# Malagasy translation of gnome-control-center. # Copyright (C) 2006 THE gnome-control-center'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Fanomezana Rajaonarisoa , 2006. # Thierry Randrianiriana , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-23 22:19+0300\n" "Last-Translator: Thierry Randrianiriana \n" "Language-Team: Malagasy \n" "Language: mg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types " "synchronized." msgstr "" "Raha marina izay voalaza, dia ho tazonina ao anatin'ny sync ireo mpandray an-" "tànana mime ho an'ny text/plain and text/*" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "Ireo mpandray an-tànana ny text/plain and text/* an'ny sync" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Binding to eject an optical disk." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Alefaso ny mpizaha toro-làlana" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Alefaso ny mpitety tranonkala" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Mamaky ny hira manaraka" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Mamaky ny hira teo aloha" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Binding to suspend the computer." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Eject" msgstr "Tsoahy" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Home folder" msgstr "Laha-tahirin'ny fandraisana" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Launch help browser" msgstr "Alefaso ny mpizaha toro-làlana" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Launch web browser" msgstr "Alefaso ny mpitety tranonkala" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Lock screen" msgstr "Gejao ny efijery" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Log out" msgstr "Hivoaka" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "Next track" msgstr "Mamaky ny hira manaraka" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Pause playback" msgstr "Famakiana feo:" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Mamaky (na mamaky/miato)" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Previous track" msgstr "Mamaky ny hira teo aloha" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Search" msgstr "Karohy" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "Stop playback" msgstr "Ajanony" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Suspend" msgstr "Feo" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume down" msgstr "Ambany" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume mute" msgstr "Malefaka" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step" msgstr "Dingan'ny fanamafisam-peo" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Dingana mampiseho ny hamafin'ny feo." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up" msgstr "Ambony" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Set to True to display a dialog when there are errors running the " "screensaver." msgstr "" "Mampiseho takelaka kely rehefa misy olana ny fandefasana ny sary mitsitsy" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Set to True to run the screensaver at login." msgstr "Alefaso eny am-pidirana ny sary mitsitsy" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show startup errors" msgstr "Asehoy ireo tsy fetezana mitranga eny am-piandohana" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start screensaver" msgstr "Alefaso ny sary mitsitsy" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Hinting" msgstr "Hinting:" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "_Alefaso ireo fahasahazan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Enable background plugin" msgstr "Raiketo ilay sarin'ny _afara" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable clipboard plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Enable default editor plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5 msgid "Enable font plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6 msgid "Enable keybindings plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7 msgid "Enable keyboard plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8 msgid "Enable media keys plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9 msgid "Enable mouse plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Enable screensaver plugin" msgstr "Alefaso eny am-pidirana ny sary mitsitsy" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11 msgid "Enable sound plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12 msgid "Enable typing breaks plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13 msgid "Enable xrandr plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14 msgid "Enable xrdb plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15 msgid "Enable xsettings plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:49 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:50 msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "_Fahafahana mampiasa" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "_Fahafahana mampiasa" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Nisy olana teo am-manehoana ireo toro-làlana: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Tianao alefa ve ny kitendry meda?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Tianao atsahatra ve ny kitendry meda?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Notsindrianao nandritra ny 8 segaondra ny kitendry Shift. Io no hitsin-" "dàlana mampadeha ny fahasahazan'ny kitendry meda izay mampiova ny fiasan'ny " "fafan-teninao. " #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Aza alefa" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Aza atsahatra" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 msgid "_Activate" msgstr "_Alefaso" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 msgid "_Deactivate" msgstr "_Atsaharo" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Fampilazan'ny kitendry meda" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Tianao alefa ve ny kitendry miraikidraikitra?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Tianao atsahatra ve ny kitendry miraikidraikitra?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Notsindrianao in-5 misesisesy ny kitendry Shift. Io no hitsin-dàlana " "mampandeha ny fahasahazan'ny kitendry miraikidraikitra izay mampiova ny " "fiasan'ny fafan-teninao." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Nanindry kitendry roa miaraka ianao, na nanindry ny kitendry Shift in-5 " "misesisesy. Izany dia manatsahatra ny fahasahazan'ny kitendry " "miraikidraikitra izay mampiova ny fiasan'ny fafan-teninao." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Fampilazan'ny kitendry miraikidraikitra" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Ampiharo ilay _afara" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Background plugin" msgstr "Raiketo ilay sarin'ny _afara" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Endri-tsoratra" #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Font plugin" msgstr "" #: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." msgstr "" "Tsy afaka mamorona ny laha-tahiry\"%s\".\n" "Ilaina izy io mba ahafahana manova ny endriky ny kitondron'ny totozy." #: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" "Tsa afaka mamorona ny laha-tahiry \"%s\".\n" "Ilaina izy io mba ahafahana manova ny kitondro." #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "Voasoritra imbetsaka ny asan'ny Key Binding (%s)\n" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Voasoritra imbetsaka ny binding'ny Key Binding (%s)\n" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Tsy feno ny Key Binding (%s)\n" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Tsy ekena ny Key Binding (%s)\n" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "Toa efa misy rindran'asa hafa mampiasa ny kitendry '%u'." #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Key miasa ny Key Binding (%s)\n" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "Nisy olana teo am-panandramana mandefa ny (%s)\n" "izay mifanaraka amin'ny kitendry (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Fafan-teny" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard plugin" msgstr "Safidin'ny fafan-teny" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "Ireo rakitra _misy:" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2 msgid "Do _not show this warning again." msgstr "Aza aseho _intsony ity fampilazana ity." #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3 msgid "Load modmap files" msgstr "Alaivo ireo rakitra modmap" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "Tianao alaina ilay (ireo) rakitra modmap?" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Alaivo" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "_Ireo rakitra azo:" #: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Fanamafisam-peo" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" "Tsy afaka nanatanteraka ny baiko: %s\n" "Amarino hoe misy io baiko io." #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" "Tsy afaka nampiato ny solosaina.\n" "Amarino hoe voakirakira araka ny tokony ho izy ilay solosaina." #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Media keys" msgstr "Kitendrin'ny totozy" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566 #, fuzzy msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "_Alefaso ireo fahasahazan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568 msgid "" "Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your " "system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Safidy manokan'ny totozy" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Totozy" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" "Nisy olana teo am-pandefasana ny sary mitsitsy:\n" "\n" "%s\n" "Tsy handeha amin'ity session ity fahasahazan'ny sary mitsitsy." #: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Aza aseho intsony ity filazana ity" #: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Screensaver" msgstr "Alefaso ny sary mitsitsy" #: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Screensaver plugin" msgstr "Alefaso eny am-pidirana ny sary mitsitsy" #: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Tsy afaka naka ny raki-peo %s hatao sombiny %s" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "Fidirana" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45 msgid "Logout" msgstr "Fivoahana" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" msgstr "Fanakorana" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47 msgid "Siren" msgstr "Anjombona" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48 msgid "Clink" msgstr "Feo mikarantsana" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49 msgid "Beep" msgstr "Bip" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50 msgid "No sound" msgstr "Tsy misy feo" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132 msgid "Sound not set for this event." msgstr "Tsy voafaritra ny feo ho an'ity zava-miseho ity." #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "Tsy misy ny raki-peo ho an'ity zava-miseho ity.\n" "Mety mila mametraka ny fehy gnome-audio izay misy feo tsotra maromaro " "angamba ianao." #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Tsy misy ny raki-peo ho an'ity zava-miseho ity." #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183 msgid "Select Sound File" msgstr "Hisafidy raki-peo" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "Rakitra .wav tsy ekena ny rakitra %s" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271 #, fuzzy msgid "Select sound file..." msgstr "Hisafidy raki-peo" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373 msgid "System Sounds" msgstr "Feon'ny rafitra" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Feo" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Sound plugin" msgstr "Ampaham-peo:" #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Fiatoan'ny fanoratana" #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Typing break plugin" msgstr "Fiatoan'ny fanoratana" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258 #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Tsy afaka namaritra ny laha-tahiry fandraisan'ny mpampiasa" #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" "Voafarirtra manaraka ny karazana %s ny famaha GConf %s, nefa ny karazany " "nampoizina dia %s\n" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Manage X Settings" msgstr "Ampiasao ny fandrindran'ny X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "X Settings" msgstr "Ampiasao ny fandrindran'ny X" #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "Sisin'ny sary/mari-tsoratra" #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" #~ msgstr "" #~ "Ny sakan'ny sisin'ny mari-tsoratra sy ny sary anatin'ny takelakakelin'ny " #~ "filazana" #~ msgid "Alert Type" #~ msgstr "karazam-pilazana" #~ msgid "The type of alert" #~ msgstr "Ny karazan'ny filazana" #~ msgid "Alert Buttons" #~ msgstr "Tsindrin'ny filazana" #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" #~ msgstr "Ireo tsindry miseho eo amin'ny takelakakelin'ny filazana" #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "Asehoy amin'ny _antsipiriany" #~ msgid "About Me" #~ msgstr "Momba izaho" #~ msgid "Set your personal information" #~ msgstr "Anoratana ny mombamomba anao" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Misafidiana sary" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "Tsy misy sary" #~ msgid "" #~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" #~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" #~ msgstr "" #~ "Nnisy olana teo am-panandramana maka ny lazan'ny bokin'adiresy\n" #~ "Tsy raisin'ny Evolution Data Server an-tànana io firesaka io" #~ msgid "Unable to open address book" #~ msgstr "Tsy mety mahasokatra ny bokin'adiresy" #~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" #~ msgstr "" #~ "ID'ny fidirana tsy fantatra. Mety simba angamba ny soratra fototry ny " #~ "mpampiasa." #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Momba ny %s" #~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" #~ msgstr "Tsy marina ny teny fanalahidy taloha voasoratra. Avereno soratana" #~ msgid "System error has occurred" #~ msgstr "Nisy olan'ny rafitra nitranga" #~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd" #~ msgstr "Tsy nahalefa ny /usr/bin/passwd" #~ msgid "Unable to launch backend" #~ msgstr "Tsy mety mahalefa ny backend" #~ msgid "Unexpected error has occurred" #~ msgstr "Nisy olana tsy nampoizina nitranga" #~ msgid "Password is too short" #~ msgstr "Fohy loatra io teny fanalahidy io" #~ msgid "Password is too simple" #~ msgstr "Tsotra loatra io teny fanalahidy io" #~ msgid "Old and new passwords are too similar" #~ msgstr "Tsy dia mifankaiza loatra ireo teny fanalahidy taloha sy vaovao" #~ msgid "Must contain numeric or special character(s)" #~ msgstr "Tsy maintsy misy isa na marika manokana" #~ msgid "Old and new password are the same" #~ msgstr "Mitovy ireo teny fanalahidy taloha sy vaovao" #~ msgid "Please type the passwords." #~ msgstr "Soraty ireo teny fanalahidy." #~ msgid "Please type the password again, it is wrong." #~ msgstr "" #~ "Avereno soratana indray ilay teny fanalahidy. Diso io voasoratra io." #~ msgid "Click on Change Password to change the password." #~ msgstr "Tsindrio ny Hanova Teny Fanalahidy raha hanova ny teny fanalahidy." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Email" #~ msgstr "Mailaka" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Fandraisana" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "Fifandraisana eo no eo" #~ msgid "Job" #~ msgstr "Asa" #~ msgid "Please type the passwords." #~ msgstr "Soraty ilay teny fanalahidy." #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefaonina" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Tranonkala" #~ msgid "Work" #~ msgstr "Toeram-piasana" #~ msgid "A_IM/iChat:" #~ msgstr "A_IM/iChat:" #~ msgid "A_ddress:" #~ msgstr "A_diresy:" #~ msgid "A_ssistant:" #~ msgstr "_Mpanampy:" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adiresy" #~ msgid "C_ity:" #~ msgstr "_Tanàna:" #~ msgid "C_ompany:" #~ msgstr "_Orinasa:" #~ msgid "Cale_ndar:" #~ msgstr "_Kalandrie:" #~ msgid "Change Passwo_rd..." #~ msgstr "Hanova _teny fanalahidy..." #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Manova ny teny fanalahidy" #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "_Tanàna:" #~ msgid "Co_untry:" #~ msgstr "_Firenena:" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Ny mety ahazoana anao" #~ msgid "Cou_ntry:" #~ msgstr "_Firenena:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Anarana feno" #~ msgid "Hom_e:" #~ msgstr "_Trano:" #~ msgid "IC_Q:" #~ msgstr "IC_Q:" #~ msgid "M_SN:" #~ msgstr "M_SN:" #~ msgid "Old pa_ssword:" #~ msgstr "_Teny fanalahidy taloha:" #~ msgid "P.O. _box:" #~ msgstr "Laharan'ny _Boatin-taratasy:" #~ msgid "P._O. box:" #~ msgstr "Laharan'ny _Boatin-taratasy:" #~ msgid "Personal Info" #~ msgstr "Momba ny tena manokana" #~ msgid "State/Pro_vince:" #~ msgstr "Fanjakana/Fa_ritany:" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Anaran'ny mpampiasa:" #~ msgid "Web _log:" #~ msgstr "_Raki-tatitry ny tranonkala:" #~ msgid "Wor_k:" #~ msgstr "_Toeram-piasana:" #~ msgid "Work _fax:" #~ msgstr "_Fax ao amin'ny toeram-piasana:" #~ msgid "Zip/_Postal code:" #~ msgstr "Mari-pamantaran'ny _paositra:" #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "_Adiresy:" #~ msgid "_Department:" #~ msgstr "_Sampandraharaha:" #~ msgid "_Groupwise:" #~ msgstr "_Groupwise:" #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "Pejy _fandraisana:" #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "_Fandraisana:" #~ msgid "_Jabber:" #~ msgstr "_Jabber:" #~ msgid "_Manager:" #~ msgstr "_Mpandrindra:" #~ msgid "_Mobile:" #~ msgstr "_Finday:" #~ msgid "_New password:" #~ msgstr "_Teny fanalahidy vaovao:" #~ msgid "_Profession:" #~ msgstr "_Asa:" #~ msgid "_Retype new password:" #~ msgstr "_Avereno soratana ilay teny fanalahidy:" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "_Faritany:" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_Mpialoha anarana:" #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "_Toeram-piasana:" #~ msgid "_Yahoo:" #~ msgstr "_Yahoo:" #~ msgid "_Zip/Postal code:" #~ msgstr "Mari-pamantaran'ny _paositra:" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Rindran'asas" #~ msgid "Support" #~ msgstr "Fanampiana" #~ msgid "" #~ "Note: Changes to this setting will not take effect until " #~ "you next log in." #~ msgstr "" #~ "Note: Tsy hihatra ireo fanovana natao tamin'ity " #~ "fandrindrana ity raha tsy rehefa miditra indray ianao." #~ msgid "Assistive Technology Preferences" #~ msgstr "Safidy manokan'ny haitao fanamorana" #~ msgid "Close and _Log Out" #~ msgstr "Hidio dia _mivoaha" #~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" #~ msgstr "Mandefa ireo haitao fanamorana ireo isaky ny miditra ianao:" #~ msgid "_Enable assistive technologies" #~ msgstr "_Alefaso ireo haitao fanamorana" #~ msgid "_Magnifier" #~ msgstr "_Fitara-mamily" #~ msgid "_On-screen keyboard" #~ msgstr "Fafan-teny miseho _amin'ny efijery" #~ msgid "_Screenreader" #~ msgstr "_Mpamaky efijery" #~ msgid "Assistive Technology Support" #~ msgstr "Fanampiana mikasika ny haitao fanamorana" #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgstr "" #~ "Alefaso ny fandraisana an-tànana ireo haitao fanamorana an'ny GNOME " #~ "rehefa miditra" #~ msgid "" #~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " #~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " #~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " #~ "capabilities." #~ msgstr "" #~ "Tsy misy haitao fanamorana ao amin'ny solosainao. Tsy maintsy apetraka ny " #~ "fehin-drindran'asa 'gok' izay vao afaka mampiasa ny fafan-teny miseho " #~ "amin'ny efijery. Tsy maintsy apetraka koa ny fehin-drindran'asa " #~ "'gnopernicus' izay vao afaka mampiasa mpamaky efijery sy fitara-mamily." #~ msgid "" #~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " #~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " #~ "support." #~ msgstr "" #~ "Tsy voapetraka ao amin'ny solosainao avokoa ireo haitao fanamorana misy. " #~ "Tsy maintsy apetraka ny fehin-drindran'asa 'gok' vao afaka mandray an-" #~ "tànana fafan-teny miseho amin'ny efijery." #~ msgid "" #~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " #~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and " #~ "magnifying capabilities." #~ msgstr "" #~ "Tsy voapetraka ao amin'ny solosainao avokoa ireo haitao fanamorana misy. " #~ "Tsy maintsy apetraka ny fehin-drindran'asa 'gnopernicus' vao afaka " #~ "mampiasa mpamaky efijery sy fitara-mamily." #~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" #~ msgstr "" #~ "Nisy olana teo am-pandefasana ny takelaka kelin'ny safidy manokan'ny " #~ "totozy: %s" #~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" #~ msgstr "Tsy nahaaftra fandrindrana AccessX avy amin'ny rakitra '%s'" #~ msgid "Import Feature Settings File" #~ msgstr "Hanafatra rakitra misy fandrindrana fahasahaza" #~ msgid "_Import" #~ msgstr "_Afaro" #~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" #~ msgstr "Mamaritra ny safidy manokan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny" #~ msgid "" #~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " #~ "accessibility features will not operate without it." #~ msgstr "" #~ "Toa tsy manana ny tovana XKB ity rafitra ity. Tsy mandeha ny " #~ "fahasahazan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny raha tsy misy io tovana " #~ "io." #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Enable Bo_unce Keys" #~ msgstr "Alefaso ireo kitendry _faingana" #~ msgid "Enable Slo_w Keys" #~ msgstr "Alefaso ireo kitendry _votsa" #~ msgid "Enable _Mouse Keys" #~ msgstr "Alefaso ireo kitendrin'ny _totozy" #~ msgid "Enable _Repeat Keys" #~ msgstr "Alefaso ireo kitendry _famerenana" #~ msgid "Enable _Sticky Keys" #~ msgstr "Alefaso ireo kitendry _miraikidraikitra" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Fahasahaza" #~ msgid "Toggle Keys" #~ msgstr "Kitendrin'ny fiovana" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Fototra" #~ msgid "Beep if key is re_jected" #~ msgstr "Maneno raha _tsy ekena ilay kitendry" #~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" #~ msgstr "" #~ "Maneno raha alefa na ajanona avy amin'ny fafan-teny ireo _fahasahaza" #~ msgid "Beep when _modifier is pressed" #~ msgstr "Maneno rehefa voatsindry ny kitendrin'ny -fanovana" #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." #~ msgstr "" #~ "Maneno in-1 rehefa mirehitra ny jiro LED ary in-2 rehefa maty io jiro io." #~ msgid "Beep when key is:" #~ msgstr "Maneno rehefa ity ny kitendry:" #~ msgid "Del_ay:" #~ msgstr "_Elanelam-potoana:" #~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" #~ msgstr "" #~ "Ny elanelana ara-potoana misy eo amin'ny fanindriana kitendry sy ny " #~ "_fihetsiky ny kitondro:" #~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together" #~ msgstr "_Atsaharo raha toa ka kitendry roa no indray voatsindry" #~ msgid "E_nable Toggle Keys" #~ msgstr "_Alefaso ireo kitendrin'ny fiovana" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Sivana" #~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" #~ msgstr "Aza raharahaina ny kitendry sahala voatsindry anatin'ny:" #~ msgid "" #~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " #~ "user selectable period of time." #~ msgstr "" #~ "Tsy mandraharaha ny fanindriana mifanarakaraka kitendry IRAY raha toa ka " #~ "mitranga anatin'ny fotoana azon'ny mpampiasa faritana izany.s" #~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" #~ msgstr "Safidy manokan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny (AccessX)" #~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" #~ msgstr "Hafainganan'ny kitondro _ambony indrindra:" #~ msgid "Mouse _Preferences..." #~ msgstr "_Safidy manokan'ny totozy..." #~ msgid "" #~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " #~ "adjustable amount of time." #~ msgstr "" #~ "Aza ekena ireo kitendry raha tsy efa voatsindry mandritra ny fotoana " #~ "azon'ny mpampiasa faritana." #~ msgid "" #~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " #~ "keys in sequence." #~ msgstr "" #~ "Manao fanindriana kitendry miara-miseho amin'ny alalan'ny fanidriana " #~ "misesisesy ireo kitendrin'ny fanovana." #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "_Hafainganana:" #~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" #~ msgstr "Ny fotoana ilaina _hahatratrarana ny hafainganana ambony indrindra:" #, fuzzy #~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." #~ msgstr "Manova ny kitendrin'isa ho kitendrin'ny totozy." #~ msgid "_Disable if unused for:" #~ msgstr "_Atsaharo raha tsy ampiasaina mandritra ny:" #~ msgid "_Import Feature Settings..." #~ msgstr "_Hanafatra fandrindrana fahasahaza..." #~ msgid "_Only accept keys held for:" #~ msgstr "_Aza manaiky afa-tsy ireo kitendry voatsindry mandritra ny:" #~ msgid "_Type to test settings:" #~ msgstr "_Manorata hitsapana ireo fandrindrana:" #~ msgid "_accepted" #~ msgstr "_Ekena" #~ msgid "_pressed" #~ msgstr "_voatsindry" #~ msgid "_rejected" #~ msgstr "_Lavina" #~ msgid "characters/second" #~ msgstr "marika/segaondra" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "milisegaondra" #~ msgid "pixels/second" #~ msgstr "pixel/segaondra" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "segaondra" #~ msgid "Change your Desktop Background settings" #~ msgstr "Manova ireo kirakiran'ny afaran'ny sehatr'asanao" #~ msgid "Desktop Background" #~ msgstr "Afaran'ny sehatr'asa" #~ msgid "Desktop _Wallpaper" #~ msgstr "_Taratasy manaingo" #~ msgid "_Desktop Colors" #~ msgstr "Lokon'ny _sehatr'asa" #~ msgid "Desktop Background Preferences" #~ msgstr "Safidy manokan'ny afaran'ny sehatr'asa" #~ msgid "Open a dialog to specify the color" #~ msgstr "Manokatra takelaka kely ahafahana mamaritra ny loko" #~ msgid "_Add Wallpaper" #~ msgstr "_Hanampy taratasy manaingo" #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "_Vita" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Esory" #, fuzzy #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Endrika:" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Mahazo afovoa" #~ msgid "Fill Screen" #~ msgstr "Mameno efijery" #~ msgid "Scaled" #~ msgstr "Novaina habe" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zòma" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Mizarazara" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Loko tokana" #~ msgid "Horizontal Gradient" #~ msgstr "Mandry misompirana" #~ msgid "Vertical Gradient" #~ msgstr "Mitsangana misompirana" #~ msgid "Add Wallpaper" #~ msgstr "Hanampy taratasy manaingo" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Sary" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Ireo akitra rehetra" #~ msgid "No Wallpaper" #~ msgstr "Tsy misy taratasy manaingo" #~ msgid "pixel" #~ msgid_plural "pixels" #~ msgstr[0] "pixel" #~ msgstr[1] "pixel" #~ msgid "" #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " #~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. " #~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " #~ "GNOME settings manager." #~ msgstr "" #~ "Tsy nahalefa ny mpandrindra kirakira 'gnome-settings-daemon'.\n" #~ "Mety tsy hihatra ny safidy manokana sasany raha tsy mandeha io " #~ "mpandrindra ny kirakiran'ny GNOME io. Mety midika izany fa misy olana " #~ "amin'ny Bonobo, na mety efa misy mpandrindra kirakira tsy an'ny GNOME " #~ "(ohatra: KDE) mandeha ka mifanipaka amin'ny an'ny GNOME." #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" #~ msgstr "Tsy afaka nangala ny kisary tahiry '%s'\n" #~ msgid "Just apply settings and quit" #~ msgstr "Ampiharo fotsiny ireo fandrindrana dia ajanony" #~ msgid "Retrieve and store legacy settings" #~ msgstr "Alaivo ary raiketo ireo fandrindrana taloha" #~ msgid "Copying file: %u of %u" #~ msgstr "Mandika ilay rakitra: %u amin'ny %u" #~ msgid "Copying '%s'" #~ msgstr "Mandika ny '%s'" #~ msgid "From URI" #~ msgstr "Avy amin'ny URI" #~ msgid "URI currently transferring from" #~ msgstr "Ny URI dia mamindra avy amin'ny" #~ msgid "To URI" #~ msgstr "Mankany amin'ny URI" #~ msgid "URI currently transferring to" #~ msgstr "Ny URI dia mamindra mankany amin'ny" #~ msgid "Fraction completed" #~ msgstr "Vita ny fizarana" #~ msgid "Fraction of transfer currently completed" #~ msgstr "Vita ny fizarana ny famindrana" #~ msgid "Current URI index" #~ msgstr "Fizahan-takilan'ity URI ity" #~ msgid "Current URI index - starts from 1" #~ msgstr "Fizahan-takilan'ity URI ity - manomboka amin'ny 1" #~ msgid "Total URIs" #~ msgstr "Tontalin'ireo URI" #~ msgid "Total number of URIs" #~ msgstr "Tontalin'ny isan'ny URI" #~ msgid "Copying files" #~ msgstr "Mandika rakitra" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Avy amin'ny:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Mankany amin'ny:" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Mifandray..." #~ msgid "Key" #~ msgstr "Kitendry" #~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" #~ msgstr "Ny famaha GConf arahan'ity mpanova toetoetra ity" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "Antso" #~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" #~ msgstr "" #~ "Mandefa ity antso rehefa miova ny sanda mifandraika amin'ilay famaha" #~ msgid "Change set" #~ msgstr "Fitambarana fanovana" #~ msgid "" #~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " #~ "apply" #~ msgstr "" #~ "Fitambarana fanovana misy data alefa mankany amin'ny mpivatsin'ny gconf " #~ "rehefa atao ny fampiharana" #~ msgid "Conversion to widget callback" #~ msgstr "Fivadihana mankany amin'ny antso widget" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " #~ "widget" #~ msgstr "" #~ "Antso halefa rehefa misy data havadika avy amin'ny GConf mankany " #~ "amin'ilay widget" #~ msgid "Conversion from widget callback" #~ msgstr "Fivadihana avyamin'ny antso widget" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " #~ "widget" #~ msgstr "" #~ "Antso halefa rehefa misy data havadika avy amin'ny widget mankany amin'ny " #~ "GConf s" #~ msgid "UI Control" #~ msgstr "Fifehezana ny UI" #~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" #~ msgstr "Zavatra iray izay mifehy ny toetoetra (tokony ho widget)" #~ msgid "Property editor object data" #~ msgstr "Datan'ny zavatry ny mpanova toetoetra" #~ msgid "Custom data required by the specific property editor" #~ msgstr "Data manokana ilain'ny mpanova toetoetra voafaritra" #~ msgid "Property editor data freeing callback" #~ msgstr "Datan'ny mpanova toetoetra mamotsotra antso" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" #~ msgstr "" #~ "Antso halefa rehefa havotsotra ny datan'ny zavatry ny mpanova toetoetra" #~ msgid "" #~ "Couldn't find the file '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " #~ "background picture." #~ msgstr "" #~ "Tsy nahita ny rakitra '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Amarino tsara hoe misy izy io dia andramo indray avy eo, na misafidiana " #~ "sary afara hafa." #~ msgid "" #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" #~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" #~ "\n" #~ "Please select a different picture instead." #~ msgstr "" #~ "Tsy haiko ny manokatra ny rakitra '%s'.\n" #~ "Mety karazan-tsary tsy mbola voaray an-tànana angamba izy io.\n" #~ "\n" #~ "Misafidiana sary hafa asolo azy." #~ msgid "Please select an image." #~ msgstr "Misafidiana sary iray." #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Ekeo" #~ msgid "Preferred Applications" #~ msgstr "Rindran'asa tiana kokoa" #~ msgid "Select your default applications" #~ msgstr "Safidio ireo rindran'asa ataonao fampiasa" #~ msgid "Error saving configuration: %s" #~ msgstr "Nisy olana teo am-pandraiketana ny kirakira: %s" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Safidy" #~ msgid "Could not load the main interface" #~ msgstr "Tsy afaka naka ny mpanera fototra" #~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed" #~ msgstr "Amarino tsara hoe voapetraka araka ny tokony ho izy ilay applet" #~ msgid "Balsa" #~ msgstr "Balsa" #~ msgid "Debian Sensible Browser" #~ msgstr "Debian Sensible Browser" #~ msgid "Debian Terminal Emulator" #~ msgstr "Debian Terminal Emulator" #~ msgid "ETerm" #~ msgstr "ETerm" #~ msgid "Encompass" #~ msgstr "Encompass" #~ msgid "Epiphany Web Browser" #~ msgstr "Mpitety tranonkalan'ny Epiphany" #~ msgid "Evolution Mail Reader" #~ msgstr "Evolution Mail Reader" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" #~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.4" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" #~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.5" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" #~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.6" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" #~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.0" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" #~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.2" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" #~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.4" #~ msgid "Firebird" #~ msgstr "Firebird" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "Firefox" #~ msgid "GNOME Terminal" #~ msgstr "Terminal an'ny GNOME" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "KMail" #~ msgstr "KMail" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konqueror" #~ msgid "Links Text Browser" #~ msgstr "Mpitety Links Text" #~ msgid "Lynx Text Browser" #~ msgstr "Mpitety Lynx Text" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "Mozilla" #~ msgid "Mozilla 1.6" #~ msgstr "Mozilla 1.6" #~ msgid "Mozilla Mail" #~ msgstr "Mozilla Mail" #~ msgid "Mozilla Thunderbird" #~ msgstr "Mozilla Thunderbird" #~ msgid "Mutt" #~ msgstr "Mutt" #~ msgid "NXterm" #~ msgstr "NXterm" #~ msgid "Netscape Communicator" #~ msgstr "Netscape Communicator" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "RXVT" #~ msgstr "RXVT" #~ msgid "Standard XTerminal" #~ msgstr "XTerminal tsotra" #~ msgid "Sylpheed" #~ msgstr "Sylpheed" #~ msgid "Sylpheed-Claws" #~ msgstr "Sylpheed-Claws" #~ msgid "Thunderbird" #~ msgstr "Thunderbird" #~ msgid "W3M Text Browser" #~ msgstr "Mpitety Soratra W3M" #~ msgid "aterm" #~ msgstr "aterm" #~ msgid "Audio Player" #~ msgstr "Fiahinoana raki-peo" #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "Mpizaha sary" #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "Mpampifandray eo no eo" #~ msgid "Mail Reader" #~ msgstr "Mpamaky mailaka" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "Terminal Emulator" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Mpanova lahabolana" #~ msgid "Video Player" #~ msgstr "Fijerena horonan-tsary" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Mpitety tranonkala" #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" #~ msgstr "Ho soloina ity rohy ity daholo ireo %s rehetra" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "Bai_ko:" #~ msgid "E_xecute flag:" #~ msgstr "Sain'ny takila _fanatanterahana:" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Haino aman-jery" #~ msgid "Open link in new _tab" #~ msgstr "Sokafy anaty _vakizoro vaovao ilay rohy" #~ msgid "Open link in new _window" #~ msgstr "Sokafy anaty _fikandrana vaovao ilay rohy" #~ msgid "Open link with web browser _default" #~ msgstr "" #~ "Sokafy amin'ny alalan'ny safidy _tsotran'ny mpitety tranonkala ilay rohy" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "Alefaso amin'ny alalan'ny _Terminal" #~ msgid "System" #~ msgstr "Rafitra" #~ msgid "Change screen resolution" #~ msgstr "Hanova ny resolution'ny efijery" #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "Resolution'ny efijery" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "_Resolution:" #~ msgid "Re_fresh rate:" #~ msgstr "Tahan'ny re_freshment:" #~ msgid "Default Settings" #~ msgstr "Fandrindrana tsotra" #~ msgid "Screen %d Settings\n" #~ msgstr "Fandrindran'ny efijery %d\n" #~ msgid "Screen Resolution Preferences" #~ msgstr "Safidy manokana mikasikan ny resolution'ny efijery" #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" #~ msgstr "_Ataovy safidy tsotra ho an'ity solosaina (%s) ity ihany" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Safidy" #~ msgid "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgid_plural "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgstr[0] "" #~ "Mitsapa ireo fandrindrana vaovao. Raha tsy manome valin-teny anatin'ny %d " #~ "segaondra ianao dia haverina ireo fandrindrana teo aloha." #~ msgstr[1] "" #~ "Mitsapa ireo fandrindrana vaovao. Raha tsy manome valin-teny anatin'ny %d " #~ "segaondra ianao dia haverina ireo fandrindrana teo aloha." #~ msgid "Keep Resolution" #~ msgstr "Tano io resolution io" #~ msgid "Do you want to keep this resolution?" #~ msgstr "Tianao tanana io resolution io?" #~ msgid "Use _previous resolution" #~ msgstr "Ny resolution _teo aloha ampiasaina" #~ msgid "_Keep resolution" #~ msgstr "_Tano io resolution io" #~ msgid "" #~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " #~ "changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "Tsy mandray an-tànana ny tovana XRandR ny mpizara X. Tsy misy fanovana " #~ "resolution runtime azo ampiharina amin'ny haben'ny efijery ao." #~ msgid "" #~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " #~ "Runtime changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "Tsy mifanaraka amin'ity rindran'asa ity ny kinovan'ny tovana XRandR. Tsy " #~ "misy fanovana runtime azo ampiharina amin'ny haben'ny efijery ao." #~ msgid "Select fonts for the desktop" #~ msgstr "Ahafahana misafidy endri-tsoratra ho an'ny sehatr'asa" #~ msgid "Font Rendering" #~ msgstr "Fivoakan'ny endri-tsoratra" #~ msgid "Smoothing:" #~ msgstr "Fandamalamana:" #~ msgid "Subpixel order:" #~ msgstr "Filaharan'ny subpixel:" #~ msgid "Best _shapes" #~ msgstr "_Bika tsara indrindra" #~ msgid "Best co_ntrast" #~ msgstr "_Fifangarihana tsara indrindra" #~ msgid "D_etails..." #~ msgstr "An_tsipiriany..." #~ msgid "Des_ktop font:" #~ msgstr "Endri-tsoratry ny sehatr'asa:" #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "Safidy manokan'ny endri-tsoratra" #~ msgid "Font Rendering Details" #~ msgstr "Antsipirian'ny fivoakan'ilay endri-tsoratra" #~ msgid "Go _to font folder" #~ msgstr "_Laha-tahirin'ny endri-tsoratra" #~ msgid "Gra_yscale" #~ msgstr "Ambara_tongan-doko mivolombatolalaka" #~ msgid "N_one" #~ msgstr "Tsy _misy" #~ msgid "R_esolution:" #~ msgstr "R_esolution:" #~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" #~ msgstr "Sub_pixel (LCD)" #~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" #~ msgstr "Fandamalamana sub_pixel (LCD)" #~ msgid "VB_GR" #~ msgstr "VB_GR" #~ msgid "_Application font:" #~ msgstr "Endri-tsoratry ny _rindran'asa:" #~ msgid "_BGR" #~ msgstr "_BGR" #~ msgid "_Document font:" #~ msgstr "_Endri-tsoratry ny tahirin-kevitra:" #~ msgid "_Fixed width font:" #~ msgstr "Sakan'endri-tsoratra voafetra:" #~ msgid "_Full" #~ msgstr "_Feno" #~ msgid "_Medium" #~ msgstr "_Antonony" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_Tokan-doko" #~ msgid "_None" #~ msgstr "_Tsy misy" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Slight" #~ msgstr "_Malefaka" #~ msgid "_VRGB" #~ msgstr "_VRGB" #~ msgid "_Window title font:" #~ msgstr "Endri-tsoratra ho an'ny lohatenin'ny _fikandrana:" #~ msgid "dots per inch" #~ msgstr "dpi" #~ msgid "Font may be too large" #~ msgstr "Mety lehibe loatra ilay endri-tsoratra" #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgstr[0] "" #~ "Mety tsy afaka miasa araka ny tokony ho izy ilay solosaina satria lehibe " #~ "loatra (x %d) ny endri-tsoratra nosafidianao. Tsara raha mampiasa endri-" #~ "tsoratra kely noho ny %d ianao." #~ msgstr[1] "" #~ "Mety tsy afaka miasa araka ny tokony ho izy ilay solosaina satria lehibe " #~ "loatra (x %d) ny endri-tsoratra nosafidianao. Tsara raha mampiasa endri-" #~ "tsoratra kely noho ny %d ianao." #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " #~ "smaller sized font." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " #~ "sized font." #~ msgstr[0] "" #~ "Mety tsy afaka miasa araka ny tokony ho izy ilay solosaina satria lehibe " #~ "loatra ny endri-tsoratra nosafidianao. Tsara raha misafidy endri-tsoratra " #~ "kely noho io ianao." #~ msgstr[1] "" #~ "Mety tsy afaka miasa araka ny tokony ho izy ilay solosaina satria lehibe " #~ "loatra ny endri-tsoratra nosafidianao. Tsara raha misafidy endri-tsoratra " #~ "kely noho io ianao." #~ msgid "New accelerator..." #~ msgstr "Mpanfaingana vaovao..." #~ msgid "Accelerator key" #~ msgstr "Kitendry mpanafaingana" #~ msgid "Accelerator modifiers" #~ msgstr "Mpanova ireo mpanafaingana" #~ msgid "Accelerator keycode" #~ msgstr "Fangon'ny kitendry mpanafaingana" #~ msgid "Accel Mode" #~ msgstr "Fomban'ny mpanafaingana" #~ msgid "The type of accelerator." #~ msgstr "Ny karazan'ilay mpanafaingana." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Natsahatra" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Sehatr'asa" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Fandrindrana fikandrana" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" #~ msgstr "" #~ "Tsy mety ampiasaina ny hitsin-dàlana \"%s\" satria tsy hety hampiasaina " #~ "hanoratana intsony io kitendry io.\n" #~ "Andramo ampiarahana amin'ny kitendry toy ny Control, Alt na Shift ilay " #~ "izy.\n" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" #~ " \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "Ny hitsin-dàlana \"%s\" dia efa ampiasaina amin'ny:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Tsy nety ny famoronana mpanfaingana vaovao ao anatin'ny soratra fototry " #~ "ny kirakira: %s\n" #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Tsy nety ny fanafoanana ilay mpanafaingana tao anatin'ny soratra fototry " #~ "ny kirakira: %s\n" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Asa" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Hitsin-dàlana" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Hintsin-dàlan'ny kitendry" #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " #~ "accelerator, or press backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "Raha hanova mpanfaingana, dia manorata mpanafaingana vaovao eo amin'ny " #~ "fariana voatokana amin'izany, na tsindrio ny kitendry miverina hamafana " #~ "azy." #~ msgid "Assign shortcut keys to commands" #~ msgstr "Hamorona kitendry hitsin-dàlana ho ana baiko" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tsy fantatra" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Fandaminana" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Tsotra" #~ msgid "Models" #~ msgstr "Modely" #~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" #~ msgstr "Nisy olana teo am-pandefasana ny fikirakirana ny kitendry: %s" #~ msgid "" #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" #~ msgstr "" #~ "Ampiharo fotsiny ireo fandrindrana dia ajanony (fifanarahana ihany; efa " #~ "raisin'ny daemon an-tànana izao)" #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" #~ msgstr "" #~ "Asehoy ireo fandrindrana ny fiatoan'ny fanoratana rehefa mandefa ilay pejy" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Cursor Blinking" #~ msgstr "Fipian'ny kitondro" #~ msgid "Repeat Keys" #~ msgstr "Kitendrin'ny famerenana" #~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" #~ msgstr "_Gejao ny efijery hanamafisana ny fiatoan'ny fanoratana" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Faingana" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lava" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Fohy" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Meda" #~ msgid "A_vailable layouts:" #~ msgstr "Ireo fandaminana _misy:" #~ msgid "All_ow postponing of breaks" #~ msgstr "_Ekeo ny fanemorana ireo fiatoana" #~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" #~ msgstr "Jereo raha toa ka azo ahemotra ireo fiatoana" #~ msgid "Choose a Keyboard Model" #~ msgstr "Misafidiana modelim-pafan-teny iray" #~ msgid "Choose a Layout" #~ msgstr "Misafidiana fandaminana iray" #~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" #~ msgstr "_Mipy ilay kitondro anatin'ny takila sy toeran-tsoratra" #~ msgid "Cursor blinks speed" #~ msgstr "Hafainganan'ny fipian'ny kitondro" #~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" #~ msgstr "Faharetan'ny fiatoana raha rehefa voarara ny fanoratana" #~ msgid "Duration of work before forcing a break" #~ msgstr "Faharetan'ny asa atao alohan'ny hanisiana fiatoana" #~ msgid "Key presses _repeat when key is held down" #~ msgstr "" #~ "_Famerenana izay voatsindry rehefa rehefa voatsindry tsy miato ny " #~ "kitendry iray" #~ msgid "Keyboard Preferences" #~ msgstr "Safidy manokan'ny fafan-teny" #~ msgid "Keyboard _model:" #~ msgstr "_Modelim-pafan-teny:" #~ msgid "Layout Options" #~ msgstr "Safidin'ny fandaminana" #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "Fandaminana" #~ msgid "" #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " #~ "use injuries" #~ msgstr "" #~ "Gejao ny efijery aorian'ny fotoana voafaritra mba hisorohana izay aretina " #~ "ateraky ny fampiasana fafan-teny matetika loatra" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" #~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Topy maso:" #~ msgid "Repeat keys speed" #~ msgstr "Hafainganan'ny kitendry famerenana" #~ msgid "Reset To De_faults" #~ msgstr "Avereno amin'ny toetra _tsotra" #~ msgid "Separate _group for each window" #~ msgstr "_Vondrona tokana isaka ny fikandrana" #~ msgid "_Accessibility..." #~ msgstr "_Fahafahana mampiasa..." #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Hanampy..." #~ msgid "_Break interval lasts:" #~ msgstr "_Faharetan'ny elanelan'ireo fiatoana:" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Elanelam-potoana:" #~ msgid "_Models:" #~ msgstr "_Modely:" #~ msgid "_Selected layouts:" #~ msgstr "_Fandaminana voasafidy:" #~ msgid "_Speed:" #~ msgstr "_Hafainganana:" #~ msgid "_Work interval lasts:" #~ msgstr "_Faharetan'ny elanelan'ny asa atao:" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minitra" #~ msgid "Set your keyboard preferences" #~ msgstr "Mamaritra ireo safidy manokan'ny fafan-teny" #~ msgid "%d milliseconds" #~ msgid_plural "%d milliseconds" #~ msgstr[0] "%d milisegaondra" #~ msgstr[1] "%d milisegaondra" #~ msgid "Unknown Pointer" #~ msgstr "Kitondro tsy fantatra" #~ msgid "Default Pointer" #~ msgstr "Kitondro tsotra" #~ msgid "Default Pointer - Current" #~ msgstr "Kitondro tsotra - Ny miasa izao" #~ msgid "The default pointer that ships with X" #~ msgstr "Ny kitondro tsotra nivoaka niaraka tamin'ny X" #~ msgid "White Pointer" #~ msgstr "Kitondro fotsy" #~ msgid "White Pointer - Current" #~ msgstr "Kitondro fotsy - Ny miasa izao" #~ msgid "The default pointer inverted" #~ msgstr "Ny kitondro tsotra navadika" #~ msgid "Large Pointer" #~ msgstr "Kitondro lehibe" #~ msgid "Large Pointer - Current" #~ msgstr "Kitondro lehibe - Ny miasa izao" #~ msgid "Large version of normal pointer" #~ msgstr "Ny kitondro ara-pitsipika amin'ny endriny lehibe" #~ msgid "Large White Pointer - Current" #~ msgstr "Kitondro fotsy lehibe - Ny miasa izao" #~ msgid "Large White Pointer" #~ msgstr "Kitondro fotsy lehibe" #~ msgid "Large version of white pointer" #~ msgstr "Ny kitondro fotsy amin'ny endriny lehibe" #~ msgid "Pointer Theme" #~ msgstr "Endriky ny kitondro" #~ msgid "Double-Click Timeout " #~ msgstr "Elanelan'ny click miverina indroa " #~ msgid "Drag and Drop" #~ msgstr "Alaivo dia afindrao" #~ msgid "Locate Pointer" #~ msgstr "Farito ny toeran'ny kitondro" #~ msgid "Mouse Orientation" #~ msgstr "Fitodiky ny totozy" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Hafaingana" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Faingana" #~ msgid "High" #~ msgstr "Ambony" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Lehibe" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Ambany" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Meda" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Kely" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Tsindry" #~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" #~ msgstr "Manasongadina ilay _kitondro rehefa manindry ny Ctrl ianao" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Lehibe" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Antonony" #~ msgid "Motion" #~ msgstr "Hetsika" #~ msgid "Pointer Size:" #~ msgstr "Haben'ny kitondro:" #~ msgid "Pointers" #~ msgstr "Kitondro" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Kely" #~ msgid "_Acceleration:" #~ msgstr "_Fanafainganana:" #~ msgid "_Left-handed mouse" #~ msgstr "_Totozy ho an'ny tànana havia" #~ msgid "_Sensitivity:" #~ msgstr "_Fahamora mandray:" #~ msgid "_Threshold:" #~ msgstr "_Fetra:" #~ msgid "_Timeout:" #~ msgstr "_Elanelany:" #~ msgid "Set your mouse preferences" #~ msgstr "Mamaritra ny safidy manokan'ny totozinao" #~ msgid "Network Proxy" #~ msgstr "Proxy'ny rezo" #~ msgid "Set your network proxy preferences" #~ msgstr "Mamaritra ny safidy manokan'ny proxy'ny rezonao" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Di_rect internet connection" #~ msgstr "Fifandraisana Internet _mivantana" #~ msgid "Ignore Host List" #~ msgstr "Lisitry ny mpampiantrano tsy raharahaina" #~ msgid "_Automatic proxy configuration" #~ msgstr "Fikirakirana proxy mandeha _hoazy" #~ msgid "_Manual proxy configuration" #~ msgstr "Fikirakirana proxy ataon-tànana" #~ msgid "_Use authentication" #~ msgstr "Mampi_asà fanamarinana" #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "Fikirakirana avo lenta" #~ msgid "Autoconfiguration _URL:" #~ msgstr "_URL'ny fikirakirana mandeha hoazy:" #~ msgid "HTTP Proxy Details" #~ msgstr "Antsipirian'ny proxy HTTP" #~ msgid "H_TTP proxy:" #~ msgstr "Proxy H_TTP:" #~ msgid "Network Proxy Preferences" #~ msgstr "Safidy manokan'ny proxy'ny rezo" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Irika:" #~ msgid "Proxy Configuration" #~ msgstr "Kirakiran'ny proxy" #~ msgid "S_ocks host:" #~ msgstr "Mpampiantrano S_ocks:" #~ msgid "U_sername:" #~ msgstr "Anaran'ny _mpampiasa:" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Antsipiriany" #~ msgid "_FTP proxy:" #~ msgstr "Proxy _FTP:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Teny fanalahidy:" #~ msgid "_Secure HTTP proxy:" #~ msgstr "Proxy HTTP azo _antoka:" #~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" #~ msgstr "Alefaso ireo feo ary ampifandraiso amin'ny zava-mitranga" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Tsy mifandray" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Safidy manokan'ny feo" #~ msgid "Audio Conferencing" #~ msgstr "Audio Conferencing" #~ msgid "Music and Movies" #~ msgstr "Hira sy horonantsary" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "Zava-mitranga araham-peo" #~ msgid "Testing..." #~ msgstr "Mitsapa..." #~ msgid "Click Ok to finish." #~ msgstr "Tsindrio ny Ok rehefa vita." #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Periferika" #~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" #~ msgstr "_Alefaso ny fampifangaroana feon'ilay rindran'asa (ESD)" #~ msgid "Flash _entire screen" #~ msgstr "Flasheo ny efijery _manontolo" #~ msgid "Flash _window titlebar" #~ msgstr "Flasheo ny anjan'ny lohaten'ny _fikandrana" #~ msgid "Sound & Video Preferences" #~ msgstr "Safidy manokan'ny feo sy ny horonantsary" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Feo" #~ msgid "System Beep" #~ msgstr "Feon'ny rafitra" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Fitsapana" #~ msgid "Testing Pipeline" #~ msgstr "Mitsapa ny fantsona" #~ msgid "_Enable system beep" #~ msgstr "_Alefaso ny feon'ny rafitra" #~ msgid "_Play system sounds" #~ msgstr "_Vakio ireo feon'ny rafitra" #~ msgid "_Visual system beep" #~ msgstr "_Feon'ny rafitry ny hita maso" #~ msgid "Would you like to remove this theme?" #~ msgstr "Tianao esorina ve ity endrika ity?" #~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." #~ msgstr "Voafafa soa aman-tsara ilay endrika. Misafidiana endrika iray hafa." #~ msgid "Theme can not be deleted" #~ msgstr "Tsy mety fafàna ilay endrika" #~ msgid "" #~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " #~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " #~ "installed the \"gnome-themes\" package." #~ msgstr "" #~ "Tsy ahitana endrika anatin'ny rafitrao. Mety mikika izany hoe tsy " #~ "voapetraka araka ny tokony ho izy ny \"Theme Preferences\" na tsy " #~ "napetrakao ny fehin-drindran'asa \"gnome-themes\"." #~ msgid "This theme is not in a supported format." #~ msgstr "Tsy raisina an-tànana ny lamin'ity endrika ity." #~ msgid "Failed to create temporary directory" #~ msgstr "Tsy nahaforona ny laha-tahiry vonjimaika" #~ msgid "" #~ "Can not install theme. \n" #~ "The bzip2 utility is not installed." #~ msgstr "" #~ "Tsy afaka mametraka ilay endrika. \n" #~ "Tsy voapetraka ny rindran'asa bzip2." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Nandamoka ny fametrahana" #~ msgid "" #~ "Can not install themes. \n" #~ "The gzip utility is not installed." #~ msgstr "" #~ "Tsy afaka mametraka ireo endrika. \n" #~ "Tsy voapetraka ny rindran'asa gzip." #~ msgid "" #~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" #~ "You can select it in the theme details." #~ msgstr "" #~ "Voapetraka tsara araka ny tokony ho izy ny endriky ny kisary %s. \n" #~ "Azonao safidiana ao anatin'ny antsipirian'ny endrika izy io." #~ msgid "Gnome Theme %s correctly installed" #~ msgstr "Voapetraka araka ny tokony ho izy ny Endriky ny Gnome %s" #~ msgid "" #~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" #~ "You can select it in the theme details." #~ msgstr "" #~ "Voapetra araka ny tokony ho izy ny sisim-pikandrana %s.\n" #~ "Azonao safidiana ao amin'ny antsipirian'ny endrika izy io." #~ msgid "" #~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" #~ "You can select it in the theme details." #~ msgstr "" #~ "Voapetraka araka ny tokony ho izy ny endriky ny fibaikoana %s.\n" #~ "Azonao safidiana ao amin'ny antsipirian'ny endrika izy io." #~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." #~ msgstr "Milina ilay endrika. Mila compile-nao io rakitra io." #~ msgid "The file format is invalid" #~ msgstr "Tsy ekena ny lamin'io rakitra io" #~ msgid "No theme file location specified to install" #~ msgstr "Tsy misy toeran'endrika nolazaina ny fametrahana" #~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" #~ msgstr "Tsy ekena ilay toeran'endrika nolazaina ny fametrahana" #~ msgid "" #~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Tsy ampy ny fahazoan-dàlana ahafahana mametraka ilay endrika anatin'ny:\n" #~ "%s" #~ msgid "The file format is invalid." #~ msgstr "Tsy ekena ny lamin'io endrika io." #~ msgid "" #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " #~ "selected as the source location" #~ msgstr "" #~ "%s no sori-dàlana ametrahana ireo rakitry ny endrika. Tsy mety faritana " #~ "ho toerana iaviana izy io" #~ msgid "" #~ "Cannot install theme.\n" #~ "The tar program is not installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Tsy afaka mametraka ilay endrika.\n" #~ "Tsy voapetraka ao amin'ny solosainao ny rindran'asa tar." #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "Endrika safidy" #~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." #~ msgstr "Azonao raiketina amin'ny alalan'ny tsindry Raiketo ity endrika ity." #~ msgid "" #~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " #~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " #~ "configured incorrectly." #~ msgstr "" #~ "Tsy hita ao amin'ny rafitrao ny drafitry ny endrika tsotra. Midika izany " #~ "fa tsy voapetraka ny metacity na tsy voakirakira araka ny tokony ho izy " #~ "ny gconf." #~ msgid "Theme name must be present" #~ msgstr "Tsy maintsy asiana anaran'endrika" #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" #~ msgstr "Efa misy io endrika io. Tianao tsindriana ve izy io?" #~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" #~ msgstr "Misafidy endrika ampiasaina amin'ny faritra maro amin'ny sehatr'asa" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Endrika" #~ msgid "Apply _Font" #~ msgstr "Ampiharo ilay _endri-tsoratra" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Fibaikoana" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Kisary" #~ msgid "Save Theme" #~ msgstr "Raiketo ilay endrika" #~ msgid "Select theme for the desktop" #~ msgstr "Misafidiana endrika ho an'ny sehatr'asa" #~ msgid "Theme Details" #~ msgstr "Antsipirian'ny endrika" #~ msgid "Theme Preferences" #~ msgstr "Safidy manokan'ny endrika" #~ msgid "Theme _Details" #~ msgstr "_Antsipirian'ny endrika" #~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." #~ msgstr "Tsy milaza endri-tsoratra na afara manokana ity endrika ity." #~ msgid "This theme suggests a background:" #~ msgstr "Milaza afara iray ity endrika ity:" #~ msgid "This theme suggests a font and a background:" #~ msgstr "Milaza endri-tsoratra sy afara ity endrika ity:" #~ msgid "This theme suggests a font:" #~ msgstr "Milaza endri-tsoratra ity endrika ity:" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Sisim-pikandrana" #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "_Fanoritsoritana:" #~ msgid "_Install Theme..." #~ msgstr "_Hametraka endrika..." #~ msgid "_Install..." #~ msgstr "_Apetrao..." #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Anarana:" #~ msgid "_Revert" #~ msgstr "_Avereno" #~ msgid "_Save Theme..." #~ msgstr "_Raiketo ilay endrika..." #~ msgid "theme selection tree" #~ msgstr "Hazon'ny fisafidianana endrika" #~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" #~ msgstr "" #~ "Mamaritra ny endriky ny anjan'ny fitaovana sy tolotra amin'ny rindran'asa" #~ msgid "Menus & Toolbars" #~ msgstr "Anjan'ny tolotra & fitaovana" #~ msgid "Behavior and Appearance" #~ msgstr "Fiasa sy endrika" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Topy maso" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "_Esory" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "Kisary fotsiny" #~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" #~ msgstr "Safidy manokan'ny anjan'ny tolotra sy fitaovana" #~ msgid "New File" #~ msgstr "Rakitra vaovao" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Hanokatra rakitra" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Raiketo ilay rakitra" #~ msgid "Show _icons in menus" #~ msgstr "Asahoy anatin'ny tolotra ny _kisary" #~ msgid "Text below icons" #~ msgstr "Ny soratra ambanin'ny kisary" #~ msgid "Text beside icons" #~ msgstr "Ny soratra akaikin'ny kisary" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "Soratra fotsiny" #~ msgid "Toolbar _button labels:" #~ msgstr "Mari-tsoratra amin'ny _tsindrin'ny anjan'ny fitaovana:" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Adikao" #~ msgid "_Detachable toolbars" #~ msgstr "_Anjan'ny fitaovana azo alàna" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Ovay" #~ msgid "_Editable menu accelerators" #~ msgstr "Mpanafaingan'ny tolotra _azo ovaina" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Rakitra" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Vaovao" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Sokafy" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Apetao" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_Atontay" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Ajanony" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Raiketo" #~ msgid "" #~ "Cannot start the preferences application for your window manager\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Tsy mahalefa ny rindran'asan'ny safidy manokan'ny mpandrindra " #~ "fikandrana\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "C_ontrol" #~ msgstr "Fi_baikoana" #~ msgid "_Alt" #~ msgstr "_Alt" #~ msgid "H_yper" #~ msgstr "H_yper" #~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" #~ msgstr "S_uper (na \"Windows logo\")" #~ msgid "_Meta" #~ msgstr "_Meta" #~ msgid "Movement Key" #~ msgstr "Kitendrin'ny fihetsika" #~ msgid "Titlebar Action" #~ msgstr "Asan'ny anjan'ny lohateny" #~ msgid "Window Selection" #~ msgstr "Fisafidianana fikandrana" #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" #~ msgstr "" #~ "Raha hamindra fikandrana, dia tsindrio ka tano eo ity kitendry ity ary " #~ "raiso ilay fikandrana rehefa avy eo:" #~ msgid "Window Preferences" #~ msgstr "Safidy manokan'ny fikandrana" #~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" #~ msgstr "" #~ "_Tsindrio in-2 eo amin'ny anjan'ny lohateny raha hanatanteraka ity asa " #~ "manaraka ity:" #~ msgid "_Interval before raising:" #~ msgstr "_Elanelam-potoana alohan'ny fampakarana:" #~ msgid "_Raise selected windows after an interval" #~ msgstr "_Ampiakaro ireo fikandrana voafaritra ao anatin'ny fe-potoana iray" #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" #~ msgstr "_Safidio ireo fikandrana rehefa mankeo amboniny ny totozy" #~ msgid "Set your window properties" #~ msgstr "Mamaritra ny toetoetry ny fikandranao" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Windows" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Hafa" #~ msgid "Desktop Preferences" #~ msgstr "Safidy manokan'ny sehatr'asa" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "Ivotoerana fifehezan'ny GNOME" #~ msgid "The GNOME configuration tool" #~ msgstr "Ny fitaovana fikirakiran'ny GNOME" #~ msgid "Could not initialize Bonobo" #~ msgstr "Tsy nahalefa ny Bonobo" #~ msgid "" #~ "Error activating XKB configuration.\n" #~ "It can happen under various circumstances:\n" #~ "- a bug in libxklavier library\n" #~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" #~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" #~ "\n" #~ "X server version data:\n" #~ "%s\n" #~ "%d\n" #~ "%s\n" #~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" #~ "- The result of %s\n" #~ "- The result of %s" #~ msgstr "" #~ "Nisy olana teo am-pandefasana ny kirakira XKB.\n" #~ "Maro ireo zavatra mety mahatonga izany:\n" #~ "- misy bug anatin'ny tahirin-boky libxklavier\n" #~ "- misy bug anatin'ny mpizara X (ny rindran'asa xkbcomp, xmodmap)\n" #~ "- tsy mifanaraka amin'ny mpizara X fametrahana ny libxkbfile\n" #~ "\n" #~ "Datan'ny kinovan'ny mpizara X:\n" #~ "%s\n" #~ "%d\n" #~ "%s\n" #~ "Raha toa mitatitra ity zava-miseho ity ho toy ny bug ianao, dia lazao " #~ "ao:\n" #~ "- Ny valin'ny %s\n" #~ "- Ny valin'ny %s" #~ msgid "" #~ "You are using XFree 4.3.0.\n" #~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" #~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " #~ "software." #~ msgstr "" #~ "Mampiasa XFree 4.3.0 ianao.\n" #~ "Ahitana olana maro ny kirakira XKB maro sosona.\n" #~ "Manandrama mampiasa kirakira tsotra kokoa na mametraka kinovan'ny " #~ "rindran'asa XFree vaovao." #~ msgid "Do _not show this warning again" #~ msgstr "_Aza aseho intsony ity fampilazana ity" #~ msgid "" #~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " #~ "settings.\n" #~ "\n" #~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" #~ "\n" #~ "Which set would you like to use?" #~ msgstr "" #~ "Tsy mitovy amin'ny fandrindran'ny fafan-tenin'ny GNOME ny " #~ "fandrindran'ny fafan-tenin'ny rafitra X.\n" #~ "\n" #~ "%s no nampoizina, nefa ity fandrindrana manaraka ity no hita:%s.\n" #~ "\n" #~ "Iza amin'ireo no tianao ampiasaina?" #~ msgid "Keep GNOME settings" #~ msgstr "Ny fandrindran'ny GNOME no ampiasao" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the Glade file.\n" #~ "Make sure that this daemon is properly installed." #~ msgstr "" #~ "Tsy afaka naka ny rakitra Glade.\n" #~ "Amarino hoe voapetraka araka ny tokony ho izy io daemon io." #~ msgid "Error creating signal pipe." #~ msgstr "Nisy olana teo am-pamoronana fantson'ny fambara." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Karazana" #~ msgid "" #~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " #~ "for preview" #~ msgstr "" #~ "Karazan'ny bg_applier: BG_APPLIER_ROOT ho an'ny fikandran'ny faka na " #~ "BG_APPLIER_PREVIEW ho an'ny topy maso" #~ msgid "Preview Width" #~ msgstr "Topy maso ny sakany" #~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." #~ msgstr "" #~ "Ny sakany raha toa ka topy maso ilay mpampihatra: 64 (sanda tsotra)." #~ msgid "Preview Height" #~ msgstr "Topy maso ny haavony" #~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." #~ msgstr "" #~ "Ny haavony raha toa ka topy maso ilay mpampihatra: 48 (sanda tsotra)." #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Efijery" #~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" #~ msgstr "Ny efijery hivelaran'ny BGApplier" #~ msgid "There was an error loading an image: %s" #~ msgstr "Nisy olana teo am-pakana ny sary iray: %s" #~ msgid "layout \"%s\"" #~ msgid_plural "layouts \"%s\"" #~ msgstr[0] "Fandaminana \"%s\"" #~ msgstr[1] "Fandaminana \"%s\"" #~ msgid "option \"%s\"" #~ msgid_plural "options \"%s\"" #~ msgstr[0] "Safidy \"%s\"" #~ msgstr[1] "Safidy \"%s\"" #~ msgid "model \"%s\", %s and %s" #~ msgstr "modely \"%s\", %s ary %s" #~ msgid "no layout" #~ msgstr "tsy misy fandaminana" #~ msgid "no options" #~ msgstr "tsy misy safidy" #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" #~ msgstr "" #~ "Tsy nanambara fitaovana fikirakirana ny mpandrindra fikandrana \"%s\" \n" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Alehibiazo" #~ msgid "Roll up" #~ msgstr "Aforeto miakatra" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "Mailaka" #~ msgid "E-mail's shortcut." #~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny mailaka." #~ msgid "Eject's shortcut." #~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny Tsoahy." #~ msgid "Home folder's shortcut." #~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny laha-tahirin'ny fandraisana." #~ msgid "Launch help browser's shortcut." #~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny Alefaso ny mpizaha toro-làlana." #~ msgid "Launch web browser's shortcut." #~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny Alefaso ny mpitety tranonkala." #~ msgid "Lock screen's shortcut." #~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny Gejao ny efijery." #~ msgid "Log out's shortcut." #~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny Hivoaka." #~ msgid "Next track key's shortcut." #~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny tsindry Manaraka." #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Miato" #~ msgid "Pause key's shortcut." #~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny tsindry Miato." #~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." #~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny tsindry Mamaky (na mamaky/miato)." #~ msgid "Previous track key's shortcut." #~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny tsindry Aloha." #~ msgid "Search's shortcut." #~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny Karohy." #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Fiatoana" #~ msgid "Sleep's shortcut." #~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny Fiatoana." #~ msgid "Stop playback key's shortcut." #~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny Ajanony." #~ msgid "Volume down's shortcut." #~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny fanamorana feo." #~ msgid "Volume mute's shortcut" #~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny Fanalefahana feo" #~ msgid "Volume up's shortcut." #~ msgstr "Hitsin-dàlan'ny Fanamafisana feo." #~ msgid "" #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " #~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" #~ msgstr "" #~ "Fitambaran-teny baiko alefa isaky ny averina alaina ny toetry ny fafan-" #~ "teny. Ilaina ho an'ny fampiharana indray ireo fanitsiana mifototra " #~ "amin'ny xmodmap izy ireo" #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." #~ msgstr "Lisitr'ireo rakitra modmap hita ao anatin'ny laha-tahiry $HOME." #~ msgid "Default group, assigned on window creation" #~ msgstr "Vondrona tsotra voafaritra mandritra ny famoronana fikandrana" #~ msgid "Keep and manage separate group per window" #~ msgstr "Tano ary arindrao isaka ny fikandrana iray ny vondrona iray" #~ msgid "Keyboard Update Handlers" #~ msgstr "Mpandray an-tànana ny fanavaozana ny fafan-teny" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Fandaminana ny fafan-teny" #~ msgid "Keyboard model" #~ msgstr "Modelim-pafan-teny" #~ msgid "" #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " #~ "(deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Ho fehezina avy amin'ny ASAP'ny rafitra ireo fandrindran'ny fafan-teny ao " #~ "amin'ny gconf (tsy ampiasaina intsony)" #~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" #~ msgstr "Raiketo/avereno miaraka amin'ny vondron'ny fandaminana ireo mpilaza" #~ msgid "Show layout names instead of group names" #~ msgstr "Ireo anaran'ny fandaminana no asehoy fa tsy ireo anaran'ny vondrona" #~ msgid "" #~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " #~ "supporting multiple layouts)" #~ msgstr "" #~ "Ireo anaran'ny fandaminana no asehoy fa tsy ireo anaran'ny vondrona (ho " #~ "an'ny kinovan'ny XFree izay mandray an-tànana fandaminana maro ihany)" #~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" #~ msgstr "Fafao ny fampilazana \"X sysconfig changed\"" #~ msgid "The Keyboard Preview, X offset" #~ msgstr "Topy mason'ny fafan-teny, offset X" #~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset" #~ msgstr "Topy mason'ny fafan-teny, offset Y" #~ msgid "The Keyboard Preview, height" #~ msgstr "Topy mason'ny fafan-teny, haavo" #~ msgid "The Keyboard Preview, width" #~ msgstr "Topy mason'ny fafan-teny, saka" #~ msgid "" #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " #~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " #~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Afaka fotoana fohy dia ho fehezina avy amin'ny kirakiran'ny rafitra ireo " #~ "fandrindrana ny fafan-teny ao amin'ny gconf. Efa hatramin'ny GNOME 2.12 " #~ "no tsy nampiasaina izany famaha izany, ka foano ireo famahan'ny modely, " #~ "fandaminana ary safidy mba ahazoana ny kirakiran-drafitra tsotra." #~ msgid "keyboard layout" #~ msgstr "fandaminana ny fafan-teny" #~ msgid "keyboard model" #~ msgstr "Modelim-pafan-teny" #~ msgid "modmap file list" #~ msgstr "lisitry ny rakitra modmap" #, fuzzy #~ msgid "_Postpone break" #~ msgstr "_Ahemory ny fiatoana" #~ msgid "Take a break!" #~ msgstr "Hiato kely!" #~ msgid "/_Preferences" #~ msgstr "/_Safidy manokana" #~ msgid "/_About" #~ msgstr "/_Mombamomba" #~ msgid "/_Take a Break" #~ msgstr "/_Hiato kely" #~ msgid "%d minute until the next break" #~ msgid_plural "%d minutes until the next break" #~ msgstr[0] "%d minitra mandra-pahatongan'ny fiatoana manaraka" #~ msgstr[1] "%d minitra mandra-pahatongan'ny fiatoana manaraka" #~ msgid "Less than one minute until the next break" #~ msgstr "Latsaka ny iray minitra mandra-pahatongan'ny fiatoana manaraka" #~ msgid "" #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " #~ "error: %s" #~ msgstr "" #~ "Tsy afaka mampiseho ny takilan'ny toetoetry ny fiatona amin'ny fanoratana " #~ "miaraka amin'ny ity tsy fetezana manaraka ity: %s" #, fuzzy #~ msgid "About GNOME Typing Monitor" #~ msgstr "Mombamomba ny Mpandrindra Fanoratana an'ny GNOME" #~ msgid "A computer break reminder." #~ msgstr "Feo filazana fiatoana amin'ny solosaina." #~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" #~ msgstr "Nosoratan'i Richard Hult <richard@imendio.com>" #~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" #~ msgstr "Eye Candy nampidirin'i Anders Carlsson" #~ msgid "Break reminder" #~ msgstr "Mpampatsiahy fiatoana" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Fitodika" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Ny fitodiky ny tray." #~ msgid "" #~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " #~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " #~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " #~ "'Notification area' and clicking 'Add'." #~ msgstr "" #~ "Ny mpandrindra fanoratana dia mampiasa ny faritra filazana hanaovana " #~ "fampahalalana. Toa tsy misy faritra filazana eo amin'ny tontonanao. Raha " #~ "hametraka izany eo ianao, dia tondroy ny tontonana, tsindrio ny kitendry " #~ "havanan'ny totozy, tsindrio ny 'Atao eo amin'ny tontonana', safidio ny " #~ "'Faritra filazana' ary tsindrio ny 'Apetrao'." #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #~ msgstr "" #~ "Mitsambikina eo amibonin'ny ilay alika kamo ilay fosa miloko manja. " #~ "0123456789" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Anarana:" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Endrika:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Karazana:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Habe:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Kinova:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Fameran-jo:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Fanoritsoritana:" #~ msgid "usage: %s fontfile\n" #~ msgstr "fampiasa: rakitr'endri-tsoratra %s\n" #~ msgid "Set as Application Font" #~ msgstr "Farito ho endri-tsoratry ny rindran'asa" #~ msgid "Sets the default application font" #~ msgstr "Mamaritra ny endri-tsoratry ny rindran'asa tsotra" #~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "" #~ "Raha voalaza ho marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endri-" #~ "tsoratra OpenType." #~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "" #~ "Raha voalaza fa marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endri-" #~ "tsoratra PCF." #~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "" #~ "Raha voalaza fa marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endri-" #~ "tsoratra TrueType." #~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "" #~ "Raha voalaza fa marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endri-" #~ "tsoratra Type1." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." #~ msgstr "" #~ "Ampifanarao amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra " #~ "OpenType ity famaha ity." #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." #~ msgstr "" #~ "Ampifanaraho amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endri-" #~ "tsoratra PCF ity famaha ity." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." #~ msgstr "" #~ "Ampifanaraho amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endri-" #~ "tsoratra TrueType ity famaha ity." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." #~ msgstr "" #~ "Ampifanaraho amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endri-" #~ "tsoratra Type1 ity famaha ity." #~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" #~ msgstr "Baiko famoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra openType" #~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" #~ msgstr "Baiko famoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra PCF" #~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" #~ msgstr "Baiko famoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra TrueType" #~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" #~ msgstr "Baiko famoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra Type1" #~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" #~ msgstr "(Tsy) maneho ny endri-tsoratra OpenType anaty sary madinika" #~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" #~ msgstr "(Tsy) maneho ny endri-tsoratra PCF anaty sary madinika" #~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" #~ msgstr "(Tsy) maneho ny endri-tsoratra TrueType anaty sary madinika" #~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" #~ msgstr "(Tsy) maneho ny endri-tsoratra Type1 anaty sary madinika" #~ msgid "GNOME Font Viewer" #~ msgstr "Mpijery endri-tsoratra an'ny GNOME" #~ msgid "Apply new font?" #~ msgstr "" #~ "Ampiharina ilay endri-tsoratra " #~ "vaovao?" #~ msgid "Do _not apply font" #~ msgstr "_Aza ampiharina" #~ msgid "" #~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " #~ "shown below." #~ msgstr "" #~ "Tahaka ny endri-tsoratra vaovao ilay endrika nosafidianao. Miseho etsy " #~ "ambany ny sariny." #~ msgid "_Apply font" #~ msgstr "_Ampiharo" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Endrika" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Fanoritsoritana" #~ msgid "Control theme" #~ msgstr "Endriky ny fibaikoana" #~ msgid "Window border theme" #~ msgstr "Endriky ny sisin'ny fikandrana" #~ msgid "Icon theme" #~ msgstr "Endriky ny kisary" #~ msgid "ABCDEFG" #~ msgstr "ABCDEFG" #~ msgid "Apply theme" #~ msgstr "Ampiharo ilay endrika" #~ msgid "Sets the default theme" #~ msgstr "Mamaritra ny endrika tsotra" #~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." #~ msgstr "" #~ "Raha voalaza fa marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endrika " #~ "voapetraka." #~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." #~ msgstr "" #~ "Raha voalaza ho marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endrika." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " #~ "themes." #~ msgstr "" #~ "Ampifanaraho amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endrika " #~ "voapetraka ity famaha ity." #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." #~ msgstr "" #~ "Ampifanaraho amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endrika ity " #~ "famaha ity." #~ msgid "Thumbnail command for installed themes" #~ msgstr "Baiko amoronana sary madinika ho an'ny sary voapetraka" #~ msgid "Thumbnail command for themes" #~ msgstr "Baiko amoronana sary madinika ho an'ny endrika" #~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" #~ msgstr "(Tsy) maneho ireo endrika voapetraka anaty sary madinika" #~ msgid "Whether to thumbnail themes" #~ msgstr "(Tsy) maneho ireo endrika anaty sary madinika"