# translation of po_gnome-settings-daemon-km.po to Khmer # Khmer translation for gnome-settings-daemon # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # FIRST AUTHOR , 2012. # Khoem Sokhem , 2012. # sutha , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po_gnome-settings-daemon-km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-01 09:18+0700\n" "Last-Translator: sutha \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" "X-Language: km-KH\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "ដេមិន​ការ​កំណត់ GNOME" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "សកម្មភាព​ការ​យក Smartcard ចេញ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "កំណត់​វា​ទៅ \"គ្មាន\" \"ចាក់សោ​អេក្រង់\" ឬ \"បង្ខំ​ចេញ\" ។ សកម្មភាព​នឹង​ប្រតិបត្តិ​នៅ​ពេល​ " "smartcard ត្រូវ​​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ចូល ឬ​យកចេញ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "បិទ​បន្ទះ​ប៉ះ​ពេល​កំពុង​វាយ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "កំណត់​វា​ទៅ​ពិត​ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​បញ្ហា​ការ​ប៉ះ​បន្ទះ​ចុច​ដោយ​ចៃដន្យ​ពេល​កំពុង​វាយ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "បើក​រមូរ​ផ្ដេក" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "កំណត់វា​ទៅ​ពិត​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​រមូរ​ផ្ដេក​តាម​វិធីសាស្ត្រ​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ជ្រើស ជាមួយ​សោ​វិធីសាស្ត្រ​រមូរ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​រមូរ​បន្ទះ​ប៉ះ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." msgstr "ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​រមូរ​បន្ទះ​ប៉ះ ។ តម្លៃ​គាំទ្រ​គឺ ៖ \"បិទ\" \"រមូរ​គែម\" \"រមូរ​ម្រាម​ពីរ\" ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "បើក​ការ​ចុច​កណ្ដុរ​ជាមួយ​បន្ទះ​ប៉ះ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "កំណត់​វា​ទៅ​ពិត​ដើម្បី​អាច​ផ្ញើ​ការ​ចុច​កណ្ដុរ​បាន​ដោយ​គ្រាន់តែ​គោះ​នៅ​លើ​បន្ទះ​ប៉ះ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Enable touchpad" msgstr "បើក​បន្ទះ​ប៉ះ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "កំណត់​វា​​ពិត ​ដើម្បី​បើក​បន្ទះ​ប៉ះ​ទាំងអស់ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "រំលេច​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ព្រួញ​ចង្អុល​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​ចុច និង​ប្រលែង​គ្រាប់ចុច​បញ្ជា (Ctrl) ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Double click time" msgstr "ពេលវេលា​ចុច​ទ្វេដង" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "ប្រវែង​ចុច​ទ្វេដង​គិតជា​មិល្លី​វិនាទី ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Drag threshold" msgstr "អូស​កម្រិត​ពន្លឺ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "ចម្ងាយ​មុន​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​អូស" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Middle button emulation" msgstr "ការ​ត្រាប់តាម​ប៊ូតុង​កណ្ដាល" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "បើក​ការ​ត្រាប់តាម​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល​ដំណាលគ្នា​ជាមួយ​ការ​ចុច​ប៊ូតុង​ឆ្វេង និង​ស្ដាំ​ដែរ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "ថា​តើ​ទិស​របស់ tablet ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ ឬ​បង្វិល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ទាល់ខ្លួន​ឧបករណ៍​ដោត" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Command to be run when a device is added or removed." msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​ដំណើរការ​ពេល​ឧបករណ៍​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ឬ​យកចេញ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម​នៃ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​ដេមិន​ការ​កំណត់ gnome ដែរ ឬទេ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "អាទិភាព​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "អាទិភាព​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ចាប់ផ្ដើម​ដេមិន​ការ​កំណត់ gnome" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "របៀប​ដាច់ខាត​ប៊ិក​របស់ Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "បើក​វា​ដើម្បី​កំណត់ tablet ទៅ​របៀប​ដាច់ខាត ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wacom tablet area" msgstr "ផ្ទៃ Wacom tablet" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "កំណត់​វា​ទៅ x1, y1 និង x2, y2 នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ដោយ​ឧបករណ៍ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "សមាមាត្រ Wacom tablet" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "បើក​វា​ដើម្បី​​ដាក់​កម្រិត​ផ្ទៃ Wacom tablet ក្នុង​ការ​ផ្គូផ្គង​សមាមាត្រ​​លទ្ធផល ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "ការ​បង្វិល Wacom tablet" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "កំណត់​វា​ទៅ 'គ្មាន' 'cw' បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា 'ពាក់កណ្ដាល' បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ និង " "'ccw' បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom touch feature" msgstr "លក្ខណ​ពិសេស​ការ​ប៉ះ Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "បើក​វា​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍ទ្រនិច​នៅ​ពេល​អ្នក​ប្រើ​ប៉ះ tablet ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Wacom tablet PC feature" msgstr "លក្ខណ​ពិសេស​របស់ Wacom tablet PC" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." msgstr "បើក​វា​ដើម្បី​រាយការណ៍​តែ​ព្រឹត្តិការណ៍​ប៊ិក​ប៉ុណ្ណោះ​នៅ​ពេល​ដែល​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បាន​ចុច ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom display mapping" msgstr "ផ្គូផ្គង​ការ​បង្ហាញ Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." msgstr "" "ព័ត៌មាន EDID សម្រាប់​អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង tablet ទៅ ។ ត្រូវតែ​ជា​ទម្រង់ [ក្រុមហ៊ុន​លក់ ផលិតផល " "សៀរៀល] ។ [\"\",\"\",\"\"] បិទ​ការ​ផ្គូផ្គង ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "ខ្សែ​កោង​សម្ពាធ Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "កំណត់​វា​ទៅ x1, y1 និង x2, y2 នៃ​ខ្សែ​កោង​សម្ពាធ​ដែល​បាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ប៊ិក ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​ប៊ូតុង​ប៊ិក Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "កំណត់​វា​ទៅកាន់​ការ​ផ្គូផ្គង​ប៊ូតុង​សម" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​សម្ពាធ​ប៊ិក Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "កំណត់​វា​ទៅ​តម្លៃ​សម្ពាធ​ នៅ​ពេល​ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍​ចុច​ប៊ិក​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "ខ្សែ​កោង​សម្ពាធ​ជ័រលុប Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "កំណត់​វា​ទៅ x1, y1 និង x2, y2 នៃ​ខ្សែ​កោង​សម្ពាធ​ដែល​បាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ជ័រលុប ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​ប៊ូតុង​ជ័រលុប Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​សម្ពាធ​ជ័រលុប Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "កំណត់​វា​ទៅកាន់​តម្លៃ​សម្ពាធ នៅ​ពេល​ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍​ចុច​ជ័រលុប​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Wacom button action type" msgstr "ប្រភេទ​សកម្មភាព​ប៊ូតុង Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "ប្រភេទ​សកម្មភាព​ដែល​បាន​បិទ/បើក​ដោយ​ការ​ចុច​ប៊ូតុង ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "បន្សំ​គ្រាប់ចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ដែល​បាន​បង្កើត​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​ចុច​ប៊ូតុង​សម្រាប់​សកម្មភាព​ផ្ទាល់ខ្លួន ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Key combinations for an elevator custom action" msgstr "បន្សំ​គ្រាប់ចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ដែល​បាន​បង្កើត​នៅ​ពេល​ដែល​ touchring ឬ touchstrip ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​សកម្មភាព​" "ផ្ទាល់ខ្លួន (ឡើង​តាម​ពីក្រោយ​ដោយ​ចុះ)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "ថិរវេលា​នៃ​ទម្រង់​ការ​បង្ហាញ​គឺ​ត្រឹមត្រូវ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "នេះ​ជា​ចំនួន​ថ្ងៃ​បន្ទាប់ពី​ទម្រង់​ពណ៌​នៃ​ការ​បង្ហាញ​ត្រូវ​បាន​គិត​ថា​ត្រឹមត្រូវ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "ថិរវេលា​នៃ​ទម្រង់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​គឺ​ត្រឹមត្រូវ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "នេះ​ជា​ចំនួន​ថ្ងៃ​បន្ទាប់ពី​ទម្រង់​ពណ៌​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ត្រូវ​បាន​គិត​ថា​ត្រឹមត្រូវ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "ម៉ោន​ផ្លូវ​ដើម្បី​មិន​អើពើ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "បញ្ជាក់​ពី​បញ្ជី​នៃ​ចំនួន​ផ្លូវ​ដើម្បី​មិន​អើពើ នៅ​ពេល​ដែល​ពួកវា​ដំណើរការ​លើ​ទំហំ​ដែល​សល់​តិច ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ការ​ជូនដំណឹង​ភាគរយ​ទំហំ​ទំនេរ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "កម្រិត​ពន្លឺ​ការ​ជូនដំណឹង​ភាគរយ​ទំហំ​ទំនេរ​សម្រាប់​ការ​ព្រមាន​ដំបូង​អំពី​ទំហំ​ថាស​ទាប ។ ប្រសិនបើ​ភាគរយ​ទំនេរ​ទាប​ជាង​" "នេះ ការ​ព្រមាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ការ​ជូនដំណឹង​ភាគរយ​ទំហំ​ទំនេរបន្ទាប់" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "បញ្ជាក់​ភាគរយ​ដែល​ទំហំ​ថាស​គួរ​ត្រូវ​បាន​កាត់បន្ថយ​នៅ​មុន​ពេល​ចេញផ្សាយ​ការ​ព្រមាន​បន្ទាប់ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Free space notify threshold" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ការ​ជូនដំណឹង​ទំហំ​ទំនេរ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "បញ្ជាក់​ចំនួន​គិតជា GB ។ ប្រសិនបើ​ចំនួន​ទំហំ​ទំនេរ​ច្រើន​ជាង​នេះ វា​នឹង​មិន​បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន​ទេ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "រយៈពេល​ការ​ជូន​ដំណឹង​អប្បបរមា​សម្រាប់​ការ​ព្រមាន​ដដែរៗ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "បញ្ជាក់​រយៈពេល​គិតជា​នាទី ។ ការ​ព្រមាន​បន្ទាប់​សម្រាប់​ភាគ​នឹង​មិន​លេចឡើង​ច្រើនជាង​រយៈពេល​នេះ​ទេ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Custom keybindings" msgstr "ការ​ចង​គ្រាប់ចុច​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of custom keybindings" msgstr "រាយ​​ការ​ចង​គ្រាប់ចុច​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Launch calculator" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីនគិតលេខ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីនគិតលេខ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Launch email client" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អ៊ីមែល" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អ៊ីមែល ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Eject" msgstr "ច្រាន​ចេញ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ច្រាន​ថាស​អុបទិក​ចេញ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Launch help browser" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Home folder" msgstr "ថត​ផ្ទះ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បើក​ថត​ផ្ទះ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Launch media player" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Next track" msgstr "បទ​បន្ទាប់" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​រំលង​ទៅ​បទ​បន្ទាប់ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Pause playback" msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to pause playback." msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ផ្អាក​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "ចាក់ (ចាក់/ផ្អាក)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​សារ​ថ្មី (បិទ-បើក​ចាក់/ផ្អាក) ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Log out" msgstr "ចេញ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to log out." msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចេញ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Previous track" msgstr "បទ​មុន" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​រំលង​បទ​មុន ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "ចាក់សោ​អេក្រង់" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាក់សោ​អេក្រង់ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Search" msgstr "ស្វែងរក" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​ស្វែងរក ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Stop playback" msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to stop playback." msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Volume down" msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ​។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Volume mute" msgstr "បិទ​សំឡេង" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បិទ​បិទ​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Volume up" msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Take a screenshot" msgstr "ថតរូប​អេក្រង់" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ថត​រូប​អេក្រង់ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "ថតរូប​អេក្រង់​បង្អួច" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ថតរូប​អេក្រង់​បង្អួច ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "ថតរូប​អេក្រង់​ផ្ទៃ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ថតរូប​អេក្រង់​ផ្ទៃ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​បង្អួច​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​បង្អួច​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​ផ្ទៃ​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​ផ្ទៃ​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Launch web browser" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Toggle magnifier" msgstr "បិទ/បើក​កម្មវិធី​ពង្រីក" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បង្ហាញ​កម្មវិធី​ពង្រីក​អេក្រង់" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Toggle screen reader" msgstr "បិទ/បើក​កម្មវិធី​អាន​អេក្រង់" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អាន​អេក្រង់" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "បិទ/បើក​ក្ដារចុច​លើ​អេក្រង់" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បង្ហាញ​ក្ដារចុច​លើ​អេក្រង់" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Increase text size" msgstr "បង្កើន​ទំហំ​អត្ថបទ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បង្កើន​ទំហំ​អត្ថបទ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Decrease text size" msgstr "បន្ថយ​ទំហំ​អត្ថបទ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បន្ថយ​ទំហំ​អត្ថបទ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Toggle contrast" msgstr "បិទ/បើក​កម្រិត​ពណ៌" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បិទ/បើក​កម្រិត​ពណ៌​ចំណុចប្រទាក់" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "កម្មវិធី​ពង្រីក" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "ការ​ចង​សម្រាប់​កម្មវិធី​ពង្រីក" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "កម្មវិធី​បង្រួម" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "ការ​ចង​សម្រាប់​កម្មវិធី​បង្រួម" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Switch input source" msgstr "ប្ដូរ​ប្រភព​បញ្ចូល" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Binding to select the next input source" msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ជ្រើស​ប្រភព​បញ្ចូល​បន្ទាប់" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Switch input source backward" msgstr "ប្ដូរ​ប្រភព​បញ្ចូល​ត្រឡប់" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Binding to select the previous input source" msgstr "ការ​ចង់ ដើម្បី​ជ្រើស​ប្រភព​បញ្ចូល​មុន" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Name of the custom binding" msgstr "ឈ្មោះ​ការ​ចង​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Binding" msgstr "ការ​ចង" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "ការ​ចង​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Command" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​ដំណើរការ​ នៅ​​​ពេល​​​ចង" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Percentage considered low" msgstr "ចំនួន​ភាគរយ​ដែល​បាន​គិត​ថា​ទាប" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" "time-for-policy is false." msgstr "" "ចំនួន​ភាគរយ​របស់​ថ្ម​នៅ​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​គិត​ថា​ខ្សោយ ។ ត្រឹមត្រូវ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ពេលវេលា​ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​" "គោលការណ៍​មិន​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ​។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Percentage considered critical" msgstr "ចំនួន​ភាគរយ​ដែល​បាន​គិត​ថា​ជិត​អស់" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "ចំនួន​ភាគរយ​របស់​ថ្ម​នៅ​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​គិត​ថា​ជិត​អស់ ។ ត្រឹមត្រូវ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ពេលវេលា​ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​" "គោលការណ៍​មិន​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ​។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Percentage action is taken" msgstr "ចំនួន​ភាគរយ​នៃ​សកម្មភាព​ដែល​បាន​ធ្វើ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "ចំនួន​ភាគរយ​របស់​ថ្ម​នៅ​ពេល​ដែល​សកម្មភាព​អស់​ថាមពល​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត ។ ត្រឹមត្រូវ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ពេលវេលា​" "ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​គោលការណ៍​មិន​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ​។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The time remaining when low" msgstr "ពេលវេលា​នៅសល់​ពេល​ថ្ម​ខ្សោយ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "ពេលវេលា​នៅសល់​របស់​ថ្ម​គិតជា​វិនាទី ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​គិត​ថា​ខ្សោយ ។ ត្រឹមត្រូវ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ពេលវេលា​" "ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​គោលការណ៍​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ​។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The time remaining when critical" msgstr "ពេលវេលា​នៅសល់​​នៅ​ពេល​ជិត​អស់" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "ពេលវេលា​នៅសល់​របស់​ថ្ម​គិតជា​វិនាទី ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​គិត​ថា​ជិត​អស់ ។ ត្រឹមត្រូវ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ពេលវេលា​" "ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​គោលការណ៍​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ​។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "ពេលវេលា​នៅសល់​ពេល​ដែល​សកម្មភាព​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "ពេលវេលា​នៅសល់​របស់​ថ្ម​គិតជា​វិនាទី ពេល​ដែល​សកម្មភាព​ជិត​អស់​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ ។ ត្រឹមត្រូវ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ពេលវេលា​" "ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​គោលការណ៍​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ​។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ការ​ជូនដំណឹង​​ពេលវេលា​មូលដ្ឋាន​ដែរ ឬទេ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "ថា​តើ​គួរ​ត្រូវ​ប្រើ​ការ​ជូនដំណឹង​ពេលវេលា​មូលដ្ឋាន​ដែរ ឬទេ ។ ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់​ទៅ​មិន​ពិត នោះ​ភាគរយ​ការ​" "ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជំនួស ហើយ​អាច​ជួសជុល ACPI BIOS ដែល​ខូច​បាន ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "ថា​តើ​យើង​គួរ​បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន​ថ្ម​​សម្រាប់​ថ្ម​ដែល​ខូច​ដែរ​ឬទេ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "ថា​តើ​យើង​គួរ​បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន​ថ្ម​​សម្រាប់​ថ្ម​ដែល​ខូច​ដែរ​ឬទេ ។ កំណត់​វា​ទៅ​មិន​ពិត​ប្រសិនបើ​អ្នក​ដឹង​ថា​ថ្ម​របស់​អ្នក​" "នៅ​ល្អ​តែប៉ុណ្ណោះ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use mobile broadband connections" msgstr "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​តាម​រលក​អាកាស​ចល័ត" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." msgstr "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​តាម​រលក​អាកាស​ចល័ត​មាន​ដូចជា GSM និង CDMA ដើម្បី​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" msgstr "ទាញ​យក​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ខាងក្រោយ​ដោយ​គ្មាន​ការ​អះអាង" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Automatically download updates in the background without confirmation. " "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." msgstr "" "ទាញ​យក​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ខាងក្រោយ​ដោយ​គ្មាន​ការ​អះអាង ។ បច្ចុប្បន្នភាព​នឹង​ត្រូវ​" "បាន​ទាញ​យក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ពេល​ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​ដោយ​ខ្សែ និង​រលក​អាកាស​ចល័ត​​នឹង​ត្រូវ​បាន​បក ​" "ប្រសិនបើ 'ការ​តភ្ជាប់​ដោយ​ប្រើ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត' ត្រូវ​បាន​បើក​នោះ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "How often to check for updates" msgstr "ភាព​ញឹកញាប់​ក្នុង​ការ​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " "amount of time that can pass between a security update being published, and " "the update being automatically installed or the user notified." msgstr "" "ភាព​ញឹកញាប់​ក្នុង​ការ​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព ។ តម្លៃ​គិតជា​វិនាទី​ នេះ​ជា​ចំនួន​ពេលវេលា​អតិបរមា​​ដែល​អាច​" "បញ្ជូន​រវាង​បច្ចុប្បន្នភាព​សុវត្ថិភាព​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ពផ្សាយ និង​បច្ចុប្បន្នភាព​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​" "ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ឬ​អ្នក​ប្រើ​បាន​ជូនដំណឹង ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" msgstr "ភាព​ញឹកញាប់​ដើម្បី​​ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​អំពី​បច្ចុប្បន្នភាព​មិន​សំខាន់​ដែល​មាន" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " "frequently." msgstr "" "ភាព​ញឹកញាប់​ដើម្បី​​ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​អំពី​បច្ចុប្បន្នភាព​មិន​សំខាន់​ដែល​មាន តម្លៃ​គិតជា​វិនាទី​ ។ ការ​ជូនដំណឹង​អំពី​" "បច្ចុប្បន្នភាព​សុវត្ថិភាព​តែងតែ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​បន្ទាប់ពី​ការ​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព ប៉ុន្តែ​ការ​ជូនដំណឹង​មិន​" "សំខាន់​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​តិចជាង ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" msgstr "ពេលវេលា​ចុងក្រោយ​ដែល​យើង​បាន​ប្រាប់​អ្នកប្រើ​អំពី​ការ​ជូនដំណឹង​មិន​សំខាន់" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " "seconds since the epoch, or zero for never." msgstr "" "ពេលវេលា​ចុងក្រោយ​ដែល​យើង​បាន​ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​អំពី​បច្ចុប្បន្នភាព​មិន​សំខាន់ ។ តម្លៃ​គិតជា​វិនាទី​តាំងពី​សម័យ ឬ​" "សូន្យ​សម្រាប់​កុំ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ត្រូវ​ពិនិត្យមើល​ការ​ចែកចាយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ត្រូវ​ពិនិត្យមើល​ការ​ចែកចាយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង ។ តម្លៃ​គិតជា​វិនាទី ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់​ស្រស់" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់​ស្រស់ ។ តម្លៃ​គិតជា​វិនាទី ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Check for updates when running on battery power" msgstr "ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្ន​ភាព ​​ពេល​ដំណើរការ​លើ​ថាមពល​ថ្ម" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Check for updates when running on battery power." msgstr "ពិនិត្យមើល​​បច្ចុប្បន្នភាព នៅ​​ពេល​ដំណើរការ​លើ​ថាមពល​ថ្ម ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ពេល​ដែល​មាន​ការ​ចែកចាយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." msgstr "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ពេល​ដែល​មាន​ការ​ចែកចាយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "សួរ​អ្នកប្រើ​ថា​តើ​គួរតែ​ដំឡើង​កម្មវិធី​បង្កប់​បន្ថែម​ដែរ​ឬទេ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." msgstr "សួរ​អ្នកប្រើ​ថា​តើ​គួរតែ​ដំឡើង​កម្មវិធី​បង្កប់​បន្ថែម​ដែរ​ឬទេ​ប្រសិនបើ​មាន ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "ឯកសារ​កម្មវិធី​បង្កប់​ដែល​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ស្វែងរក" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " "can include '*' and '?' characters." msgstr "" "ឯកសារ​កម្មវិធី​បង្កប់​ដែល​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ស្វែងរក បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ វា​អាច​រួមបញ្ចូល​ដោយ​តួអក្សរ '*' " "និង '?' ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Devices that should be ignored" msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​គួរតែ​មិន​អើពើ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters." msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​គួរតែ​មិន​អើពើ បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ វា​អាច​រួមបញ្ចូល​ដោយ​តួអក្សរ '*' និង '?' ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៅ​លើ​មេឌៀ​ចល័ត​ដែល​បាន​កំណត់​ថា​ជា​ប្រភព​កម្មវិធី ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " "update running systems." msgstr "" "ពេល​បាន​បញ្ចូល​មេឌៀ​ចល័ត វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ពិនិត្យមើល​​ដើម្បី​ដឹង​ថា​តើ​មាន​ឯកសារ​សំខាន់​ណា​ខ្លះ​នៅ​ក្នុង​ថត root ។ " "ប្រសិនបើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ផ្គូផ្គង បន្ទាប់​វា​នឹង​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព ។ វា​អនុញ្ញាត​ការ​ដំឡើង​ថាស​តាម​ក្រោយ​" "ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ប្រព័ន្ធ​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "ឯកសារ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ RandR" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "កម្មវិធី​ជំនួយ XRandR នឹង​ស្វែងរក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​លំនាំដើម​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ពាក្យ​គន្លឹះ​" "នេះ ។ វា​ស្រដៀងគ្នា​ទៅ​នឹង ~/.config/monitors.xml ដែល​ជាទូទៅ​វា​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ " "។ ប្រសិនបើ​អ្នកប្រើ​ពុំ​មាន​ឯកសារ​នោះ​ទេ ឬ​មាន​ដែរ​តែ​វា​មិន​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​រៀបចំ​របស់​" "អ្នកប្រើ នោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជំនួស ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បិទ​ម៉ូនីទ័រ​ជាក់លាក់​ដែរ ឬទេ​បន្ទាប់​ពី​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " "(extend the desktop in recent versions)" msgstr "" "'ក្លូន' នឹង​បង្ហាញ​វត្ថុ​ដូចគ្នា​នៅ​គ្រប់​ម៉ូនីទ័រ​ទាំងអស់ 'ចត' និង​បិទ​ម៉ូនីទ័រ​ខាងក្នុង 'កុំ​ធ្វើ' នឹង​ប្រើ​លក្ខណៈ " "Xorg លំនាំដើម (ពង្រីក​ផ្ទៃតុ​នៅ​ក្នុង​កំណែ​ថ្មីៗ)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "ប្រភេទ​ការ​ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ ៖ " "\"គ្មាន\" គ្មាន​ការ​ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត \"មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ\" សម្រាប់​ការ​ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត​" "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ និង \"rgba\" សម្រាប់​ការ​ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត​ភីកសែល​រង (អេក្រង់ LCD តែប៉ុណ្ណោះ) " "។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "ជំនួយ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "ប្រភេទ​ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ ៖ \"គ្មាន\" សម្រាប់គ្មាន​" "ជំនួយ \"ស្ដើង\" សម្រាប់​មូលដ្ឋាន \"មធ្យម\" សម្រាប់​កណ្ដាល និង \"ពេញ\" សម្រាប់​ជំនួយ​អតិបរមា (អាច​" "បណ្ដាលឲ្យ​ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​សំបុត្រ) ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "RGBA order" msgstr "លំដាប់ RGBA" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "លំដាប់​របស់​ធាតុ​ភីកសែល​រង​នៅ​លើ​អេក្រង់ lCD ប្រើ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​ប្រឆាំង​នឹង​ភាប​រឆេតរឆូត​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ " "\"rgba\" ប៉ុណ្ណោះ ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ​ ៖ \"rgb\" សម្រាប់​ពណ៌ក្រហម​នៅ​ឆ្វេង (ទូទៅ​បំផុត) \"bgr" "\" សម្រាប់​ពណ៌ខៀវ​នៅ​ខាងឆ្វេង \"vrgb\" សម្រាប់​ពណ៌ក្រហម​នៅ​ខាងលើ \"vbgr\" សម្រាប់​ពណ៌ក្រហម​នៅ​" "ខាងក្រោម ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "បញ្ជី​របស់​ម៉ូឌុល GTK+ ដែល​បាន​បិទ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "បញ្ជី​ខ្សែ​អក្សរ​បង្ហាញ​អំពី​ម៉ូឌុល GTK+ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ទោះបីជា​វា​ត្រូវ​បាន​បិទ​ដោយ​លំនាំដើម​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​" "រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​ពួកវា​ក៏ដោយ ។" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "បញ្ជី​របស់​ម៉ូឌុល GTK+ ដែល​បាន​បើក" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "បញ្ជី​ខ្សែ​អក្សរ​បង្ហាញ​អំពី​ម៉ូឌុល GTK+ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ជាធម្មតា​នៅ​ក្នុង​​ការ​បន្ថែម​ទៅកាន់​លក្ខខ័ណ្ឌ និង​" "ម៉ូឌុល​ដែល​បាន​បិទ​ដោយ​បង្ខំ ។" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Enable debugging code" msgstr "បើក​កូដ​បំបាត់​កំហុស" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "ចេញ​បន្ទាប់​ពេល (សម្រាប់​ការ​បំបាត់​កំហុស)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "ក្ដារចុច​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ក្ដារចុច​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:383 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​ជំនួយ ៖ %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:507 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:570 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "បាន​បើក​គ្រាប់ចុច​យឺត" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:571 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "បាន​បិទ​គ្រាប់ចុច​យឺត" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:509 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "អ្នក​បាន​សង្កត់​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ (Shift) ជាប់​អស់​រយៈពេល ៨ វិនាទី ។ នេះ​ជា​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​លក្ខណ​ពិសេស​" "គ្រាប់ចុច​យឺត ដែល​ប៉ះពាល់​វិធី​ធ្វើ​ការ​នៃ​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក ។" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:663 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920 msgid "Universal Access" msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​សាកល" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669 msgid "Turn Off" msgstr "បិទ" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669 msgid "Turn On" msgstr "បើក" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675 msgid "Leave On" msgstr "បន្ត" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675 msgid "Leave Off" msgstr "ឈប់" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "_Turn Off" msgstr "បិទ" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "_Turn On" msgstr "បើក" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734 msgid "_Leave On" msgstr "បន្ត" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734 msgid "_Leave Off" msgstr "ឈប់" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:639 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:705 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "បាន​បើក​គ្រាប់ចុច​ស្អិត" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:640 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:706 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "បាន​បិទ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:642 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:708 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "អ្នក​បាន​ចុច​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ (Shift) ជាប់គ្នា​ចំនួន​ប្រាំដង ។ នេះ​ជា​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​លក្ខណ​ពិសេស​គ្រាប់ចុច​ស្អិត " "ដែល​ប៉ះពាល់​វិធី​ធ្វើ​ការ​នៃ​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក ។" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:644 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:710 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "អ្នក​បាន​ចុច​គ្រាប់ចុច​ពីរ​ដំណាលគ្នា ឬ​អ្នក​បាន​ចុច​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ (Shift) ជាប់គ្នា​ចំនួន​ប្រាំដង ។ វា​នឹង​បិទ​" "លក្ខណ​ពិសេស​គ្រាប់ចុច​ស្អិត ដែល​ប៉ះពាល់​វិធី​ធ្វើ​ការ​នៃ​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក ។" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "ចំណូលចិត្ត​ការ​ចូល​ដំណើរការ​សាកល" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "ប្រើ​ក្ដារចុច​លើ​អេក្រង់" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​អាន​អេក្រង់" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​ពង្រីក​អេក្រង់" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "ធ្វើឲ្យ​កម្រិត​ពណ៌​ប្រសើរ​ឡើង" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "ធ្វើឲ្យ​អត្ថបទ​ធំ និង​ងាយស្រួ​អាន" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​មួយ​ម្ដង (គ្រាប់ចុច​ស្អិត)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "មិន​អើពើ​ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច​ស្ទួន (គ្រាប់​ចុច​លោត)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "ចុច និង​សង្កត់​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ព្រម​ទទួល​ពួកគេ (គ្រាប់ចុច​យឺត)" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility settings" msgstr "ការ​កំណត់​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​កំណត់​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល" #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 msgid "Mount Helper" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ម៉ោន" #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 msgid "Automount and autorun plugged devices" msgstr "ម៉ោន និង​ដំណើរការ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ដោត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "មិន​អាច​ម៉ោន %s" #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264 #, c-format msgid "Unable to open a folder for %s" msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត​សម្រាប់ %s" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 msgid "Ask what to do" msgstr "សួរ​ថា​ត្រូវ​ធ្វើ​អ្វី" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 msgid "Do Nothing" msgstr "មិន​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 msgid "Open Folder" msgstr "បើក​ថត" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 #, c-format msgid "Unable to eject %p" msgstr "មិន​អាច​ច្រាន %p ចេញ​បាន​ទេ" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 #, c-format msgid "Unable to unmount %p" msgstr "មិន​អាច​ម៉ោន %p" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ។" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ឌីវីឌី​អូឌីយ៉ូ ។" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ឌីវីឌី​វីដេអូ ។" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​វីដេអូ ។" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូលស៊ីឌី​វីដេអូ​ពិសេស ។" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​ទទេ ។" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ឌីវីឌី​ទទេ ។" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ថាស Blu-Ray ទទេ ។" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ឌីវីឌី HD ទទេ ។" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​រូបថត ។" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​រូបភាព ។" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​រូបថត​ឌីជីថល ។" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​កម្មវិធី​ចាក់​អូឌីយ៉ូ​ឌីជីថល ។" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​កម្មវិធី​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​បាន ។" #. fallback to generic greeting #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ឧបករណ៍ ។" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 msgid "Choose what application to launch." msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម ។" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "ជ្រើស​របៀប​បើក \"%s\" និង​ថា​តើ​ត្រូវ​អនុវត្ត​អំពើ​នេះ​នៅ​ពេល​អនាគត​ដែរ​ឬទេ​សម្រាប់​ប្រភេទ​មេឌៀ​ផ្សេងទៀត " "\"%s\" ។" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 msgid "_Always perform this action" msgstr "អនុវត្ត​សកម្មភាព​នេះ​ជានិច្ច" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 msgid "_Eject" msgstr "ច្រានចេញ" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 msgid "_Unmount" msgstr "អាន់ម៉ោន" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "កម្មវិធី​ជំនូយ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1801 msgid "Color" msgstr "ពណ៌" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Color plugin" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពណ៌" #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1806 msgid "Recalibrate now" msgstr "ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ឡើងវិញ​ឥឡូវ" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1849 msgid "Recalibration required" msgstr "ទាមទារ​ការ​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ឡើងវិញ" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1861 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "ទិដ្ឋភាព '%s' គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ឡើងវិញ​ក្នុង​ពេល​ឆាប់ៗ ។" #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1870 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ឡើងវិញ​ក្នុង​ពេល​ឆាប់ៗ ។" #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2194 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2210 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពណ៌​ដេមិន​ការ​កំណត់ GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2196 msgid "Color calibration device added" msgstr "បាន​បន្ថែម​ឧបករណ៍​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ពណ៌" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2212 msgid "Color calibration device removed" msgstr "បាន​យក​ឧបករណ៍​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ពណ៌​ចេញ" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Dummy" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "ទំហំ​ថាស​ទាប​នៅ​លើ \"%s\"" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:336 #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "ភាគ \"%s\" នៅសល់​ទំហំ​ថាស​តែ %s ប៉ុណ្ណោះ ។ អ្នក​អាច​បង្កើន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​បាន​ដោយ​ការ​សម្អាត​ធុងសំរាម ។" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:340 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "ភាគ \"%s\" នៅសល់​ទំហំ​ថាស​តែ %s ប៉ុណ្ណោះ ។" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 msgid "Low Disk Space" msgstr "ទំហំ​ថាស​ទាប" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:347 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "កុំព្យូទ័រ​នេះ​នៅសល់​ទំហំ​ថាស​តែ %s ប៉ុណ្ណោះ ។ អ្នក​អាច​បង្កើន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​បាន​ដោយ​ការ​សម្អាត​ធុងសំរាម ។" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:350 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "កុំព្យូទ័រ​នេះ​នៅសល់​ទំហំ​ថាស​តែ %s ប៉ុណ្ណោះ ។" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:365 msgid "Disk space" msgstr "ទំហំ​ថាស" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:372 msgid "Examine" msgstr "ត្រួតពិនិត្យ" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:380 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 msgid "Empty Trash" msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:387 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 msgid "Ignore" msgstr "មិន​អើពើ" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន​ម្ដងទៀត​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន​ម្ដងទៀត" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "អ្នក​អាច​បង្កើន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​បាន​ដោយ​ការ​សម្អាត​ធុងសំរាម ការ​យក​កម្មវិធី ឬ​ឯកសារ​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ ឬ​ដោយ​ការ​" "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅកាន់​ថាស ឬ​ភាគ​ថាស​ផ្សេងទៀត ។" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" "អ្នក​អាច​បង្កើន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​បាន​ដោយ​ការ​យក​កម្មវិធី ឬ​ឯកសារ​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ ឬ​ដោយ​ការ​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅកាន់​" "ថាស ឬ​ភាគ​ថាស​ផ្សេងទៀត ។" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "អ្នក​អាច​បង្កើន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​បាន​ដោយ​ការ​សម្អាត​ធុងសំរាម ការ​យក​កម្មវិធី ឬ​ឯកសារ​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ ឬ​ដោយ​ការ​" "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅកាន់​ថាស​ខាងក្រៅ ។" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" "អ្នក​អាច​បង្កើន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​បាន​ដោយ​ការ​យក​កម្មវិធី ឬ​ឯកសារ​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ ឬ​ដោយ​ការ​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅកាន់​" "ថាស​ខាងក្រៅ ។" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 msgid "Examine…" msgstr "ត្រួតពិនិត្យ…" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gpm-common.c:585 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "ក្ដារចុច" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ក្ដារចុច" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087 msgid "Disabled" msgstr "បាន​បិទ" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "លទ្ធផល %u" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល %u" #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402 msgid "System Sounds" msgstr "សំឡេង​ប្រព័ន្ធ" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "គ្រាប់ចុច​មេឌៀ" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​គ្រាប់ចុច​មេឌៀ" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "មិន​អាច​បើក​លក្ខណ​ពិសេស​ភាព​ងាយស្រួល​កណ្ដុរ" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "ភាព​ងាយស្រួល​កណ្ដុរ​ទាមទារ​ឲ្យ​ដំឡើង Mousetweaks នៅ​លើ​ប្រពន្ធ​របស់​អ្នក ។" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gpm-common.c:581 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "កណ្ដុរ" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​កណ្ដុរ" #: ../plugins/power/gpm-common.c:47 msgid "Unknown time" msgstr "មិន​ស្គាល់​ពេលវេលា" #: ../plugins/power/gpm-common.c:52 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i នាទី" #: ../plugins/power/gpm-common.c:62 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ម៉ោង" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../plugins/power/gpm-common.c:68 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../plugins/power/gpm-common.c:69 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ម៉ោង" #: ../plugins/power/gpm-common.c:70 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "នាទី" #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:317 #, c-format msgid "provides %s laptop runtime" msgstr "ផ្ដល់​ពេលវេលា​ដំណើរការ​កុំព្យូទ័រ​យួរ​ដៃ %s" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:328 #, c-format msgid "%s %s remaining" msgstr "នៅសល់ %s %s" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366 #, c-format msgid "%s %s until charged" msgstr "%s %s រហូត​បាន​បញ្ចូល" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:356 #, c-format msgid "provides %s battery runtime" msgstr "ផ្ដល់​ពេលវេលា​ដំណើរការ​ថ្ម %s" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:447 msgid "Product:" msgstr "ផលិតផល ៖" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454 #: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460 msgid "Status:" msgstr "ស្ថានភាព ៖" #: ../plugins/power/gpm-common.c:451 msgid "Missing" msgstr "បាត់" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723 msgid "Charged" msgstr "ថ្ម​ពេញ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711 msgid "Charging" msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715 msgid "Discharging" msgstr "មិន​កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម" #. TRANSLATORS: percentage #: ../plugins/power/gpm-common.c:465 msgid "Percentage charge:" msgstr "ភាគរយ​ដែល​បាន​​បញ្ចូល ៖" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../plugins/power/gpm-common.c:469 msgid "Vendor:" msgstr "ក្រុមហ៊ុន​លក់ ៖" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../plugins/power/gpm-common.c:474 msgid "Technology:" msgstr "បច្ចេកវិទ្យា ៖" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:478 msgid "Serial number:" msgstr "លេខ​សម្គាល់ ៖" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:482 msgid "Model:" msgstr "ម៉ូដែល ៖" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../plugins/power/gpm-common.c:487 msgid "Charge time:" msgstr "រយៈពេល​បញ្ចូល​ថ្ម ៖" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../plugins/power/gpm-common.c:493 msgid "Discharge time:" msgstr "រយៈពេល​មិន​បាន​បញ្ចូល ៖" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../plugins/power/gpm-common.c:500 msgid "Excellent" msgstr "ល្អ​បំផុត" #: ../plugins/power/gpm-common.c:502 msgid "Good" msgstr "ល្អ" #: ../plugins/power/gpm-common.c:504 msgid "Fair" msgstr "មធ្យម" #: ../plugins/power/gpm-common.c:506 msgid "Poor" msgstr "ខ្សោយ" #: ../plugins/power/gpm-common.c:510 msgid "Capacity:" msgstr "សមត្ថភាព ៖" #: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541 msgid "Current charge:" msgstr "ការ​បញ្ចូល​បច្ចុប្បន្ន ៖" #: ../plugins/power/gpm-common.c:522 msgid "Last full charge:" msgstr "ការ​បញ្ចូល​ពេញ​ចុងក្រោយ ៖" #: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546 msgid "Design charge:" msgstr "របៀប​បញ្ចូល ៖" #: ../plugins/power/gpm-common.c:533 msgid "Charge rate:" msgstr "អត្រា​ការ​បញ្ចូល ៖" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../plugins/power/gpm-common.c:565 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "អាដាប់ទ័រ​ចរន្តឆ្លាស់" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:569 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "ថ្ម​កុំព្យូទ័រយួរដៃ" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../plugins/power/gpm-common.c:573 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "យូភីអេស" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../plugins/power/gpm-common.c:577 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "ម៉ូនីទ័រ" #. TRANSLATORS: portable device #: ../plugins/power/gpm-common.c:589 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../plugins/power/gpm-common.c:593 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../plugins/power/gpm-common.c:598 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:602 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablet" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:606 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "កុំព្យូទ័រ" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:670 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lithium Ion" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:674 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lithium Polymer" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:678 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lithium Iron Phosphate" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:682 msgid "Lead acid" msgstr "Lead acid" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:686 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nickel Cadmium" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:690 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nickel metal hydride" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:694 msgid "Unknown technology" msgstr "មិន​ស្គាល់​បច្ចេកវិទ្យា" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:719 msgid "Empty" msgstr "ទទេ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:727 msgid "Waiting to charge" msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បញ្ចូល" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:731 msgid "Waiting to discharge" msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​ឈប់​បញ្ចូល" #. TRANSLATORS: device not present #: ../plugins/power/gpm-common.c:759 msgid "Laptop battery not present" msgstr "ថ្ម​កុំព្យូទ័រយួរដៃ​មិន​បង្ហាញ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:763 msgid "Laptop battery is charging" msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម​កុំព្យូទ័រ​យួរ​ដៃ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:767 msgid "Laptop battery is discharging" msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម​កុំព្យូទ័រ​យួរ​ដៃ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:771 msgid "Laptop battery is empty" msgstr "ថ្ម​កុំព្យូទ័រយួរដៃ​អស់" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:775 msgid "Laptop battery is charged" msgstr "ថ្ម​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​ពេញ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:779 msgid "Laptop battery is waiting to charge" msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បញ្ចូល​ថ្ម​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:783 msgid "Laptop battery is waiting to discharge" msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:792 msgid "UPS is charging" msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម​យូភីអេស" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:796 msgid "UPS is discharging" msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម​យូភីអេស" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:800 msgid "UPS is empty" msgstr "ថ្ម​យូភីអេស​អស់" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:804 msgid "UPS is charged" msgstr "ថ្ម​យូភីអេស​ពេញ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:813 msgid "Mouse is charging" msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម​កណ្ដុរ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:817 msgid "Mouse is discharging" msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម​កណ្ដុរ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:821 msgid "Mouse is empty" msgstr "កណ្ដុរ​អស់​ថ្ម" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:825 msgid "Mouse is charged" msgstr "ថ្ម​កណ្ដុរ​ពេញ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:834 msgid "Keyboard is charging" msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម​ក្ដារចុច" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:838 msgid "Keyboard is discharging" msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម​ក្ដារចុច" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:842 msgid "Keyboard is empty" msgstr "ក្ដារចុច​អស់​ថ្ម" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:846 msgid "Keyboard is charged" msgstr "ថ្ម​ក្ដារចុច​ពេញ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:855 msgid "PDA is charging" msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម PDA" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:859 msgid "PDA is discharging" msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម PDA" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:863 msgid "PDA is empty" msgstr "PDA គឺ​អស់​ថ្ម" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:867 msgid "PDA is charged" msgstr "ថ្ម PDA ពេញ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:876 msgid "Cell phone is charging" msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:880 msgid "Cell phone is discharging" msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:884 msgid "Cell phone is empty" msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​អស់​ថ្ម" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:888 msgid "Cell phone is charged" msgstr "ថ្ម​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​ពេញ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:898 msgid "Media player is charging" msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:902 msgid "Media player is discharging" msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:906 msgid "Media player is empty" msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​អស់​ថ្ម" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:910 msgid "Media player is charged" msgstr "ថ្ម​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ពេញ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:919 msgid "Tablet is charging" msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម Tablet" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:923 msgid "Tablet is discharging" msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម Tablet" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:927 msgid "Tablet is empty" msgstr "Tablet អស់​ថ្ម" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:931 msgid "Tablet is charged" msgstr "ថ្ម Tablet ពេញ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:940 msgid "Computer is charging" msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម​កុំព្យូទ័រ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:944 msgid "Computer is discharging" msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម​កុំព្យូទ័រ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:948 msgid "Computer is empty" msgstr "កុំព្យូទ័រ​អស់​ថ្ម" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:952 msgid "Computer is charged" msgstr "ថ្ម​កុំព្យូទ័រ​ពេញ" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:997 msgid "Battery may be recalled" msgstr "ថ្ម​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រមូល​មក​វិញ" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1000 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk." msgstr "ថ្ម​នៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រមូល​មក​វិញ​ដោយ %s ហើយ​អ្នក​អាច​ប្រថុយប្រថាន ។" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1003 msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​សូម​ទស្សនា​តំបន់បណ្ដាញ​ហៅ​ប្រមូល​ថ្ម​មក​វិញ ។​" #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1014 msgid "Visit recall website" msgstr "ទស្សនា​តំបន់បណ្ដាញ​ហៅ​ប្រមូល​មក​វិញ" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1018 msgid "Do not show me this again" msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ខ្ញុំ​ម្ដងទៀត" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251 msgid "UPS Discharging" msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម​យូភីអេស" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1256 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "ថាមពល​បម្រុងទុក​របស់​យូភីអេស​នៅសល់ %s" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1277 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1459 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1641 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1788 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "ថាមពល" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1369 msgid "Battery low" msgstr "ថ្ម​ជិត​អស់ហើយ" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1372 msgid "Laptop battery low" msgstr "ថ្ម​កុំព្យូទ័រយួរដៃ​ជិត​អស់ហើយ" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "នៅសល់​ប្រហែល %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384 msgid "UPS low" msgstr "យូភីអេស​ខ្សោយ" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "ថាមពល​បម្រុង​ទុក​របស់​យូភីអេស​នៅសល់​ប្រហែល %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562 msgid "Mouse battery low" msgstr "ថ្ម​កណ្ដុរ​ខ្សោយ" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1398 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "ថាមពល​កណ្ដុរ​ឥត​ខ្សែ​គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1570 msgid "Keyboard battery low" msgstr "ថ្ម​ក្ដារចុច​ជិត​អស់ហើយ" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1405 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "ថ្ម​ក្ដារចុច​ឥត​ខ្សែ​គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579 msgid "PDA battery low" msgstr "ថ្ម PDA ជិត​អស់ហើយ" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1412 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "ថាមពល PDA គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1600 msgid "Cell phone battery low" msgstr "ថ្ម​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​ជិត​អស់ហើយ" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1419 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "ថាមពល​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1424 msgid "Media player battery low" msgstr "ថ្ម​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ជិត​អស់ហើយ" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1427 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "ថាមពល​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1431 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609 msgid "Tablet battery low" msgstr "ថ្ម Tablet ជិត​អស់ហើយ" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1434 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "ថាមពល Tablet គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1618 msgid "Attached computer battery low" msgstr "ថ្ម​កុំព្យូទ័រ​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​គឺ​ជិត​អស់ហើយ" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1441 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "ថាមពល​កុំព្យូទ័រ​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1476 msgid "Battery is low" msgstr "ថ្ម​ជិត​អស់ហើយ" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1518 msgid "Battery critically low" msgstr "អស់​ថ្ម​រលីង​ហើយ" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1521 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1706 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "ថ្ម​កុំព្យូទ័រ​យួរ​ដៃ​អស់រលីង​ហើយ" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1530 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "ដោត​អាដាប់ទ័រ​របស់​អ្នក​ដើម្បី​ចៀសវាង​ការ​បាត់​ទិន្នន័យ ។" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1534 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​នឹង​ផ្អាកឥឡូវនេះ ប្រសិនបើ​មិន​ដោត​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​នឹង​សម្ងំ​ឥឡូវនេះ ប្រសិនបើ​មិន​ដោត​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1542 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​នឹង​បិទ​ឥឡូវនេះ ប្រសិនបើ​មិន​ដោត​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។" #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1742 msgid "UPS critically low" msgstr "យូភីអេស​ខ្សោយ​មែនទែន" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1556 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "ថាមពល​យូភីអេស​នៅសល់​ប្រហែល %s (%.0f%%) ។ ស្ដារ​ចរន្ត​ឆ្លាស់​សម្រាប់​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ ដើម្បី​​ចៀសវាង​ការ​" "បាត់​ទិន្នន័យ ។" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "ថាមពល​កណ្ដុរ​ឥត​ខ្សែ​គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​បិទ​ជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "ថាមពល​ក្ដារចុច​ឥត​ខ្សែ​គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​បិទ​ជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "ថាមពល PDA គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​បិទ​ជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "ថាមពល​ទូរស័ព្ទ​ដៃ​គឺ​ខ្សោយ​មែនទែន (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​បិទ​ជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1603 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "ថាមពល​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​គឺ​ខ្សោយ​មែនទែន (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​បិទ​ជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ " "។" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1612 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "ថាមពល Tablet គឺ​ខ្សោយ​មែនទែន (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​បិទ​ជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1621 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "ថាមពល​កុំព្យូទ័រ​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​គឺ​ខ្សោយ​មែនទែន (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​បិទ​ជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម​" "ទេ ។" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1659 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1669 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1803 msgid "Battery is critically low" msgstr "ថ្ម​អស់​រលីង​ហើយ" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1714 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "ថ្ម​គឺ​ស្ថិត​ក្រោម​កម្រិត​ព្រមាន ហើយ​កុំព្យូទ័រ​នឹង បិទ នៅ​ពេល​ដែល​ថ្ម​អស់រលីង ។" #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.\n" "NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " "suspended state." msgstr "" "ថ្ម​គឺ​នៅ​ក្រោម​កម្រិត​ព្រមាន ហើយ​កុំព្យូទ័រ​ហៀបនឹង​ផ្អាក ។\n" "ចំណាំ ៖ ចំនួន​ថាមពល​តិចតួច​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដើម្បី​រក្សាទុក​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​នៅ​ពេល​វា​ផ្អាក ។" #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1727 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "ថ្ម​គឺ​នៅ​ក្រោម​កម្រិត​ព្រមាន ហើយ​កុំព្យូទ័រ​ហៀបនឹង​សម្ងំ ។" #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1732 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "ថ្ម​គឺ​នៅ​ក្រោម​កម្រិត​ព្រមាន ហើយ​កុំព្យូទ័រ​ហៀបនឹង​បិទ ។" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1750 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will power-off when " "the UPS becomes completely empty." msgstr "" "យូភីអេស​គឺ​ទាប​ជាង​កម្រិត​ព្រមាន ហើយ​កុំព្យូទ័រ​នេះ​នឹង បិទ នៅ​ពេល​ដែល​យូភីអេស​អស់​ថ្ម​មែនទែន ។" #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1756 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "យូភីអេស​គឺ​ទាប​ជាង​កម្រិត​ព្រមាន ហើយ​កុំព្យូទ័រ​ហៀបនឹង​សម្ងំ ។" #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1761 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "យូភីអេស​គឺ​ទាប​ជាង​កម្រិត​ព្រមាន ហើយ​កុំព្យូទ័រ​ហៀបនឹង​បិទ ។" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2149 msgid "Lid has been opened" msgstr "Lid ត្រូវ​បាន​បើក" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2305 msgid "Lid has been closed" msgstr "Lid ត្រូវ​បាន​បិទ" #. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon #. * that is only shown in fallback mode #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3668 msgid "Power Manager" msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ថាមពល" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​ដើម្បី​កែប្រែ​ពន្លឺ​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ" #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​ដើម្បី​កែប្រែ​ពន្លឺ​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ" #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Power plugin" msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ថាមពល" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891 msgid "Configuring new printer" msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ថ្មី" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893 msgid "Please wait..." msgstr "សូម​រង់ចាំ..." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920 msgid "Missing printer driver" msgstr "បាត់​កម្មវិធី​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​សម្រាប់ %s ។" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934 msgid "No driver for this printer." msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។" #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:658 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:747 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:790 msgid "Printers" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309 msgid "Toner low" msgstr "ទឹក​ថ្នាំ​ជិត​អស់​ហើយ" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311 msgid "Toner empty" msgstr "អស់​ទឹក​ថ្នាំ" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313 msgid "Not connected?" msgstr "មិន​បាន​តភ្ជាប់ ?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315 msgid "Cover open" msgstr "បាន​បើក​គម្រប" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317 msgid "Printer configuration error" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319 msgid "Door open" msgstr "ទ្វារ​បើក" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321 msgid "Marker supply low" msgstr "កំប៉ុង​ទឹក​ថ្នាំ​ជិតអស់" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323 msgid "Out of a marker supply" msgstr "កំប៉ុង​ទឹក​ថ្នាំ​អស់" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325 msgid "Paper low" msgstr "ជិត​អស់​ក្រដាស" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327 msgid "Out of paper" msgstr "អស់​ក្រដាស" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329 msgid "Printer off-line" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ក្រៅ​បណ្ដាញ" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:733 msgid "Printer error" msgstr "កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​ទឹក​ថ្នាំ​ហើយ ។" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អស់​ទឹក​ថ្នាំ​ហើយ ។" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339 #, c-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​បាន​ទេ '%s' ។" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អាច​មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់ ។" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "គម្រប​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' កំពុង​បើក ។" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "ទ្វារ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' កំពុង​បើក ។" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:348 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​ទឹក​ថ្នាំ ។" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អស់​ទឹក​ថ្នាំ​ហើយ ។" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:352 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​ក្រដាស​ហើយ ។" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អស់​ក្រដាស​ហើយ ។" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ ។" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "មាន​បញ្ហា​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ។" #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435 msgid "Printer added" msgstr "បាន​បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 msgid "Printer removed" msgstr "បាន​យក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ចេញ" #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "បាន​បញ្ឈប់​ការ​បោះពុម្ព" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 #, c-format msgctxt "print job" msgid "\"%s\" on %s" msgstr "\"%s\" លើ %s" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​បោះពុម្ព" #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:472 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​បោះពុម្ព" #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​បោះពុម្ព" #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:510 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "កំពុង​បោះពុម្ព" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:727 msgid "Printer report" msgstr "របាយការណ៍​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730 msgid "Printer warning" msgstr "ការ​ព្រមាន​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ៖ '%s' ។" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Print-notifications" msgstr "បោះពុម្ព​ការ​ជូនដំណឹង" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications plugin" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​បោះពុម្ព​ការ​ជូនដំណឹង" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "បាន​ទទួល​កំហុស ឬ​ការ​ព្យួរ​ពី​ប្រភព​ព្រឹត្តិការណ៍" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ​សុវត្ថិភាព NSS បាន​ទេ" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា smartcard ដែល​សមរម្យ​ទេ" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា smartcard '%s' មិន​អាច​ផ្ទុក​បាន​ទេ" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "មិន​អាច​មើល​ព្រឹត្តិការណ៍​កាត​មកដល់​បាន​ទេ - %s" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "បាន​ជួបប្រទះ​កំហុស​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក នៅ​ពេល​រង់ចាំ​ព្រឹត្តិការណ៍ smartcard" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 msgid "" "You will need to restart this computer before the hardware will work " "correctly." msgstr "អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវតែ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​នេះ​ឡើងវិញ ដើម្បី​ឲ្យ​ផ្នែក​រឹង​របស់​វា​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ ។" #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:280 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:307 msgid "Additional software was installed" msgstr "កម្មវិធី​បន្ថែម​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង" #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:254 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:308 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:599 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:474 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:535 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:624 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1313 msgid "Software Updates" msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:277 msgid "" "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." msgstr "អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវតែ​យកចេញ រួច​បញ្ចូល​ផ្នែក​រឹង​នេះ​ឡើងវិញ ដើម្បី​ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ ។" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:304 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." msgstr "ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង និង​អាច​ប្រើ​បាន​ហើយ​ឥឡូវនេះ ។" #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584 msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." msgstr "ត្រូវការ​កម្មវិធី​បង្កប់​បន្ថែម​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្នែក​រឹង​នៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​នេះ​ដំណើរការ​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។" #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:598 msgid "Additional firmware required" msgstr "ត្រូវការ​កម្មវិធី​បង្កប់​បន្ថែម" #. TRANSLATORS: button label #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:604 msgid "Install firmware" msgstr "ដំឡើង​កម្មវិធី​បង្កប់" #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:607 msgid "Ignore devices" msgstr "មិន​អើពើ​ឧបករណ៍" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:125 msgid "Failed To Update" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព" #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed #. * as a previous transaction was unfinished #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:131 msgid "A previous update was unfinished." msgstr "ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​មុន​មិន​បាន​បញ្ចប់​​ឡើយ ។" #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:141 msgid "Network access was required but not available." msgstr "ទាមទារ​ចូល​ដំណើរការ​បណ្ដាញ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​ចូល​បាន​ទេ ។" #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #. * #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:150 msgid "An update was not signed in the correct way." msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព​មិន​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​នៅ​វិធី​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។" #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user #. * probably cannot comprehend. Package management systems #. * really are teh suck. #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160 msgid "The update could not be completed." msgstr "ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​មិន​អាច​បញ្ចប់​បាន​ទេ ។" #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:165 msgid "The update was cancelled." msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន ។" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171 msgid "An offline update was requested but no packages required updating." msgstr "" "បាន​ស្នើ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ក្រៅ​បណ្ដាញ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទាមទារ​​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​ឡើយ ។" #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:175 msgid "No space was left on the drive." msgstr "គ្មាន​ទំហំ​នៅ​សល់​លើ​ដ្រាយ​ទេ ។" #. TRANSLATORS: the update process failed in a general #. * way, usually this message will come from source distros #. * like gentoo #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183 msgid "An update failed to install correctly." msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ការ​ដំឡើង​ត្រឹមត្រូវ ។" #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:188 msgid "The offline update failed in an unexpected way." msgstr "បាន​បរាជ័យ​​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ក្រៅ​បណ្ដាញ​នៅ​វិធី​ដែល​មិន​បាន​រំពឹង ។" #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:197 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "បាន​រាយការណ៍​​កំហុស​លម្អិត​ពី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ខាងក្រោម ៖" #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:343 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "មាន​ការ​ចែកចាយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352 msgid "More information" msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:457 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:518 msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព" #. TRANSLATORS: message when there are security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" msgstr[0] "មាន​កម្មវិធី​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​សំខាន់" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540 msgid "Install updates" msgstr "ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:521 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." msgstr[0] "មាន​កម្មវិធី​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ។" #. TRANSLATORS: the updates mechanism #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:612 msgid "Updates" msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:616 msgid "Unable to access software updates" msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​បាន​ទេ" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:619 msgid "Try again" msgstr "ព្យាយាម​ម្ដងទៀត" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:981 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "កិច្ចការ​ដែល​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្អាក់ គឺ​កំពុង​ដំណើរការ" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1274 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "បាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1279 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "បាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការដែល​សំខាន់ ។" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1302 msgid "Software Updates Failed" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​កម្មវិធី" #. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1305 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ដែល​សំខាន់ ។" #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1320 msgid "Review" msgstr "ពិនិត្យ​ឡើងវិញ" #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1325 msgid "Show details" msgstr "បង្ហាញ​លម្អិត" #. TRANSLATORS: button: clear notification #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1329 msgid "OK" msgstr "គ្មាន​បញ្ហា" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1010 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "របៀប​កង​ខាងឆ្វេង #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1019 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "របៀប​កង​ខាងស្ដាំ #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1049 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "របៀប Touchstrip ខាងឆ្វេង #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1058 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "របៀប Touchstrip ខាងស្ដាំ #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1075 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "ការ​ប្ដូរ​របៀប Touchring ខាងឆ្វេង" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1077 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "ការ​ប្ដូរ​របៀប Touchring ខាងស្ដាំ" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1080 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "ការ​ប្ដូរ​របៀប Touchstrip ខាងឆ្វេង" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1082 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "ការ​ប្ដូរ​របៀប Touchstrip ខាងស្ដាំ" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1087 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "ការ​ប្ដូរ​របៀប #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1159 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "ប៊ូតុង​ខាងឆ្វេង #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1162 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "ប៊ូតុង​ខាងស្ដាំ #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1165 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "ប៊ូតុង​ខាងលើ #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1168 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "ប៊ូតុង​ខាងក្រោម #%d" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "កែប្រែ lit LED សម្រាប់ Wacom tablet" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដើម្បី​កែប្រែ lit LED សម្រាប់ Wacom tablet" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:508 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ូនីទ័រ" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "មិន​អាច​ស្ដារ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិដ្ឋភាព​បាន​ទេ" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:557 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "មិន​អាច​ស្ដារ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិដ្ឋភាព​ពី​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក​បាន​ទេ" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" "ទិដ្ឋភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើងវិញ​ទៅកាន់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មុន​របស់​វា​ក្នុងរយៈពេល %d វិនាទី​ទៀត" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627 msgid "Does the display look OK?" msgstr "តើ​ការ​បង្ហាញ​នេះ​ល្អ​ទេ ?" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:634 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "ស្ដារ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឡើងវិញ" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:716 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​មិន​អាច​អនុវត្ត​បាន​ទេ" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1374 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ព័ត៌មាន​អេក្រង់​ឲ្យ​ស្រស់​បាន​ទេ ៖ %s" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1378 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "អញ្ចឹង​សាកល្បង​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ូនីទ័រ ។" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1848 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "មិន​អាច​អនុវត្ត​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​ស្ដារ​សម្រាប់​ម៉ូនីទ័រ​បាន​ទេ" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "រៀបចំ​ទំហំ​អេក្រង់ និង​ការ​កំណត់​ការ​បង្វិល" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "ការ​កំណត់ X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "គ្រប់គ្រង​ការ​កំណត់ X" #~ msgid "The install root to use when adding and removing packages" #~ msgstr "root ដំឡើង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បន្ថែម ឬ​យក​កញ្ចប់​ចេញ" #~ msgid "" #~ "The install root to use when processing packages, which is changed when " #~ "using LTSP or when testing." #~ msgstr "" #~ "root ដំឡើង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​ដំណើរការ​កញ្ចប់ ដែល​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ពេល​ប្រើ LTSP ឬ​ពេល​" #~ "សាកល្បង ។" #~ msgid "Use WiFi connections" #~ msgstr "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់ WiFi" #~ msgid "" #~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be " #~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or " #~ "proxy required may also only be available on wired connections." #~ msgstr "" #~ "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់ WiFi (LAN ឥត​ខ្សែ) ដើម្បី​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព ។ ការ​ទាញ​យក​កញ្ចប់​អាច​នឹង​មាន​" #~ "ល្បឿន​លឿន នៅ​ពេល​ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​ដោយ​ខ្សែ ហើយ​ VPN ឬ​ប្រូកស៊ី​ដែល​បាន​ទាមទារ​គឺ​អាច​មានតែ​នៅ​លើ​ការ​" #~ "តភ្ជាប់​មាន​ខ្សែ​ប៉ុណ្ណោះ ។" #~ msgid "Automatically install these types of updates" #~ msgstr "ដំឡើង​ប្រភេទ​នៃ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទាំងនេះ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #~ msgid "Automatically install these types of updates." #~ msgstr "ដំឡើង​ប្រភេទ​នៃ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទាំងនេះ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" #~ msgid "Get the update list when the session starts" #~ msgstr "យក​បញ្ជី​បច្ចុប្បន្នភាព​នៅ​ពេល​ដែល​សម័យ​ចាប់ផ្ដើម" #~ msgid "" #~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." #~ msgstr "យក​បញ្ជី​បច្ចុប្បន្នភាព​នៅ​ពេល​ដែល​សម័យ​ចាប់ផ្ដើម ទោះបីជា​មិន​បាន​កំណត់​កាលវិភាគ​ក៏ដោយ ។" #~ msgid "" #~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for " #~ "updates" #~ msgstr "ចំនួន​វិនាទី​នៅ​ពេល​សម័យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​ដើម្បី​រង់ចាំ​មុន​ពេល​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព" #~ msgid "" #~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for " #~ "updates. Value is in seconds." #~ msgstr "" #~ "ចំនួន​វិនាទី​នៅ​ពេល​សម័យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​ដើម្បី​រង់ចាំ​មុន​ពេល​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព ។ តម្លៃ​គិតជា​វិនាទី ។" #~ msgid "Notify the user for completed updates" #~ msgstr "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ប្រសិនបើ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង" #~ msgid "" #~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification " #~ "for some users as installing updates prevents shutdown." #~ msgstr "" #~ "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ប្រសិនបើ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង ។ វា​អាច​ជា​ការ​ជូនដំណឹង​ដែល​មាន​" #~ "ប្រយោជន៍​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ពេល​កំពុង​ដំឡើង​​បច្ចុប្បន្នភាព​ការពារ​ការ​បិទ ។" #~ msgid "" #~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" #~ msgstr "" #~ "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ប្រសិនបើ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង និង​ចាំបាច់​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ" #~ msgid "" #~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." #~ msgstr "" #~ "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ប្រសិនបើ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង និង​ចាំបាច់​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ ។" #~ msgid "" #~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" #~ msgstr "" #~ "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ប្រសិនបើ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ​មិន​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​លើ​ថាមពល​ថ្ម​ទេ" #~ msgid "" #~ "Notify the user when the update was not automatically started because the " #~ "machine is running on battery power." #~ msgstr "" #~ "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ប្រសិនបើ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​មិន​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ ព្រោះ​ម៉ាស៊ីន​កំពុង​" #~ "ដំណើរការ​នៅ​លើ​ថាមពល​ថ្ម ។" #~ msgid "Notify the user when the update was started" #~ msgstr "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ប្រសិនបើ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម" #~ msgid "Notify the user when the update was started." #~ msgstr "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ប្រសិនបើ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ ។" #~ msgid "" #~ "Error activating XKB configuration.\n" #~ "There can be various reasons for that.\n" #~ "\n" #~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s" #~ msgstr "" #~ "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើឲ្យ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ XKB សកម្ម ។\n" #~ "វា​អាច​មាន​មូលហេតុ​ច្រើន​យ៉ាង ។\n" #~ "\n" #~ "ប្រសិនបើ​អ្នក​រាយការណ៍​ស្ថានភាព​នេះ​ថា​ជា​កំហុស ដោយ​រួមបញ្ចូល​លទ្ធផល​របស់\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s" #~ msgid "_Layouts" #~ msgstr "ប្លង់" #~ msgid "Show _Keyboard Layout..." #~ msgstr "បង្ហាញ​ប្លង់​ក្ដារចុច..." #~ msgid "Region and Language Settings" #~ msgstr "ការ​កំណត់​ភាសា និង​តំបន់" #~ msgid "Show _Layout Chart" #~ msgstr "បង្ហាញ​ប្លង​គំនូសតាង" #~ msgid "Keyboard Layout _Settings..." #~ msgstr "ការ​កំណត់​ប្លង់​ក្ដារចុច..." #~ msgid "" #~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " #~ "battery power" #~ msgstr "" #~ "ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​​ស្វ័យប្រវត្តិ​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ នៅ​ពេល​ដែល​កុំព្យូទ័រ​កំពុង​ដំណើរការ​នៅ​លើ​ថាមពល​ថ្ម" #~ msgid "Updates not installed" #~ msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង" #~ msgid "Install the updates anyway" #~ msgstr "អញ្ជឹង​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព" #~ msgid "No restart is required." #~ msgstr "មិន​ទាមទារ​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​ទេ ។" #~ msgid "A restart is required." #~ msgstr "ទាមទារ​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ ។" #~ msgid "You need to log out and log back in." #~ msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​ចេញ រួច​ចូល​វិញ ។" #~ msgid "You need to restart the application." #~ msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ឡើងវិញ ។" #~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure." #~ msgstr "ដើម្បី​សុវត្ថិភាព​អ្នក​ត្រូវតែ​ចេញ រួច​ចូល​វិញ ។" #~ msgid "A restart is required to remain secure." #~ msgstr "ដើម្បី​សុវត្ថិភាព​អ្នក​ត្រូវតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ ។" #~ msgid "One package was skipped:" #~ msgid_plural "Some packages were skipped:" #~ msgstr[0] "កញ្ចប់​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​បាន​រំលង ៖" #~ msgid "Restart computer now" #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើងវិញ​ឥឡូវ"