैटरी डिस्चार्ज होने के लिए प्रतीक्षारत है" #~ msgid "UPS is charging" #~ msgstr "UPS चार्ज हो रहा है" #~ msgid "UPS is discharging" #~ msgstr "UPS डिस्चार्ज हो रहा है" #~ msgid "UPS is empty" #~ msgstr "UPS खाली है" #~ msgid "UPS is charged" #~ msgstr "UPS चार्ज है" #~ msgid "Mouse is charging" #~ msgstr "माउस चार्ज हो रहा है" #~ msgid "Mouse is discharging" #~ msgstr "माउस डिस्चार्ज हो रहा है" #~ msgid "Mouse is empty" #~ msgstr "माउस खाली है" #~ msgid "Mouse is charged" #~ msgstr "माउस चार्ज है" #~ msgid "Keyboard is charging" #~ msgstr "कुंजीपटल चार्ज हो रहा है" #~ msgid "Keyboard is discharging" #~ msgstr "कुंजीपटल डिस्चार्ज हो रहा है" #~ msgid "PDA is charging" #~ msgstr "PDA चार्ज हो रहा है" #~ msgid "PDA is discharging" #~ msgstr "PDA डिस्चार्ज हो रहा है" #~ msgid "PDA is empty" #~ msgstr "PDA खाली है" #~ msgid "PDA is charged" #~ msgstr "PDAचार्ज है" #~ msgid "Cell phone is charging" #~ msgstr "सेल फोन चार्ज हो रहा है" #~ msgid "Cell phone is discharging" #~ msgstr "सेल फोन डिस्चार्ज हो रहा है" #~ msgid "Cell phone is empty" #~ msgstr "सेल फोन खाली है" #~ msgid "Cell phone is charged" #~ msgstr "सेल फोन चार्ज है" #~ msgid "Media player is charging" #~ msgstr "मीडिया प्लेयर चार्ज हो रहा है" #~ msgid "Media player is discharging" #~ msgstr "मीडिया प्लेयर डिस्चार्ज हो रहा है" #~ msgid "Media player is empty" #~ msgstr "मीडिया प्लेयर खाली है" #~ msgid "Media player is charged" #~ msgstr "मीडिया प्लेयर चार्ज है" #~ msgid "Tablet is charging" #~ msgstr "टेबलेट चार्ज हो रहा है" #~ msgid "Tablet is discharging" #~ msgstr "टेबलेट डिस्चार्ज हो रहा है" #~ msgid "Tablet is empty" #~ msgstr "टेबलेट खाली है" #~ msgid "Tablet is charged" #~ msgstr "टेबलेट चार्ज है" #~ msgid "Computer is charging" #~ msgstr "कम्प्यूटर चार्ज हो रहा है" #~ msgid "Computer is discharging" #~ msgstr "कम्प्यूटर डिस्चार्ज हो रहा है" #~ msgid "Computer is empty" #~ msgstr "कम्प्यूटर खाली है" #~ msgid "Computer is charged" #~ msgstr "कम्प्यूटर चार्ज है" #~ msgid "Battery may be recalled" #~ msgstr "बैटरी रिकॉल किया जा सकता है" #~ msgid "" #~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " #~ "risk." #~ msgstr "" #~ "आपके कंप्यूटर की बैटरी को %s के द्वारा रिकॉल किया जा सकता है और आप जोखिम में हो सकते " #~ "हैं." #~ msgid "For more information visit the battery recall website." #~ msgstr "अधिक सूचना के लिए बैटरी रिकॉल वेबसाइट पर जाएँ." #~ msgid "Visit recall website" #~ msgstr "रिकाल किये वेबसाइट पर जाएँ" #~ msgid "Do not show me this again" #~ msgstr "इसे मुझे फिर मत दिखाएं" #~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." #~ msgstr "अपने AC एडाप्टर को आंकड़ा नुकसान से बचन के लिए प्लग करें" #~ msgid "" #~ "The battery is below the critical level and this computer will power-" #~ "off when the battery becomes completely empty." #~ msgstr "" #~ "बैटरी गंभीरता सीमा के नीचे है और यह कंप्यूटर बंद power-off हो जायेगा जब " #~ "बैटरी पूरी तरह से खाली हो जाता है." #~ msgid "" #~ "The battery is below the critical level and this computer is about to " #~ "suspend.\n" #~ "NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in " #~ "a suspended state." #~ msgstr "" #~ "बैटरी गंभीरता सीमा के नीचे है और यह कंप्यूटर बंद सस्पेंड होने के करीब है.\n" #~ "
नोट: पावर की छोटी मात्रा जरूरी होगी अपने कंप्यूटर को स्थगित मोड में " #~ "रखने के लिए." #~ msgid "" #~ "UPS is below the critical level and this computer will power-off " #~ "when the UPS becomes completely empty." #~ msgstr "" #~ "UPS गंभीरता स्तर से नीचे है और यह कंप्यूटर बंद होगा जब UPS पूरी तरह से खाली " #~ "हो जाता है." #~ msgid "Power Manager" #~ msgstr "शक्ति प्रबंधक" #~ msgid "received error or hang up from event source" #~ msgstr "इवेंट स्रोत से हैंगअप या त्रुटि पाया" #~ msgid "NSS security system could not be initialized" #~ msgstr "NSS सुरक्षा व्यवस्था आरंभीकृत नहीं किया जा सका." #~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" #~ msgstr "कोई उपयुक्त स्मार्टकार्ड ड्राइवर पाया नहीं जा सकता है" #~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" #~ msgstr "स्मार्टकार्ड ड्राइवर '%s' लोड नहीं किया जा सकता..." #~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" #~ msgstr "आने वाले कार्ड इवेंट के लिए नहीं देख सका - %s" #~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" #~ msgstr "" #~ "स्मार्ट कार्ड घटनाओं के लिए प्रतीक्षा करते समय अप्रत्याशित त्रुटि का सामना करना पड़ा" #~ msgid "" #~ "You will need to restart this computer before the hardware will work " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ " हार्डवेयर सही ढंग से काम करने के लिए आपको इस कंप्यूटर को पुनः आरंभ करने की आवश्यकता हैं." #~ msgid "Additional software was installed" #~ msgstr "अतिरिक्त सॉफ्टवेयर संस्थापित किया गया था" #~ msgid "Software Updates" #~ msgstr "सॉफ्टवेयर अद्यतन" #~ msgid "" #~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will " #~ "work correctly." #~ msgstr "इसे सही ढंग से काम करने के लिए आप हार्डवेयर को हटायें और पुनः शामिल करें." #~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." #~ msgstr "आपका हार्डवेयर सेट कर दिया गया है और अब प्रयोग करने के लिए तैयार है." #~ msgid "" #~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer " #~ "function correctly." #~ msgstr "इस कंप्यूटर में हार्डवेयर बनाने के लिए अतिरिक्त फर्मवेयर जरूरी है." #~ msgid "Additional firmware required" #~ msgstr "अतिरिक्त फर्मवेयर जरूरी है" #~ msgid "Install firmware" #~ msgstr "फर्मवेयर संस्थापित करें" #~ msgid "Ignore devices" #~ msgstr "युक्ति नज़रअंदाज़ करें" #~ msgid "Failed To Update" #~ msgstr "अद्यतन में विफल" #~ msgid "A previous update was unfinished." #~ msgstr "पिछला अद्यतन समाप्त नहीं हुआ था." #~ msgid "Network access was required but not available." #~ msgstr "संजाल पहुँच जरूरी था लेकिन उपलब्ध नहीं." #~ msgid "An update was not signed in the correct way." #~ msgstr "कोई अद्यतन सही तरीके से हस्ताक्षरित नहीं था." #~ msgid "The update could not be completed." #~ msgstr "अद्यतन पूरा नहीं हो सका." #~ msgid "The update was cancelled." #~ msgstr "अद्यतन रद्द कर दिया गया था." #~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." #~ msgstr "कोई ऑफलाइन अद्यतन निवेदित था लेकिन कोई संकुल अद्यतन के लिए जरूरी नहीं था." #~ msgid "No space was left on the drive." #~ msgstr "ड्राइव पर कोई स्थान नहीं बचा था." #~ msgid "An update failed to install correctly." #~ msgstr "सही तरीके से संस्थापित करने के लिए अद्यतन विफल रहा." #~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." #~ msgstr "ऑफ़लाइन अद्यतन अचानक से विफल रहा." #~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:" #~ msgstr "संकुल प्रबंधक से विस्तृत त्रुटि आयी:" #~ msgid "Distribution upgrades available" #~ msgstr "वितरण उन्नयन उपलब्ध हैं" #~ msgid "More information" #~ msgstr "अधिक सूचना" #~ msgid "Update" #~ msgid_plural "Updates" #~ msgstr[0] "अद्यतन" #~ msgstr[1] "अद्यतन" #~ msgid "An important software update is available" #~ msgid_plural "Important software updates are available" #~ msgstr[0] "एक महत्वपूर्ण सॉफ्टवेयर अद्यतन उपलब्ध है" #~ msgstr[1] "एमहत्वपूर्ण सॉफ्टवेयर अद्यतन उपलब्ध है" #~ msgid "Install updates" #~ msgstr "अद्यतन संस्थापित करें" #~ msgid "A software update is available." #~ msgid_plural "Software updates are available." #~ msgstr[0] "एक सॉफ्टवेयर अद्यतन उपलब्ध है." #~ msgstr[1] "सॉफ्टवेयर अद्यतन उपलब्ध है." #~ msgid "Updates" #~ msgstr "अद्यतन" #~ msgid "Unable to access software updates" #~ msgstr "सॉफ्टवेयर अद्यतन का उपयोग करने में असमर्थ" #~ msgid "Try again" #~ msgstr "फिर कोशिश करें" #~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" #~ msgstr "एक लेनदेन जो चलते हुए बाधित नहीं हो सकता है" #~ msgid "Software Update Installed" #~ msgid_plural "Software Updates Installed" #~ msgstr[0] "सॉफ्टवेयर अद्यतन संस्थापित" #~ msgstr[1] "सॉफ्टवेयर अद्यतन संस्थापित" #~ msgid "An important OS update has been installed." #~ msgid_plural "Important OS updates have been installed." #~ msgstr[0] "एक महत्वपूर्ण ओएस अद्यतन संस्थापित किया गया है" #~ msgstr[1] "महत्वपूर्ण ओएस अद्यतन संस्थापित किए गए हैं" #~ msgid "Software Updates Failed" #~ msgstr "सॉफ्टवेयर अद्यतन विफल" #~ msgid "An important OS update failed to be installed." #~ msgstr "एक महत्वपूर्ण ओएस अद्यतन संस्थापित करने में विफल रहा" #~ msgid "Review" #~ msgstr "समीक्षा" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "विवरण दिखाएँ" #~ msgid "OK" #~ msgstr "ठीक" #~ msgid "Could not switch the monitor configuration" #~ msgstr "मॉनिटर विन्यास स्विच नहीं कर सका" #~ msgid "Could not restore the display's configuration" #~ msgstr "प्रदर्शन का विन्यास फिर जमा नहीं कर सका" #~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" #~ msgstr "बैकअप से प्रदर्शन का विन्यास फिर जमा नहीं कर सका" #~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" #~ msgid_plural "" #~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" #~ msgstr[0] "प्रदर्शन अपने पिछले विन्यास में %d सेकेंड में फिर सेट कर दिया जाएगा" #~ msgstr[1] "प्रदर्शन अपने पिछले विन्यास में %d सेकेंडों में फिर सेट कर दिया जाएगा" #~ msgid "Does the display look OK?" #~ msgstr "क्या यह प्रदर्शन ठीक है?" #~ msgid "_Restore Previous Configuration" #~ msgstr "पिछला विन्यास फिर बहाल करें" #~ msgid "_Keep This Configuration" #~ msgstr "यह विन्यास बनाए रखें" #~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied" #~ msgstr "प्रदर्शन के लिए चुने गए विन्यास लागू नहीं किए जा सके" #~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." #~ msgstr "मॉनिटर विन्यास स्विच करने की कोशिश कर रहा है" #~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" #~ msgstr "मॉनिटर के लिए जमा विन्यास लागू नहीं कर सका" #~ msgid "Automatically install these types of updates" #~ msgstr "इन प्रकार के अद्यतनों को स्वतः स्थापित करें" #~ msgid "Automatically install these types of updates." #~ msgstr "इन प्रकार के अद्यतनों को स्वतः स्थापित करें." #~ msgid "Get the update list when the session starts" #~ msgstr "सत्र के आरंभ होने पर अद्यतन सूची पाएँ" #~ msgid "Notify the user for completed updates" #~ msgstr "सूचित करें उपयोक्ता को जब हम अद्यतन पूरा करते हैं" #~ msgid "" #~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" #~ msgstr "सूचित करें उपयोक्ता को पूर्ण अद्यतन के लिए क्या फिर आरंभ करने की जरूरत है" #~ msgid "" #~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" #~ msgstr "" #~ "सूचित करें उपयोक्ता को जब स्वचालित अद्यतन को बैटरी शक्ति पर आरंभ नहीं किया गया था" #~ msgid "Notify the user when the update was started" #~ msgstr "सूचित करें उपयोक्ता को अद्यतन आरंभ हुआ था" #~ msgid "" #~ "Error activating XKB configuration.\n" #~ "There can be various reasons for that.\n" #~ "\n" #~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s" #~ msgstr "" #~ "XKB विन्यास को सक्रिय करने में त्रुटि.\n" #~ "वहाँ उस के लिए विभिन्न कारण हो सकते हैं.\n" #~ "\n" #~ "अगर आप इस समस्या को बग के रूप में दर्ज करते है, शामिल परिणाम\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s" #~ msgid "_Layouts" #~ msgstr "ख़ाका (_L)" #~ msgid "Show _Keyboard Layout..." #~ msgstr "कुंजीपटल खाका दिखाएँ... (_K)" #~ msgid "Region and Language Settings" #~ msgstr "क्षेत्र और भाषा सेटिंग्स" #~ msgid "" #~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " #~ "battery power" #~ msgstr "" #~ "कंप्यूटर बैटरी पावर पर चलने के कारण स्वचालित अद्यतन संस्थापित नहीं किया जा सकता है." #~ msgid "Updates not installed" #~ msgstr "अद्यतन संस्थापित नहीं" #~ msgid "Install the updates anyway" #~ msgstr "अद्यतन किसी तरह संस्थापित करें" #~ msgid "No restart is required." #~ msgstr "कोई पुनःप्रारंभ जरूरी नहीं है" #~ msgid "A restart is required." #~ msgstr "कोई पुनःप्रारंभ जरूरी है." #~ msgid "You need to log out and log back in." #~ msgstr "आपको लॉगआउट और लॉग बैक की जरूरत होगी." #~ msgid "You need to restart the application." #~ msgstr "आपको अनुप्रयोग को फिर आरंभ करने की जरूरत है." #~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure." #~ msgstr "आपको सुरक्षित बने रहने के लिए लॉगआउट और लॉग बैक की जरूरत होगी." #~ msgid "A restart is required to remain secure." #~ msgstr "सिस्टम पुनःप्रारंभ करना सुरक्षित बने रहने के लिए जरूरी है." #~ msgid "One package was skipped:" #~ msgid_plural "Some packages were skipped:" #~ msgstr[0] "एक पैकेज छोड़ा गया:" #~ msgstr[1] "एक पैकेज छोड़ा गया:" #~ msgid "Restart computer now" #~ msgstr "अब कंप्यूटर पुनः प्रारंभ करें" #~ msgid "Allowed keys" #~ msgstr "अनुमति प्राप्त कुंजी" #, fuzzy #~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad." #~ msgstr "सिस्टम आवाज बढ़ाने के लिए बाइंडिंग." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory " #~ "is in the list. This is useful for lockdown." #~ msgstr "" #~ "यदि गैर रिक्त है, कीबाइंडिंग को अनदेखा किया जाएगा जब तक उनकी GConf निर्देशिका सूची " #~ "में नहीं है. यह लॉकडाउन के लिए उपयोगी है." #~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" #~ msgstr "क्या आप धीमी कुंजियाँ सक्रिय करना चाहते हैं?" #~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" #~ msgstr "क्या आप धीमी कुंजियाँ अक्रिय करना चाहते हैं?" #~ msgid "Don't activate" #~ msgstr "सक्रिय मत करें" #~ msgid "Don't deactivate" #~ msgstr "निष्क्रिय मत करें" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "सक्रिय करें" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "अक्रिय करें" #~ msgid "Do_n't activate" #~ msgstr "सक्रिय मत करें (_n)" #~ msgid "Do_n't deactivate" #~ msgstr "निष्क्रिय मत करें (_n)" #~ msgid "_Activate" #~ msgstr "क्रियान्वित" #~ msgid "_Deactivate" #~ msgstr "अक्रियान्वित" #~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" #~ msgstr "क्या आप स्टिकी कुंजियाँ सक्रिय करना चाहते हैं?" #~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" #~ msgstr "क्या आप स्टिकी कुंजियाँ अक्रिय करना चाहते हैं?" #, fuzzy #~ msgid "Automounter plugin" #~ msgstr "फॉन्ट प्लगिन" #~ msgid "Key binding (%s) is invalid" #~ msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) अवैध है" #~ msgid "Key binding (%s) is incomplete" #~ msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) अधूरा है" #~ msgid "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to the key (%s)" #~ msgstr "" #~ "(%s) को चलाने की कोशिश में त्रुटि हुई\n" #~ "जो कुंजी (%s) से लिंक्ड है" #~ msgid "Keybindings plugin" #~ msgstr "कीबाइंडिंग प्लगिन" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard _Preferences" #~ msgstr "कुंजीपटल वरीयता (_P)" #~ msgid "" #~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " #~ "is set and points to a valid application." #~ msgstr "" #~ "तयशुदा टर्मिनल को नहीं पा सका. जाँचें कि आपका तयशुदा टर्मिनल सेट हैं और किसी वैध स्थान " #~ "पर इंगित करता है." #~ msgid "" #~ "Couldn't execute command: %s\n" #~ "Verify that this is a valid command." #~ msgstr "" #~ "कमांड नही चला सका: %s\n" #~ "जांच करे कि यह वैध कमांड है" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "मॉड्यूल पथ" #~ msgid "Slot ID" #~ msgstr "स्लाट ID" #~ msgid "Slot Series" #~ msgstr "धीमी कुंजी" #, fuzzy #~ msgid "Change system time and date settings" #~ msgstr "स्क्रीन आकार और चक्रीय सेटिंग सेट अप करें"